13. Los derechos y obligaciones públicos son los pilares fundamentales de la sociedad. | UN | 13- المقومات الأساسية للمجتمع والحقوق والواجبات العامة. |
El artículo 18 de la Constitución dispone, entre otras cosas, que se respetará la dignidad humana de todas las personas y que todos los ciudadanos serán iguales en lo que respecta a sus derechos y obligaciones públicos. | UN | ونصت المادة 18 من الدستور، فيما نصت عليه، على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية ويتساوى المواطنون في الحقوق والواجبات العامة. |
56. La igualdad y la no discriminación figuran entre los principios más importantes consagrados en el capítulo III (Libertades, derechos y obligaciones públicos) de la Constitución de Egipto. | UN | ٦٥- وتعتبر المساواة وعدم التمييز من أهم المبادئ التي صدر بها الدستور المصري الباب الثالث والخاص بالحريات والحقوق والواجبات العامة. |
El artículo 9 dispone además que: " Todas las personas son iguales en lo que respecta a sus derechos y obligaciones públicos, sin distinción por motivos de raza, sexo o religión " . | UN | كما تنص المادة 9 من النظام ذاته على أن " الناس متساوون في الحقوق والواجبات العامة وذلك دون تمييز بينهم بسبب العنصر أو الجنس أو الدين " . |
a) Todos los ciudadanos son iguales ante la ley y en lo que respecta a sus derechos y obligaciones públicos, sin distinción (art. 40). | UN | (أ) نصت المادة 40 من الدستور على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة بدون تمييز. |
Ello armoniza con el principio constitucional mencionado anteriormente, con arreglo al cual todas las personas son iguales en dignidad humana e iguales ante la ley en lo tocante a sus derechos y obligaciones públicos, sin distinción alguna por razones de sexo, origen, idioma o religión. | UN | ويأتي هذا تطبيقا للمبدأ الدستوري الذي سبقت الإشارة إليه والذي ينص على أن الناس سواسية في الكرامة والإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
63. Ninguna ley ni disposición legislativa nacional que trate de aspectos de los derechos y obligaciones públicos contiene ninguna estipulación o disposición basada en la discriminación, la preferencia o la segregación raciales ni permite ninguna manifestación de ese tipo. A ese respecto, desearíamos hacer referencia a los siguientes artículos de la Constitución: | UN | 63- وجاءت كافة القوانين والتشريعات الوطنية الصادرة في جميع المجالات المقررة للحقوق والواجبات العامة خالية من أي إشارة أو نص يقوم على التمييز أو التفضيل أو التفرقة العنصرية أو يسمح بوجودها تحت أي شكل من الأشكال ونشير في ذلك إلى المواد الآتية من الدستور: |
94. Todos los naturales de Bahrein gozan de plenos derechos como ciudadanos de conformidad con el principio fundamental de la igualdad ante la ley en lo que respecta a sus derechos, libertades y obligaciones públicos. | UN | 93- يتمتع جميع البحرينيين بكافة حقوق المواطنة وتسري بشأنهم القاعدة الأساسية المتعلقة بالمساواة أمام القانون فيما يتعلق بالحقوق والحريات والواجبات العامة. |
32. El artículo 41 de la Constitución garantiza que " todos los ciudadanos son iguales en lo que se refiere a sus derechos y obligaciones públicos " . | UN | 32- تكفل المادة 41 من الدستور اعتبار " المواطنين جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة " . |
Estos artículos de la Ley Fundamental de Gobierno, así como las leyes recientemente promulgadas que se mencionan más adelante, demuestran el grado de compromiso del Estado con el logro de la igualdad entre los géneros con respecto a los derechos y obligaciones públicos, de manera compatible con la Sharia islámica, que otorga plenos derechos a la mujer desde hace más de 1.400 años. | UN | ويتضح مما سبق من المواد ذات العلاقة التي تضمنها النظام الأساسي للحكم وأيضاً الأنظمة التي صدرت حديثاً والتي سيرد ذكرها فيما بعد مدى التزام الدولة بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات العامة وبما يتفق مع الشريعة الإسلامية التي أعطت للمرأة جميع حقوقها منذ أكثر من ألف وأربعمائة سنة. |
77. La Constitución de Egipto establece en el artículo 40 que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen iguales derechos y obligaciones públicos sin discriminación por motivos de raza, origen étnico, idioma, religión o credo. | UN | 77- ويكفل الدستور المصري في المادة 40 مساواة جميع المواطنين أمام القانون ومساواتهم في الحقوق والواجبات العامة دونما تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو المعتقد. |
82. El capítulo II de la Constitución, que versa sobre los derechos y obligaciones fundamentales de los ciudadanos establece que: " Los ciudadanos gozarán de los mismos derechos y obligaciones públicos " (art. 41); " Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida política, económica, social y cultural. | UN | 82- فقد أكد الدستور في بابه الثاني الذي تحدث عن حقوق وواجبات المواطنين الأساسية أن " المواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة " المادة 41. |
42. En la Constitución de la República del Yemen se reconoce el principio de que todos los ciudadanos son iguales de conformidad con el artículo 41, que establece lo siguiente: " Todos los ciudadanos tienen los mismos derechos y obligaciones públicos " . | UN | 42- أقر دستور الجمهورية اليمنية مبدأ المساواة بين المواطنين جميعاً وفقاً لما جاء في المادة 41 منه حيث ورد النص على النحو التالي: " المواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة " . |
Asimismo, el artículo 29 dispone que todas las personas son iguales en dignidad humana e iguales ante la ley en lo tocante a sus derechos y obligaciones públicos, sin distinción alguna por razones de sexo, origen, idioma o religión. | UN | كما أكدت المادة (29) على مساواة المواطنين في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
56. La Constitución del Reino de Bahrein garantiza el respeto de los derechos humanos, en consonancia con los elevados valores y nobles principios humanitarios consagrados en la Carta de Acción Nacional. Por lo tanto, la Constitución hace especial hincapié en el respeto de los derechos y obligaciones públicos que garantizan el bienestar, el progreso, la estabilidad y la prosperidad de la nación y de la población. | UN | 56- يكفل دستور مملكة البحرين احترام حقوق الإنسان، اتساقا مع القيم الرفيعة والمبادئ الإنسانية العظيمة التي تضمنها ميثاق العمل الوطني، فأكد الدستور احترام الحقوق والواجبات العامة التي تكفل للوطن والمواطن الرفاهية والتقدم والاستقرار والرخاء. |
72. El artículo 29 de la Constitución establece que " las personas son iguales en su dignidad humana y también ante la ley y en lo que respecta a sus derechos y obligaciones públicos, sin discriminación en razón del género, el origen, la lengua o la religión " . | UN | 72- ونصت المادة 29 من الدستور على " أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهم متساوون لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " . |
16. Por consiguiente, el artículo 41 de la Constitución dispone: " Todos los ciudadanos son iguales en lo que se refiere a sus derechos y obligaciones públicos. Asimismo, el artículo 42 establece: " Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida política, económica, social y cultural... " . | UN | 16- ولذلك نجد أن المادة 41 من الدستور قد نصت " المواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة " كما نصت المادة 42 بأنه " لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ... " |
80. La legislación al respecto en la Sultanía se basa en la parte III de la Constitución, titulada " Derechos y obligaciones públicos " , cuyo artículo 17 dispone que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen los mismos derechos y obligaciones públicos. | UN | 80- وقد استلهم المشرع في السلطنة المادة 3 من الباب الثالث من النظام الأساسي المعنون " الحقوق والواجبات " التي تنص على أن " المواطنين جميعهم سواسية أمام القانون، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة ... |
El artículo 17 establece que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen los mismos derechos y obligaciones públicos. También dispone que no se discriminará entre ellos por motivos de sexo, origen, color, idioma, religión, secta, lugar de domicilio o estatus social. | UN | 55- وتأكيداً لهذا التوجه، فقد غطى النظام الأساسي في بابه الثالث الحقوق والواجبات العامة حيث نصت المادة 17 منه على أن " المواطنين جميعهم سواسية أمام القانون، وهم متساوون في الحقوق والواجبات، ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللون أو اللغة أو الدين أو المذهب أو الموطن أو المركز الاجتماعي " . |
Todos los ciudadanos son iguales ante la ley y en lo que se refiere a sus derechos y obligaciones públicos (artículo 41 de la Constitución); el Estado garantiza la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos en los ámbitos político, económico, social y cultural (artículo 24 de la Constitución); y todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida política, económica, social y cultural (artículo 42 de la Constitución). | UN | " المواطنون جميعهم سواسية أمام القانون، وهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة " (المادة 41 من الدستور). و " تكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً " (المادة 24 من الدستور). و " لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ... " (المادة 42 من الدستور)؛ |