"y obligaciones en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتزاماتها بموجب
        
    • والتزاماتهم بمقتضى
        
    • والتزاماتها في إطار
        
    • والتزاماتها بمقتضى
        
    • والتزاماتهم بموجب
        
    • ومسؤولياته في إطار
        
    • وواجباتها بمقتضى
        
    • وواجباتها بموجب
        
    • وواجباتهم بموجب
        
    • وتعهداتها بموجب
        
    • والالتزامات التي تنص
        
    • والالتزامات بموجب
        
    La intervención de Turquía se realizó de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía de 1960 y fue totalmente legal y legítima. UN وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما.
    Turquía se vio obligada a intervenir de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía, para poner fin al ataque armado contra la población turcochipriota por las fuerzas grecochipriotas griegas. UN ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية.
    También hicieron hincapié en la importancia de las campañas nacionales de alfabetización y capacitación para educar a las mujeres y los hombres acerca de los derechos y obligaciones en virtud del derecho de familia. UN وشدَّد الخبراء أيضا على أهمية الحملات الوطنية ودورات محو الأمية في إطلاع النساء والرجال على حقوقهم والتزاماتهم بمقتضى قانون الأسرة.
    Las Naciones Unidas cooperan con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales de los Estados Miembros pertinentes de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, así como con otros acuerdos internacionales pertinentes y los principios jurídicos aplicables. UN 23 - تتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للدول الأعضاء المعنية وفقاًلحقوقها والتزاماتها في إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمبادئ القانونية المعمول بها.
    Desarrollo y ejecución de programas comunes sobre la protección del medio ambiente, en particular en las zonas fronterizas, sin perjuicio de sus derechos y obligaciones en virtud de los instrumentos bilaterales y multilaterales pertinentes. UN 4-2 وضع وتطبيق برامج مشتركة بشأن حماية البيئة، ولا سيما في مناطق الحدود، دون المساس بحقوقها والتزاماتها بمقتضى الصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة.
    El Programa AJ también asesoró al personal sobre sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo, facilitando así su ejecución satisfactoria. UN كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض.
    El público en general será el objeto de un esfuerzo informativo de largo alcance en materia de derechos humanos destinado a informarle de sus derechos y obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ٢١ - ويكون الجمهور هو موضوع الجهود اﻹعلامية المبذولة على نطاق واسع في مجال حقوق اﻹنسان، والرامية الى اطلاعه على حقوقه ومسؤولياته في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    80. La Coalición hace un llamamiento a todos los Estados partes para que cumplan todos sus compromisos y obligaciones en virtud del Tratado. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الائتلاف دعا جميع الدول الأطراف إلى الوفاء بجميع التزاماتها وواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    El carácter complementario de la Corte servirá de incentivo para que los Estados respeten sus compromisos y obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وسوف يكون الطابع التكميلي للمحكمة حافزا للدول كي تفي بالتزاماتها وواجباتها بموجب القانون الدولي.
    e) Facilitar a los consumidores información general con respecto a sus derechos y obligaciones en virtud de la Ley; y UN (ﻫ) تتيح للمستهلكين المعلومات العامة المتعلقة بحقوقهم وواجباتهم بموجب هذا القانون؛
    Es importante que los países contratantes enfrenten ahora a sus responsabilidades y obligaciones en virtud del Convenio a fin de garantizar que sea respetado. UN ومن الضروري الآن أن تنهض الدول الأطراف بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية لضمان احترامها.
    El representante de Grecia sabe bien que la intervención de Turquía se ha realizado de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía y tiene un carácter totalmente legal y legítimo. UN إن ممثل اليونان على علم كامل بأن تدخل تركيا تم وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان، كما أنه قانوني وشرعي تماما.
    La estrategia tiene por objeto ayudar a las Partes a hacer efectivos sus derechos y obligaciones en virtud del Convenio y ha sido preparada bajo la dirección de la Mesa ampliada de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes y del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ حقوقها والتزاماتها بموجب الاتفاقية. وقد أعدت بتوجيه من المكتب الموسع للاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف والفريق العامل مفتوح العضوية.
    Los tratados constituyen la fuente principal del derecho internacional público, y el buen funcionamiento del orden internacional depende en gran medida de la capacidad de los Estados para determinar sus derechos y obligaciones en virtud de los tratados. UN فالمعاهدات تشكل المصدر الرئيسي للقانون الدولي العام، والإعمال السليم للنظام الدولي يعتمد إلى حد بعيد على قدرة الدول على تحديد حقوقها والتزاماتها بموجب المعاهدات.
    También reafirmaron que todo Estado tiene el derecho inalienable a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN كما أكدوا مجددا أن لكل دولة الحق غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Quisiera destacar que Turquía intervino en Chipre de acuerdo con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía de 1960, tras el golpe de estado griego - grecochipriota en julio de 1974, cuyo propósito era que Grecia anexionara la isla. UN وأود أن أشدد على أن تركيا تدخلت في قبرص وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960، عقب الانقلاب اليوناني - القبرصي اليوناني الذي وقع في عام 1974 بهدف ضم الجزيرة إلى اليونان.
    17. Los Estados deben fomentar, por los medios apropiados, los conocimientos de las personas sobre sus derechos y obligaciones en virtud de la ley, a fin de prevenir las conductas delictivas y la victimización. UN 17- وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    17. Los Estados deben fomentar, por los medios apropiados, los conocimientos de las personas sobre sus derechos y obligaciones en virtud de la ley, a fin de prevenir las conductas delictivas y la victimización. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    17. Los Estados deben fomentar, por los medios apropiados, los conocimientos de las personas sobre sus derechos y obligaciones en virtud de la ley, a fin de prevenir las conductas delictivas y la victimización. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    Las Naciones Unidas cooperan con las fuerzas del orden y las autoridades judiciales de los Estados Miembros pertinentes de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946, así como con otros acuerdos internacionales pertinentes y los principios jurídicos aplicables. UN 19 - وتتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للدول الأعضاء المعنية وفقاًلحقوقها والتزاماتها في إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمبادئ القانونية المعمول بها.
    :: Coordinar su asistencia con los organismos multilaterales y las instituciones financieras internacionales para asegurarse de que los préstamos, las subvenciones y la asistencia oficial para el desarrollo concedidos a los países menos adelantados no estén sujetos a condiciones incompatibles con sus derechos y obligaciones en virtud de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC); UN :: تنسيق المساعدة من جانبها مع الوكالات المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية بما يكفل عدم إخضاع أقل البلدان نموا لمشروطية القروض والمنح والمساعدة الإنمائية الرسمية، بما يتنافى مع حقوقها والتزاماتها بمقتضى اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛
    El Programa AJ asesoró al personal sobre sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo, facilitando así la ejecución satisfactoria de este. UN وقدم البرنامج المشورة إلى الموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب هذا الاتفاق على نحو يسهل تنفيذه تنفيذاً مرضياً.
    El público en general será el objeto de un esfuerzo informativo de largo alcance en materia de derechos humanos destinado a informarle de sus derechos y obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ٢١ - ويكون الجمهور موضوع الجهود اﻹعلامية المبذولة على نطاق واسع في مجال حقوق اﻹنسان، والرامية إلى اطلاعه على حقوقه ومسؤولياته في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    80. La Coalición hace un llamamiento a todos los Estados partes para que cumplan todos sus compromisos y obligaciones en virtud del Tratado. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الائتلاف دعا جميع الدول الأطراف إلى الوفاء بجميع التزاماتها وواجباتها بمقتضى المعاهدة.
    Reconociendo que la utilización intensiva del mar Caribe para el transporte marítimo, y el hecho de que las zonas marítimas sujetas a jurisdicción nacional en las que los países del Caribe ejercen sus derechos y obligaciones en virtud del derecho internacional sean numerosas e imbricadas, dificultan la ordenación eficaz de los recursos, UN وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، وكذلك العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبـية حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد،
    Observando que muchos padres no tenían plena conciencia de sus obligaciones respecto de sus hijos, la JS1 recomendó además que Kiribati, como parte de sus obligaciones con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño, adoptara medidas para informar a los titulares de derechos, padres y otros interesados, de sus derechos y obligaciones en virtud de la Convención. UN وإذ لاحظت الورقة المشتركة 1 أن العديد من الآباء ليسوا على وعي تام بمسؤولياتهم إزاء أطفالهم، فإنها أوصت كيريباس كذلك بأن تتخذ خطوات، في إطار التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، لتعريف أصحاب الحقوق والآباء وغيرهم من أصحاب المصلحة بحقوقهم وواجباتهم بموجب الاتفاقية(19).
    A la vez que instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que apliquen de buena fe todos sus compromisos y obligaciones en virtud del TNP, esas obligaciones deben ampliarse también a los Estados poseedores de armas nucleares que no sean partes en el TNP. UN ولئن كنا ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تنفذ بحسن نية جميع التزاماتها وتعهداتها بموجب معاهدة عدم الانتشار، فإن هذه الالتزامات ينبغي أن تشمل أيضا الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتلك أسلحة نووية.
    En particular se consideró importante que las disposiciones del presente proyecto de artículos no afectaran a los derechos y obligaciones en virtud de los acuerdos existentes. UN واعتبر بشكل خاص أن من الأهمية ألا تمسّ أحكام مشاريع المواد الحالية بالحقوق والالتزامات التي تنص عليها الاتفاقات القائمة.
    Derechos y obligaciones en virtud del derecho internacional UN الحقوق والالتزامات بموجب القانون الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus