También se debería hacer un esfuerzo en todo el sistema para establecer una infraestructura común de apoyo logístico y operacional de mayor alcance. | UN | وينبغي بذل جهود على نطاق المنظومة لإقامة هياكل أساسية مشتركة أوسع للدعم اللوجستي والتنفيذي. |
El seminario centrará su atención en los niveles sistémico y operacional de la prevención de conflictos, y en la función del Consejo de Seguridad en cada uno de ellos. | UN | وستركز الحلقة الدراسية على المستويين العام والتنفيذي لمنع نشوب الصراعات وعلى دور مجلس الأمن في كل منهما. |
No obstante, la Oficina se reorganizará en el contexto de la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la Misión. | UN | على أن المكتب سيتم تبسيطه في سياق إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة. |
Potenciación de la autonomía sustantiva y operacional de los programas nacionales | UN | تحسين الاستدامة الفنية والتشغيلية للبرامج الوطنية |
La Junta ha presentado un texto resumido para brindar a los lectores una instantánea de la situación financiera y operacional de una determinada organización. | UN | كما أدخل المجلس أيضا موجزا تنفيذيا، لتزويد القراء بلمحات عن الحالة المالية والتشغيلية لكل منظمة على حدة. |
Objetivo de la Organización: asegurar la coherencia estratégica y operacional de la respuesta humanitaria mediante la elaboración de un marco estructurado de políticas y directrices | UN | هدف المنظمة: ضمان الترابط الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية من خلال وضع سياسة متسقة وإطار عمل توجيهي |
Durante varios años se ha llevado a cabo la rehabilitación física y operacional de los corredores de transporte a los países del interior. | UN | وظل جاريا لعدة سنوات اﻹصلاح المادي والتشغيلي لممرات النقل إلى البلدان الخلفية. |
Sin embargo, en el contexto de la reconfiguración de la estructura administrativa y operacional de la Misión, la Oficina aparece ahora como dependencia orgánica separada y autónoma. | UN | على أنه في سياق إعادة تشكيل الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة أصبح هذا المكتب وحدة تنظيمية مستقلة وقائمة بذاتها. |
La India ha reforzado su marco estratégico y operacional de lucha contra el terrorismo. | UN | 11 - ومضى قائلا إن الهند عززت إطارها الاستراتيجي والتنفيذي لمكافحة الإرهاب. |
Se expresó apoyo por la labor normativa y operacional de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres). | UN | وأعرب عن الدعم للعمل المعياري والتنفيذي الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Se expresó apoyo a la labor normativa y operacional de la Entidad. | UN | وأُعرب عن التأييد لعمل الهيئة على الصعيدين المعياري والتنفيذي. |
El plan nacional de acción plurianual, que es un instrumento de coordinación estratégica y operacional de las políticas transversales de integración. | UN | تشكل خطة العمل الوطنية المتعددة السنوات أداة التنسيق الاستراتيجي والتنفيذي لسياسات الإدماج الشاملة لعدة قطاعات. |
Se expresó apoyo a la labor normativa y operacional de la Entidad. | UN | وأُعرب عن التأييد لعمل الهيئة على الصعيدين المعياري والتنفيذي. |
:: Hacer efectiva la transparencia financiera y operacional de todos los proyectos | UN | :: توفير الشفافية المالية والتشغيلية لجميع المشاريع |
2007/9 Informe sobre la situación financiera y operacional de la UNOPS | UN | تقرير عن الحالة المالية والتشغيلية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Informe sobre la situación financiera y operacional de la UNOPS | UN | التقرير عن الحالة المالية والتشغيلية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
El fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional de esa Comisión ha permitido que comenzara el proceso de litigios por cuestiones relacionadas con las tierras. | UN | ومكّن تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لهذه اللجنة من بدء عملية البت في الدعاوى المتعلقة بمسائل الأراضي. |
Objetivo de la Organización: Asegurar la coherencia estratégica y operacional de la respuesta humanitaria mediante la elaboración de un marco estructurado de políticas y directrices. | UN | هدف المنظمة: ضمان الترابط الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية من خلال وضع سياسة متسقة وإطار عمل توجيهي |
Objetivo de la Organización: Asegurar la coherencia estratégica y operacional de la respuesta humanitaria mediante el desarrollo de un marco orientativo y normativo estructurado. | UN | هدف المنظمة: ضمان الترابط الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية من خلال وضع سياسة متسقة وإطار عمل توجيهي. |
El Consejo reconoce la importancia de movilizar y mantener el apoyo político y operacional de todos los interesados. | UN | ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه. |
Las misiones más pequeñas utilizan el apoyo administrativo y operacional de la Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وأما البعثات الصغيرة فإنها تعتمد على الدعم الإداري والعملياتي المقدم من المكتب التنفيذي التابع لإدارة الشؤون السياسية. |
Estas asociaciones tienen por objeto planificar el proceso de cooperación, aumentar la eficacia y la eficiencia y asegurar la sinergia de la labor temática y operacional de las comisiones regionales. | UN | والمقصود من تلك الشراكات توضيح معالم عملية التعاون، وزيادة الكفاءة والفعالية، وكفالة التآزر في الأعمال المواضيعية والتنفيذية التي تتولاها اللجان الإقليمية. |
La Comisión considera que la capacidad administrativa y operacional de la División podría fortalecerse significativamente si el Director centrara más sus responsabilidades administrativas y operacionales en la Sede y delegara más las tareas que requirieran viajes a otro personal de su División. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تعزيز القدرات الإدارية والتنفيذية للشعبة إلى حد بعيد إذا ركز المدير أكثر على مسؤولياته الإدارية والتنفيذية في المقر وفوض على نحو متزايد المهام التي تستدعي السفر إلى غيره من موظفي الشعبة. |
286. Debido a la necesidad de que el Jefe de la Dependencia cuente con una experiencia importante, así como con un amplio conocimiento en lo que se refiere al apoyo y la protección de las víctimas y los testigos y el funcionamiento logístico, administrativo y operacional de esa Dependencia, se propone que su Jefe sea de categoría P-4. | UN | 286- بسبب تطلُب أن يكون رئيس الوحدة شخصا ذا خبرة في الموضوع ومعرفة واسعة في دعم وحماية الضحايا والشهود والجوانب الإدارية والتنفيذية والإمدادية لعمل مثل هذه الوحدة، يقترح أن يوظف رئيس الوحدة بالرتبة ف-4. |
2. Alienta una intensa coordinación entre los programas regionales a fin de seguir mejorando la coherencia y la comparabilidad en la aplicación de los programas y de velar por una división clara y operacional de la labor en los niveles mundial, regional y de los países. | UN | 2 - يشجع التنسيق القوي فيما بين البرامج الإقليمية، من أجل زيادة تحسين الاتساق والقابلية للمقارنة، وفي تنفيذ برامج واضحة وعملية من أجل ضمان التقسيم العملي على الصعيد العالمي وعلى كل من الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Es necesario seguir considerando la posibilidad de disponer de una fuerza subregionales y operacional de reserva, con base en una misión, pero capaz de desplegarse y operar en las zonas de las tres misiones. | UN | وتدعو الحاجة إلى الاستمرار في معالجة مسألة القوة الاحتياطية للقيام بعمليات على الصعيد دون الإقليمي، التي تتمركز في إحدى البعثات وتكون قادرة على الانتشار والعمل في جميع مناطق البعثات الثلاث. |
b) El fomento de la coherencia y la eficacia de las políticas en las distintas actividades que llevan a cabo diferentes agentes para el desarrollo y el fortalecimiento de los vínculos entre la labor normativa y operacional de las Naciones Unidas por conducto del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo; | UN | (ب) تشجيع الاتساق والفعالية بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الشركاء في التنمية، وتعزيز الصلات بين أعمال الأمم المتحدة المعيارية والتنفيذية من خلال منتدى التعاون الإنمائي؛ |