"y obligaciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والالتزامات الدولية
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    • والواجبات الدولية
        
    • والتعهدات الدولية
        
    • وتعهداته الدولية
        
    • وتعهداتها الدولية
        
    • وواجباتها الدولية
        
    • والالتزامات القائمة
        
    • والتزامات دولية
        
    • والتزاماتنا الدولية
        
    • وتعهداتنا الدولية
        
    • والتزاماته الدولية
        
    4. Presentación de informes con arreglo a los tratados y obligaciones internacionales UN تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدات والالتزامات الدولية
    - la necesidad de una interpretación clara y coherente de las disposiciones y obligaciones internacionales; UN :: ضرورة تفسير الأحكام والالتزامات الدولية تفسيراً واضحاً ومتماسكاً؛
    Su solicitud de adhesión a la OMC indica con elocuencia su compromiso de acatar las normas y obligaciones internacionales. UN وأوضح أن الطلب الذي قدمته للانضمام إلي منظمة التجارة العالمية هو دليل قوى علي التزامها بالقواعد والالتزامات الدولية.
    Ciertos países industrializados ni siquiera intentan cumplir con sus responsabilidades y obligaciones internacionales de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وبعض البلدان الصناعية لا تحاول حتى أن تتحمل مسؤولياتها والتزاماتها الدولية بالحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Asimismo, resaltó el delicado equilibrio entre derechos y obligaciones internacionales que existe en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Ese Gobierno debe cumplir sus compromisos y obligaciones internacionales y volver a formar parte del Tratado y del acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وشدد على ضرورة أن تحترم هذه الحكومة الالتزامات والتعهدات الدولية وأن تعود إلى حظيرة المعاهدة واتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las propuestas representan un punto de partida para el desarrollo de procesos de vigilancia y comunicación de información, fijando criterios mínimos para la realización de los derechos y obligaciones internacionales. UN والمقترحات هي نقطة بداية لتطوير عمليات الرصد والإبلاغ، وهي تحدد المعايير الدنيا للوفاء بالحقوق والالتزامات الدولية.
    El informe analiza los marcos y obligaciones internacionales de derechos humanos pertinentes en relación con el derecho a una vivienda adecuada. UN ويحلل التقرير الأطر والالتزامات الدولية ذات الصلة الخاصة بحقوق الإنسان من حيث علاقتها بالحق في السكن اللائق.
    4. Presentación de informes con arreglo a los tratados y obligaciones internacionales UN ٤ - تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدات والالتزامات الدولية
    4. Presentación de informes con arreglo a los tratados y obligaciones internacionales: formación de funcionarios del Estado UN ٤- تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدات والالتزامات الدولية: تدريب المسؤولين الحكوميين
    C. Presentación de informes con arreglo a los tratados y obligaciones internacionales UN جيم- تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدات والالتزامات الدولية
    y obligaciones internacionales 37 - 42 11 UN والالتزامات الدولية ٧٣ - ٢٤ ١١
    D. Presentación de informes sobre tratados y obligaciones internacionales UN دال- تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدات والالتزامات الدولية
    Aunque las violaciones graves de las normas, reglas y obligaciones internacionales pueden justificar la imposición de medidas coercitivas en ciertos casos, el multilateralismo siempre es preferible al unilateralismo. UN وقد تجعل الانتهاكات الفادحة لﻷعراف الدولية والمعايير والالتزامات الدولية استخدام التدابير القسرية مبررا في حالات معينة، لكن تعددية اﻷطراف هي دائما أفضل من أحادية الطرف.
    El pueblo cubano continuará exigiendo justicia contra este terrorista internacional y demandará a las autoridades estadounidenses, en todos los foros y escenarios posibles, que cumplan sus compromisos y obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وسيواصل الشعب الكوبي إصراره على أن يُحق الحق في حالة هذا الإرهابي الدولي، وسيطالب في كل محفل ومن على أي منصة بأن تفي سلطات الولايات المتحدة بتعهداتها والتزاماتها الدولية بمكافحة الإرهاب.
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas y uno de los miembros permanentes de su Consejo de Seguridad, China siempre ha respetado los propósitos y principios de la Carta y ha cumplido fielmente sus responsabilidades y obligaciones internacionales. UN والصين، بوصفها عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة وأحد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، التزمت دوما بمقاصد ومبادئ الميثاق وتحملت مسؤولياتها والتزاماتها الدولية حسبما يمليه الضمير.
    Los principios inherentes a la buena gestión de los asuntos públicos han de aplicarse en el marco constitucional de los países; no han de utilizarse como pretexto para no cumplir los compromisos y obligaciones internacionales, incluidos los que contrajeron los miembros de la Organización Mundial del Comercio. UN وأن مبادئ الحكم قد وضعت لكي تطبق على اﻹطار الدستوري للبلد، ولم توضع لتستخدم كحجة يتذرع بها لنقض الالتزامات والواجبات الدولية.
    Con arreglo al criterio 1 de la Posición Común, entre otras cosas, se exige el respeto de los compromisos y obligaciones internacionales de los Estados miembros, en particular las sanciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o la Unión Europea; UN ويقتضي المعيار الأول للموقف الموحد جملة أمور منها احترام الالتزامات والتعهدات الدولية للدول الأعضاء، ولا سيما الجزاءات التي يعتمدها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي؛
    Hacemos hincapié en que cada país debería regular de manera adecuada sus mercados, instituciones e instrumentos financieros de conformidad con sus prioridades de desarrollo y sus circunstancias, así como con sus compromisos y obligaciones internacionales. UN ونؤكد أنه ينبغي لكل بلد من البلدان أن يضبط أسواقه ومؤسساته ووكالاته المالية ضبطا كافيا، بما يتفق وأولوياته الإنمائية وظروفه، فضلا عن التزاماته وتعهداته الدولية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos sus compromisos y obligaciones internacionales relativos a estas cuestiones y continúa desarrollando y fortaleciendo sus programas nacionales de supervisión y regulación. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تلتزم على نحو دقيق بكافة التزاماتها وتعهداتها الدولية ذات الصلة، ولا زالت ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم.
    Subrayó que las Partes de acogida tenían derecho a decidir cuál era la mejor manera de utilizar los proyectos de sumideros del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL), de acuerdo con sus derechos y obligaciones internacionales. UN وأكد أن للأطراف المضيفة الحق في أن تقرر أفضل طريقة لاستخدام مشاريع المصارف في إطار آلية التنمية النظيفة، بما يتفق مع حقوقها وواجباتها الدولية.
    10. Invita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a atender las solicitudes de asistencia y asesoramiento de los gobiernos interesados para asegurar el estricto cumplimiento de las normas y obligaciones internacionales de derechos humanos al emprender medidas de lucha contra el terrorismo; UN 10- تدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاستجابة لطلبات المساعدة والمشورة التي ترد من الحكومات المهتمة بهما ضماناً للامتثال التام للمعايير والالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان لدى الاضطلاع بتدابير لمكافحة الإرهاب؛
    Los criterios estándar para evaluar los programas de REG son la viabilidad técnica y la seguridad; los costos; el riesgo para la vida y las extremidades; los beneficios económicos, incluidos los posibles beneficios del uso seguro de la tierra y los activos; los medios de vida; y los avances que permiten realizar en el cumplimiento de las normas y obligaciones internacionales. UN وتشمل المعايير العامة لتقييم برامج إزالة الألغام من مخلفات الحرب الجدوى التقنية، والسلامة؛ والتكاليف؛ والمخاطر التي تهدد الحياة والأطراف؛ والمزايا الاقتصادية، التي تتضمن المزايا المحتملة من الاستخدام الآمن للأراضي والأصول؛ والأسر المعيشية؛ والتقدم المحرز حالياً بهدف وضع معايير والتزامات دولية.
    Australia está orgulloso de su historial en materia de derechos humanos, y tomamos muy en serio nuestros derechos y obligaciones internacionales. UN ولدى استراليا سجل لحقوق الإنسان يدعو إلى الفخر، ونحن نأخذ حقوقنا والتزاماتنا الدولية مأخذ الجد.
    Mi Gobierno reitera ante este órgano el compromiso que asumió cuando llegó al poder, en agosto de 1998, de mejorar el bienestar socioeconómico de todos los beliceños y de respetar y cumplir sus compromisos y obligaciones internacionales. UN وحكومتي تؤكد مجددا لهذه الهيئة الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا عندما تولينا الحكم في آب/أغسطس ١٩٩٨ لتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع أبناء بليز ولاحترام جميع التزاماتنا وتعهداتنا الدولية والتمسك بها.
    25. Seguir cumpliendo sus compromisos y obligaciones internacionales de derechos humanos y continuar cooperando con los mecanismos internacionales de derechos humanos (Argelia); UN 25- مواصلة القيام بواجباته والتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تعاونه مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان (الجزائر)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus