"y obstáculos con que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعقبات التي
        
    • والعراقيل التي
        
    • والعقبات أمام
        
    ii) Medidas tomadas para aplicar la resolución 50/170 de la Asamblea General y obstáculos con que se tropieza en su aplicación; UN ٢ - التدابير المتخذة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٧٠ والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذه؛
    Tras haber tomado conocimiento del contenido de dicho informe, el Gobierno de la República de Rwanda está de acuerdo con la Comisión en lo que respecta a las dificultades y obstáculos con que han tropezado sus miembros en el cumplimiento de su tarea. UN وحكومة جمهورية رواندا، وقد اطلعت على مضمون التقرير آنف الذكر، تتفق مع اللجنة فيما أوردته بشأن الصعوبات والعقبات التي صادفت أعضاءها أثناء أدائهم لمهمتهم.
    ii) Medidas tomadas para aplicar la resolución 51/87 de la Asamblea General y obstáculos con que se tropieza en su aplicación; UN ' ٢ ' التدابير المتخذة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٨٧ والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذه؛
    Este esfuerzo comenzaría con el proceso de apelaciones pero, incluso en el marco de este enfoque no consensual, las Naciones Unidas enfrentarían en los años venideros la mayoría de los problemas y obstáculos con que había tropezado en los últimos 10 años. UN وتبدأ هذه الجهود بعملية الطعون، غير أن الأمم المتحدة، حتى في حالة الأخذ بهذا النهج غير التوافقي، ستواجه في السنوات المقبلة معظم المشاكل والعراقيل التي اعترضت طريقها خلال السنوات العشر الماضية.
    Ello comenzaría con el proceso de apelaciones, pero incluso con este sistema, las Naciones Unidas harían frente en los próximos años a la mayor parte de los problemas y obstáculos con que han tropezado en los diez años anteriores. UN وتبدأ هذه الجهود لعملية الطعون، غير أن الأمم المتحدة، حتى في حالة الأخذ بهذا النهج غير التوافقي، ستواجه في السنوات المقبلة، معظم المشاكل والعراقيل التي اعترضت طريقها خلال السنوات العشر الماضية.
    En los informes voluntarios de los países, las regiones, las organizaciones y los mecanismos sobre la aplicación de las propuestas de acción del GIB/FIB deberán incluirse los logros alcanzados y señalarse las lagunas y obstáculos con que tropiezan y los medios de aplicación. UN 23 - وينبغي أن تتضمن التقارير الطوعية التي تقدمها البلدان والمناطق الإقليمية والمنظمات والعمليات عن تنفيذها لمقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وصفا للإنجازات وبيانا بالثغرات والعقبات أمام التنفيذ، ومعلومات عن وسائل التنفيذ.
    En el conjunto, de esos documentos se destacan algunas oportunidades y obstáculos con que se encuentran las iniciativas populares debido al cambio de las circunstancias nacionales e internacionales provocado por el proceso de mundialización. UN وتلقي هذه الورقات في مجملها الضوء على بعض الفرص والعقبات التي تواجه المبادرات الشعبية في سياق وطني ودولي متغير مرتبط بالعولمة.
    :: La determinación de los problemas y obstáculos con que se encuentra la labor multilateral para adoptar medidas futuras respecto de cuestiones relacionadas con el desarme con miras a la aprobación de un documento final en el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme; UN :: تحديد التحديات والعقبات التي تواجه الجهود المتعددة الأطراف المتصلة بالعمل في المستقبل في القضايا الخاصة بنزع السلاح، بهدف وضع وثيقة ختامية في الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح؛
    A. Marco constitucional y legislativo y obstáculos con que tropieza la aplicación de la Convención sobre la eliminación UN ألف- الإطار الدستوري والقانوني والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذ كلا
    En el capítulo IV se recogen los aspectos más destacados de la ejecución de distintas secciones del presupuesto, a nivel de los programas y subprogramas, y también se incluye información sobre algunos de los desafíos y obstáculos con que se encontraron los departamentos en esa tarea. UN ويتضمن الفصل الرابع الملامح البارزة للأداء حسب أبواب الميزانية، على مستوى البرامج والبرامج الفرعية، ويشمل أيضا معلومات عن بعض التحديات والعقبات التي صادفتها الإدارات في هذا المسعى.
    También han revelado las dificultades y obstáculos con que se tropieza para llevar adelante ese proceso y la necesidad de que las autoridades competentes se dediquen con tesón a la ejecución de la labor, haciendo frente a esas dificultades y obstáculos con el pleno propósito de alcanzar el objetivo deseado. UN كما أنها أظهرت الصعوبات والعقبات التي صودفت في تنفيذ هذه العملية، وأبرزت الحاجة إلى أن تُقبِل السلطات المعنية على إنجاز هذه المهمة بنشاط، وعلى التصدي لهذه الصعوبات والعقبات بكل ما يلزم من تصميم على تحقيق الهدف.
    A. Marco constitucional y legislativo y obstáculos con que tropieza la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial UN ألف- الإطار الدستوري والقانوني والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    En la sección IV se recogen los aspectos más destacados de la ejecución de distintas secciones del presupuesto, a nivel de los programas y subprogramas, y también se incluye información sobre algunos de los desafíos y obstáculos con que se encontraron los departamentos de la Secretaría para cumplir sus objetivos. UN ويتضمن الفرع الرابع الملامح البارزة للأداء حسب الأبواب المختلفة للميزانية، على مستوى البرامج والبرامج الفرعية، ويشمل أيضا معلومات عن بعض التحديات والعقبات التي صادفتها إدارات الأمانة العامة في سعيها إلى تحقيق أهدافها.
    El primer cuestionario tenía por objeto recoger información de las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición acerca de sus necesidades en materia de asistencia técnica y transferencia de tecnología para poder cumplir sus obligaciones dimanantes del Convenio, así como sobre las barreras y obstáculos con que tropezaban a ese respecto. UN وكان الاستبيان الأول يهدف إلى جمع المعلومات من البلدان النامية الأطراف والبلدان الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بشأن حاجاتها من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية والحواجز والعقبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    i) Marco constitucional y legislativo y obstáculos con que tropieza la aplicación de ambas convenciones, tema moderado por la Sra. Meriem Belmihoub-Zerdani (miembro del CEDAW) y el Sr. Mahmoud Aboul-Nasr (miembro del CERD); UN `1` الإطار الدستوري والتشريعي والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذ كلتا الاتفاقيتين، وقام بدور الميسِّر السيدة مريم بلميهوب زيرداني (عضوة في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة) والسيد محمود أبو النصر (عضو في لجنة القضاء على التمييز العنصري)؛
    Toma nota de que los informes consolidados contienen información útil acerca de los cambios que se han introducido en ciertas esferas jurídicas e institucionales, así como de las dificultades y obstáculos con que tropieza el Estado Parte con respecto a la aplicación del Pacto. UN وتلاحظ أن التقارير الموحدة تتضمن معلومات قيِّمة عن التغيرات التي سجلت في مجالات قانونية ومؤسسية متنوعة، وعن الصعوبات والعراقيل التي تعترضها الدولة الطرف في إنفاذ العهد.
    Con respecto al Plan de Arreglo, el Reino de Marruecos toma nota de la evaluación del Secretario General sobre esta primera opción, con la cual " [las Naciones Unidas] harían frente en los próximos años a la mayor parte de los problemas y obstáculos con que han tropezado en los 10 años anteriores " , y deja que el Consejo de Seguridad saque las consecuencias que estime apropiadas. UN أما بخصوص خطة التسوية، فإن المملكة المغربية تحيط علما برأي الأمين العام بخصوص هذا الخيار الأول الذي " سيواجه في السنوات المقبلة، معظم المشاكل والعراقيل التي اعترضته خلال السنوات العشر الماضية " ، وتترك لمجلس الأمن أمر استخلاص النتائج التي يراها مناسبة.
    " En los informes voluntarios de los países, las regiones, las organizaciones y los mecanismos sobre la aplicación de las propuestas de acción del GIB/FIB deberán incluirse los logros alcanzados y señalarse las lagunas y obstáculos con que tropiezan y los medios de aplicación. UN " ينبغي أن تتضمن التقارير الطوعية التي تقدمها البلدان والمناطق الإقليمية والمنظمات والعمليات عن تنفيذها لمقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وصفا للإنجازات وبيانا بالثغرات والعقبات أمام التنفيذ، ومعلومات عن وسائل التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus