En el caso de estos contratos, las Reclamaciones basadas en facturas de fecha anterior al 2 de mayo de 1990 constituyen deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y no pueden ser objeto de indemnización. | UN | وفي حالة هذه العقود، تشكل المطالبات بالتعويض على أساس الفواتير المؤرخة قبل ٢ أيار/مايو ١٩٩٠ ديونا والتزامات على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ولا يجوز أن تكون موضع تعويض. |
222. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos para los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, por cuanto corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, en consecuencia, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 222- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولذا فإنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales relativas a las facturas Nos. 5 y 6, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقد المتعلقة بالفاتورتين رقم 5 و6، نظراً لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة. |
421. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con las obras ejecutadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que corresponden a deudas y obligaciones del Iraq originadas antes del 2 de agosto de 1990, por lo que escapan a la competencia de la Comisión. | UN | 421- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود المتعلقة بأعمال منجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
En general, tratan de determinar qué deudas y obligaciones del Iraq quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de esa cláusula. | UN | وهي تسعى بوجه عام إلى تحديد ماهية ديون والتزامات العراق المستبعدة من اختصاص اللجنة بحكم هذا الشرط. |
El Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna por estas pérdidas, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq contraídas con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن هذه الخسائر في العقود نظراً إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالية خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
173. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales respecto de los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 173- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأشغال التي نُفِّذت قبل 2 أيار/مايو 1990، ذلك لأنها تتعلق بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
351. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que éstas se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 351- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود حيث إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة. |
44. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 44- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Por tanto, el Grupo considera que las pérdidas resultantes al respecto representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه يرى الفريق أن الخسائر المدعاة الناشئة فيما يتصل بذلك تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وهي تخرج عن اختصاص اللجنة. |
176. El Grupo no recomienda ninguna indemnización, ya que las pérdidas declaradas representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, caen fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 176- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض لأن الخسائر المدعاة تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، لذلك فهي خارجة عن اختصاص اللجنة. |
86. En cuanto a la porción en dólares de los EE.UU. transferibles del cuarto contrato, el Grupo considera que las cantidades eran deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990. | UN | 86- وفيما يتعلق بالجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة من العقد الرابع، يرى الفريق أن هذه المبالغ هي ديون والتزامات على العراق ناجمة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas relacionadas con contratos, ya que corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
61. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas contractuales correspondientes a la primera confirmación, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por lo tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 61- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود المتعلقة بالإقرار الأول لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
En su relación de daños y perjuicios, Kuwait explicaba las tres principales razones de que los préstamos y depósitos no debieran excluirse de la jurisdicción de la Comisión como " deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 " . | UN | وفي بيان المطالبة عرضت الكويت ثلاثة أسباب رئيسية تدفع على عدم استبعاد القروض والودائع من نطاق اختصاص اللجنة بوصفها ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, por cuanto dichas pérdidas tienen que ver con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990, y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود نظراً إلى أنها تتعلق بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهي خارجة عن ولاية اللجنة. |
363. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por concepto de " petición subsidiaria " , por cuanto esta petición tiene que ver con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no es de la competencia de la Comisión. | UN | 363- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن " الطلب الاحتياطي " نظراً إلى أنه يتعلق بديون والتزامات للعراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهو خارج عن نطاق ولاية اللجنة. |
399. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, por cuanto corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. | UN | 399- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر التعاقدية نظراً إلى أنها تتعلق بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهي خارجة عن ولاية اللجنة. |
De acuerdo con la resolución 687 (1990) del Consejo de Seguridad, las deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 quedan fuera de la competencia de la Comisión71. | UN | وديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1991 تقع خارج نطاق ولاية اللجنة، عملاً بقرار مجلس الأمن 687(1990)(71). |
En la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad expresó claramente su voluntad al decidir que las deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 no tienen nada que ver con la cuestión de las indemnizaciones y deben ser consideradas por los conductos normales. | UN | إن مجلس عبر عن إرادته بوضوح في قراره المذكور أعلاه عندما استثنى ديون والتزامات العراق الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ من موضوع التعويضات وتركها لتعالج بموجب اﻵليات العادية، لذلك فإن حكومة العراق تحتج على إثارة هذا الموضوع من قبل لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات وتعتبره سلوكا مناقضا للقرار ٦٨٧. |
143. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con los contratos con el Iraq porque corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, escapan a la competencia de la Comisión. | UN | 143- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المبرمة مع العراق نظراً إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وهي بالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
199. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que tienen que ver con deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 199- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأشغال التي أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990، حيث أنها تتعلق بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |