Civiles inocentes, entre ellos muchos niños, mueren periódicamente en atentados terroristas y operaciones militares. | UN | ويموت بشكل منتظم مدنيون أبرياء، من بينهم أطفال كثيرون، في الهجمات الإرهابية والعمليات العسكرية. |
Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
9. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en todo el territorio palestino ocupado; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
A aquellas atrocidades siguieron ofensivas y operaciones militares azeríes sin precedentes cuyo objeto era dar una solución militar a la cuestión de Nagorno-Karabaj. | UN | وأعقبت تلك الفظائع هجمات وعمليات عسكرية أذربيجانية لم يسبق لها مثيل استهدفت تسوية مسألة ناغورني كاراباخ تسوية عسكرية. |
Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
9. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en todo el territorio palestino ocupado; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Violaciones de los derechos humanos resultantes de los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado | UN | انتهاكات حقوق الإنسان الناتجة عن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
9. Pide también que cesen de inmediato todos los ataques y operaciones militares israelíes en todo el territorio palestino ocupado; | UN | 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
El acusado había sido segundo comandante encargado de inteligencia y operaciones militares en la Escuela de Suboficiales durante 1994. | UN | وقد كان المتهم هو الرجل الثاني المسؤول عن المخابرات والعمليات العسكرية في كلية ضباط الصف في عام 1994. |
Los antagonismos étnicos, especialmente cuando van acompañados de oposición política, generan muchas formas de conflictos violentos, incluidos actos terroristas y operaciones militares. | UN | فأشكال العداء العرقي، لا سيما عند اختلاطها بالمعارضة السياسية، تثير كثيرا من صور الصراع العنيف، بما في ذلك اﻷعمال اﻹرهابية والعمليات العسكرية. |
A esas atrocidades siguieron ofensivas y operaciones militares azeríes sin precedentes destinadas a aplicar una solución militar aniquilando a la población de Nagorno-Karabaj. | UN | وأعقب تلك الفظائع عدد غير مسبوق من الهجمات والعمليات العسكرية الأذربيجانية التي كانت تهدف إلى فرض حل عسكري من خلال القضاء على سكان ناغورنو كاراباخ. |
El uso sorpresivo y a veces combinado de vehículos aéreos no tripulados para vigilancia y operaciones militares ha creado una sensación de miedo constante en las zonas afectadas. | UN | ذلك أن استخدام الطائرات المسيرة دون سابق إنذار واستعمالها في كثير من الأحيان لغرضي المراقبة والعمليات العسكرية معا يثير شعورا بالخوف يخيم على المناطق المتضررة. |
A. Situación de la seguridad y operaciones militares en el norte 7 - 10 6 | UN | ألف - الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال 7-10 5 |
A. Situación de la seguridad y operaciones militares en el norte | UN | ألف- الوضع الأمني والعمليات العسكرية في الشمال |
El mayor número de víctimas de que se da cuenta se produjo, según informes, como consecuencia de matanzas durante incursiones y operaciones militares llevadas a cabo contra el Partido Obrero Curdo (PKK). | UN | وتقع معظم الخسائر طبقا للتقارير نتيجة لعمليات اﻹغارة والعمليات العسكرية التي تنظمها الحكومة ضد حزب العمال الكردي )(PKK. |
Sin embargo, el Comité Central afirma que miles de desplazados que iban a regresar a las zonas fronterizas en 1990 y 1991 se negaron a hacerlo porque, después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, temían que esas zonas volvieran a ser escenario de conflictos y operaciones militares. | UN | وتؤكد اللجنة المركزية أن آلاف اللاجئين الذين كانت تتوقع عودتهم إلى المناطق الحدودية في عامي 1990 و1991 رفضوا العودة خشية من امتداد النزاع والعمليات العسكرية المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت إلى تلك المناطق. |
Problemas operativos. Durante el período del que se informa, el programa educativo del OOPS se vio gravemente afectado por el conflicto en el territorio palestino ocupado y, en particular, por las medidas israelíes, a saber, limitación de la circulación, toques de queda y operaciones militares. | UN | 62 - القيود على سير العمل: في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تأثر البرنامج التعليمي في الأونروا تأثيرا خطيرا بالصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما بالتدابير الإسرائيلية بما فيها القيود المفروضة على التنقل، وفرض منع التجول، والعمليات العسكرية. |
Tras esas atrocidades siguieron ofensivas y operaciones militares azerbaiyanas sin precedentes destinadas a imponer una solución militar aniquilando a la población de Nagorno-Karabaj. | UN | وقد أعقبت هذه الفظائع هجمات وعمليات عسكرية أذربيجانية لا مثيل لها يهدف تنفيذ حل عسكري بالقضاء على سكان ناغورني - كارباخ. |
Por otra parte, la Potencia ocupante sigue llevando a cabo asaltos y operaciones militares contra la población civil palestina y el territorio palestino ocupado, como los ataques aéreos con misiles contra zonas de la Franja de Gaza, que durante los últimos días han vuelto a causar muertos y heridos entre la población civil palestina, además de destruir bienes materiales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال تنفيـذ هجمات وعمليات عسكرية أخرى ضد السكان المدنيـين الفلسطينـيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ضربات جوية بالقذائف ضد مناطق في قطاع غـزة، مما أدى إلى قتل وإصابة المزيد من المدنيـين الفلسطينـيين وتدمير المزيد من المـمتلكات في الأيام الأخيرة. |
Su Gobierno apoya a las recomendaciones del Comité Especial sobre el envío por el Relator Especial de una misión urgente de investigación y el pago por Israel de una indemnización por los daños ocasionados por sus incursiones y operaciones militares. | UN | وتدعم حكومته توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة بإرسال بعثة عاجلة لتقصي الحقائق يقوم بها المقرر الخاص، ودفع إسرائيل تعويضات للأضرار التي سببتها نتيجة غاراتها وعملياتها العسكرية. |
- para garantizar la seguridad de las fuerzas armadas de Kuwait y la protección de su logística y sus líneas de comunicación, movimientos y operaciones militares fuera de las fronteras del país. | UN | تأمين سلامة القوات المسلحة الكويتية وضمان تموينها وحماية طرق مواصلاتها وغير ذلك بما يتعلق بتحركاتها وأعمالها العسكرية خارج الأراضي الكويتية. |