"y ordenó que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأمرت
        
    • وأمر
        
    • فأمرت
        
    Al parecer, la policía llegó al lugar de los hechos y ordenó que la reunión se disolviera. UN ووصلت الشرطة على ما يبدو إلى مسرح اﻷحداث وأمرت بفض الاجتماع.
    El Tribunal Regional de Zhalalabad revocó el fallo del Tribunal de Distrito de Suzak y ordenó que el caso se sometiera a un nuevo juicio. UN ونقضت محكمة زالالاباد قرار محكمة سوزاك المحلية وأمرت بإعادة المحاكمة.
    El Tribunal Regional de Zhalalabad revocó el fallo del Tribunal de Distrito de Suzak y ordenó que el caso se sometiera a un nuevo juicio. UN ونقضت محكمة زالالاباد قرار محكمة سوزاك المحلية وأمرت بإعادة المحاكمة.
    El juez de instrucción rechazó este argumento y ordenó que el autor continuase detenido durante otros diez días. 2.3. UN ورفض قاضي التحقيق هذه الحجة وأمر بمواصلة احتجاز صاحب البلاغ لمدة عشرة أيام.
    Al parecer, el juez hizo observaciones sobre las numerosas heridas que presentaba su cuerpo y ordenó que fuera custodiado en locales de las autoridades judiciales y no de la policía y que se le prestase asistencia médica. UN ولدى قيام الشرطة والحرس بعرضه على قاضي المحكمة المختصة باﻷنشطة اﻹرهابية، لاحظ القاضي وجود إصابات عديدة بجسده وأمر بوضعه تحت تصرف المحكمة وليس بالاحتجاز بالشرطة كما أمر بتقديم العلاج اللازم له.
    El juez de instrucción rechazó este argumento y ordenó que el autor continuase detenido durante otros diez días. 2.3. UN ورفض قاضي التحقيق هذه الحجة وأمر بمواصلة احتجاز مقدم البلاغ لمدة عشرة أيام.
    La Sala separó de la acusación los cargos contra ella, suspendió las actuaciones en su contra y ordenó que se la dejara en libertad incondicional. UN وقررت الدائرة فصل الاتهامات الموجهة ضدها عن لائحة الاتهام، وأوقفت الإجراءات ضدها، وأمرت بالإفراج غير المشروط عنها.
    El tribunal superior anuló el fallo del tribunal de primera instancia y ordenó que se volviera a examinar el caso. UN وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية.
    Por lo tanto, el Tribunal Superior confirmó la decisión de la instancia inferior y ordenó que la parte apelante pagara las costas de la demandada. UN وعليه أيّدت المحكمة العليا قرار المحكمة الدنيا، وأمرت المستأنِف بتحمّل التكاليف القانونية التي تكبّدها المدَّعَى عليه.
    La Sala separó de la acusación los cargos contra ella, suspendió las actuaciones en su contra y ordenó que se la dejara en libertad incondicional. UN وقررت الدائرة فصل الاتهامات الموجهة ضدها عن لائحة الاتهام، وأوقفت الإجراءات ضدها، وأمرت بالإفراج غير المشروط عنها.
    El Tribunal de Apelaciones revocó la decisión y ordenó que el vendedor reintegrara el precio. UN ثم ألغت محكمة الاستئناف ذلك الحكم، وأمرت البائع برد الثمن.
    La Presidenta también disolvió la Junta Directiva del Organismo de Desarrollo Forestal y ordenó que se realizara una auditoría completa de ese Organismo. UN وحلَّت الرئيسة أيضا مجلس إدارة وكالة تنمية الغابات وأمرت بإخضاع حساباتها للمراجعة الكاملة.
    El Gobierno condenó el ataque y ordenó que se realizara una investigación sobre el mismo, pero aún no ha hecho que los autores rindan cuentas. UN وأدانت الحكومة الهجوم وأمرت بفتح تحقيق فيه، ولكن لم تتمّ محاسبة مرتكبيه حتى الآن.
    El 6 de noviembre de 1983 el Tribunal de Apelación de Trinidad anuló las sentencias y ordenó que se celebrara un nuevo juicio. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٨٩١، ألغت محكمة الاستئناف بترينيداد اﻹدانتين وأمرت بمحاكمتهما من جديد.
    El juez resolvió anular la inculpación y ordenó que se llevara a cabo una nueva investigación preliminar. UN وأمر القاضي بشطب عريضة الاتهام والشروع في تحقيق أوّلي جديد.
    El Presidente Karzai se entrevistó con los estudiantes y ordenó que se procediera a una investigación tanto sobre las causas de la protesta como de las muertes. UN والتقى الرئيس قرضاي الطلاب وأمر بإجراء تحقيق عن كل من أسباب الاحتجاج ووقوع الإصابات.
    Como resultado de ese examen, el Comisionado de Policía de la UNMIK prohibió el uso de balas de goma en Kosovo y ordenó que se retirara ese tipo de munición del armamento de la policía de la UNMIK. UN ونتيجة لذلك، حظر مفوض الشرطة بالبعثة استخدام الرصاص المطاطي في كوسوفو وأمر بسحب جميع هذه الذخائر من أسلحة شرطة البعثة.
    El Ministro del Interior del gobierno de Meghalaya concedió a la familia de Raju Bhujel una indemnización de 10.000 rupias y ordenó que se realizara una investigación judicial del fallecimiento, y se suspendió a un conductor de la policía. UN ومنح وزير داخلية حكومة ميغالايا مبلغ ٠٠٠ ٠١ روبية كتعويض ﻷسرة راجو بوجل وأمر بإجراء تحقيق قضائي في الوفاة، وأُوقف سائق الشرطة.
    El 17 de junio de 1997 el juez de instrucción calificó los hechos como delito de homicidio y ordenó que se realizaran nuevas investigaciones. UN وأعاد القاضي حكم القتل في 17 حزيران/يونيه 1997 وأمر بإجراء المزيد من التحقيقات.
    El 26 de septiembre de 2000, la Junta de Migración denegó la solicitud de asilo del autor y ordenó que fuese expulsado a su país de origen. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 2000، رفض مجلس الهجرة السويدي طلب الشاكي باللجوء وأمر بترحيله إلى بلده الأصلي.
    La KFTC (organismo coreano regulador de la competencia) llegó a la conclusión de que la fusión menoscabaría la competencia y ordenó que se cerraran las tiendas de las cadenas en cuestión en tres mercados importantes. UN فوجدت السلطات المعنية بالمنافسة في جمهورية كوريا أنه من شأن ذلك الاندماج أن يضر بالمنافسة فأمرت بتصفية الاستثمار في المتاجر في ثلاث أسواق جغرافية يهمها ذلك الاندماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus