"y oportunidades de empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفرص العمل
        
    • وفرص العمالة
        
    • وإيجاد فرص العمل
        
    • وإيجاد فرص العمالة
        
    • ولفرص العمل
        
    • وفرص عمل
        
    • وفرص عملها
        
    • وفرص للعمالة
        
    • والعمالة موصدة
        
    • وايجاد فرص عمل
        
    • وفرص للعمل
        
    La redistribución de la riqueza puede ser sólo una trampa si no se generan recursos y oportunidades de empleo suficientes. UN ويمكن أن تبقى عملية إعادة توزيع الدخل مجرد خدعة إذا لم يتم توليد ما يكفي من الموارد وفرص العمل.
    Se señalaron a la atención del experto, durante su visita a Hargeisa, las acusaciones de marginación de los grupos minoritarios en cuanto a representación política y oportunidades de empleo. UN وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل.
    El Comité ha manifestado su preocupación por las deficiencias en materia de planes de pensiones, salud, educación y oportunidades de empleo que afectan a las mujeres. UN وأعربت اللجنة عن انشغالها إزاء قصور نظم المعاشات التقاعدية والصحة والتعليم وفرص العمل بالنسبة للنساء.
    Los cambios generales de la economía mundial han tenido repercusiones especiales en las modalidades y oportunidades de empleo. UN لقد كان للتغييرات الشاملة في الاقتصاد العالمي تأثير خاص على أنماط وفرص العمالة.
    Por supuesto, el éxito de un proceso de este tipo requiere una financiación adecuada, dotar a los excombatientes desmovilizados de la capacitación profesional necesaria y el desarrollo de proyectos que generen ingresos y oportunidades de empleo. UN وسيتطلب نجاح هذه العملية بطبيعة الحال قدراً ملائماً من التمويل، وتزويد المقاتلين السابقين الذين يتم تسريحهم بالتدريب المهني، وتطوير المشاريع لإدرار الدخل، وإيجاد فرص العمل.
    Por ejemplo, los grupos determinaron que la formulación de una estrategia general de diversificación económica era un requisito fundamental para hallar nuevas fuentes de crecimiento y oportunidades de empleo para ambos países. UN فمثلاً بالنسبة للبلدين، حدد الفريقان استراتيجية تنوع اقتصادي شاملة كمطلب أساسي لإيجاد مصادر جديدة للنمو وفرص العمل.
    Asimismo, hay que trabajar más para transformar el sector privado de Sierra Leona en una fuerza motriz de la economía, que genere riqueza y oportunidades de empleo. UN كما أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحويل القطاع الخاص في سيراليون إلى قوة دافعة للاقتصاد ومولدة للثروات وفرص العمل.
    Asimismo, a causa de la falta de desarrollo y oportunidades de empleo, la vida civil resultaba menos atractiva para los excombatientes. UN كما أن انعدام التنمية وفرص العمل سيجعل الحياة المدنية أقل جاذبية في أعين المحاربين السابقين.
    Jordania ha reestructurado el Fondo Nacional de Asistencia para ayudar a los desempleados pobres mediante capacitación profesional y oportunidades de empleo. UN وقام الأردن بإعادة هيكلة الصندوق الوطني للمعونات لمساعدة الفقراء العاطلين جزئيا عن العمل بتوفير التدريب المهني وفرص العمل.
    Apoyar y habilitar a las víctimas, ofreciéndoles lugares de seguridad, viviendas secundarias y oportunidades de empleo, y prestar servicios de rehabilitación a los autores de los delitos; UN تقديم الدعم والتمكين للضحايا من خلال توفير الأماكن الآمنة، والإسكان الثانوي وفرص العمل وكذلك إعادة تأهيل المجرمين؛
    Se requiere una estrategia integral en materia de juventud, con más protección social y oportunidades de empleo digno. UN ويلزم اتباع استراتيجية شاملة فيما يتعلق بالشباب، مع توفير المزيد من الحماية الاجتماعية وفرص العمل اللائق.
    Muchas de ellas no han oído hablar nunca de la Convención ni de los derechos, prestaciones y oportunidades de empleo reconocidos en ella. UN كما أن الكثيرين لم يسمعوا قط عن الاتفاقية وعن الحقوق والمزايا وفرص العمل التي تتيحها لهم.
    En Indonesia, por ejemplo, los programas de transmigración ofrecían tierras, infraestructura, vivienda, servicios públicos y oportunidades de empleo a quienes se establecieran en las zonas de asentamiento. UN ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، نفذت برامج الهجرة عن طريق تزويد الوافدين الجدد الى مناطق الاستيطان باﻷراضي، والهياكل اﻷساسية، والسكن، والمرافق العامة، وفرص العمل.
    Dichas medidas incluyen alojamiento adecuado; asesoramiento e información, en particular con respecto a sus derechos jurídicos; asistencia médica, psicológica y material; y oportunidades de empleo, educación y capacitación. UN وتشمل هذه التدابير السكن اللائق؛ والمشورة والمعلومات، وبشكل خاص فيما يتصل بحقوقهم القانونية؛ والمساعدة الطبية والنفسانية والمادية؛ وفرص العمل والتعليم والتدريب.
    Los palestinos no pueden movilizar recursos nacionales, atraer inversión extranjera ni aprovechar los beneficios del comercio global para convertirse en parte de la economía mundial y desarrollar las políticas necesarias para crear prosperidad y oportunidades de empleo. UN فالفلسطينيون غير قادرين على تعبئة مواردهم الوطنية واجتذاب الاستثمار الأجنبي أو استغلال التجارة العالمية لكي تصبح جزءاً من الاقتصاد العالمي وتطوير السياسات اللازمة لخلق الرخاء وفرص العمل.
    Las condiciones y oportunidades de empleo se han deteriorado en muchos países, en particular para los trabajadores con bajo nivel de educación y poco calificados, incluidos los de edad más avanzada, las personas con discapacidad, los indígenas y los trabajadores migratorios. UN وقد تدهورت ظروف وفرص العمل في بلدان شتى، لا سيما بالنسبة للعمال ذوي التعليم المنخفض والمهارات المتدنية، بما في ذلك العمال المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان الأصليين، والعمال المهاجرين.
    Son una fuente de crecimiento económico, actividad empresarial y oportunidades de empleo, así como una base para la ampliación de la agricultura y los servicios. UN وهما مصدر النمو الاقتصادي وتنظيم المشاريع وفرص العمالة وأساس توسع الزراعة والخدمات.
    7. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona, a la UNIOSIL y a todas las demás partes interesadas del país a que intensifiquen sus esfuerzos por promover la buena gobernanza, incluso con medidas sostenidas para combatir la corrupción, mejorar la rendición de cuentas, promover el desarrollo del sector privado para generar riqueza y oportunidades de empleo, fortalecer el poder judicial y promover los derechos humanos; UN 7 - يهيب بحكومة سيراليون ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون وجميع الأطراف الأخرى المعنية في البلد أن تكثف جهودها لتعزيز الحكم الرشيد، بوسائل منها مواصلة اتخاذ تدابير مكافحة الفساد وتحسين المساءلة وتشجيع تنمية القطاع الخاص من أجل توليد الثروة وإيجاد فرص العمل وتدعيم جهاز القضاء وتعزيز حقوق الإنسان؛
    Por ejemplo, las mujeres de más edad siguieron carreras cortas, o no siguieron carrera alguna debido a su nivel de instrucción y oportunidades de empleo, así como también por decisiones de la familia adoptadas cuando eran jóvenes, lo que dio como resultado diferentes niveles de recursos financieros. UN وعلى سبيل المثال فإن الأكبر سنا من النساء تكون حياتهن الوظيفية أقصر أو لا تكون لهن حياة وظيفية على الإطلاق نتيجة لمستوى تعليمهن ولفرص العمل المتاحة لهن ونتيجة للقرارات المتعلقة بتوفير الرعاية في الأسرة عندما كنَّ في سن الشباب وهو ما يؤدي إلى مستويات مختلفة من الموارد المالية.
    En el contexto de la asistencia económica, consideramos que debería otorgarse prioridad a los agricultores de las zonas en que se cultiva la adormidera y deben establecerse dependencias industriales para generar fuentes de ingresos alternos y oportunidades de empleo. UN وفي سيـــاق المساعــــدة الاقتصادية نرى أنه ينبغي أن تعطى اﻷولوية للمزارعيـــن في مناطق زراعة الخشخاش، وأنه ينبغي إنشاء وحـــدات صناعية لتوليد مصادر دخل وفرص عمل بديلة.
    Si bien en esta observación se hace hincapié en la violencia real o las amenazas de violencia contra la mujer, sus consecuencias estructurales básicas contribuyen a mantener a la mujer en un papel subordinado, a su escasa participación en política y a su nivel inferior de educación y capacitación y oportunidades de empleo. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    Todo ciudadano de un país merece una oferta segura de servicios básicos y oportunidades de empleo. UN فكل مواطن في أي بلد من حقه الحصول على خدمات أساسية مأمونة وفرص للعمالة.
    Ese problema afecta de forma especial a los jóvenes, que, a falta de educación y oportunidades de empleo, pueden verse atraídos por actividades ilícitas para ganarse la vida. UN وهي مشكلة خاصة يعاني منها الشباب، الذين قد ينزلقون إلى هاوية التكسب من مزاولة الأنشطة غير المشروعة عندما يجدوا أن أبواب التعليم والعمالة موصدة.
    146. La difícil situación socioeconómica retrasó los trabajos para la creación de iniciativas de pequeñas empresas y oportunidades de empleo entre los grupos más vulnerables. UN ١٤٦ - وعطل الوضع الاجتماعي والاقتصادي الصعب الجهود الرامية الى تطوير المبادرات لانشاء مؤسسات صغيرة وايجاد فرص عمل بين المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر.
    :: Desarrollen trabajos que sean decentes y oportunidades de empleo que distribuidas equitativamente, para incluir a las mujeres y las poblaciones marginadas. UN :: خلق وظائف ذات نوعية لائقة وفرص للعمل موزعة بالتساوي بحيث تشمل النساء والسكان المهمشين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus