"y organismos gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوكالات الحكومية
        
    • ووكالات حكومية
        
    • والهيئات الحكومية
        
    • والأجهزة الحكومية
        
    • ووكالة حكومية
        
    • والمؤسسات الحكومية
        
    • الحكومة ووكالاتها
        
    • وهيئات حكومية
        
    • ووكالات الحكومة
        
    • والجهات الحكومية
        
    • الحكومية والوكالات
        
    • الحكومة وهيئاتها
        
    Algunos participantes respaldaron las asociaciones y sinergias entre los ministerios y organismos gubernamentales. UN وأيد بعض المشتركين إيجاد شراكات وتضافر فيما بين الوزارات والوكالات الحكومية.
    A esa labor contribuyen otros ministerios y organismos gubernamentales en sus respectivos ámbitos de competencia. UN وتساهم في هذه الجهود العديد من الوزارات والوكالات الحكومية كل في مجال اختصاصه.
    El Comité fue establecido en 1987 para facilitar la cooperación y el entendimiento entre departamentos y organismos gubernamentales que tratan de la violencia familiar. UN وقد أنشئت اللجنة في عام ١٩٨٧ بغية تسهيل التعاون والتفاهم بين الوزارات والوكالات الحكومية التي تعالج مسألة العنف اﻷسري.
    Para tal fin, varios ministerios y organismos gubernamentales están trabajando en asociación con las organizaciones no gubernamentales para formular un programa de acción nacional para la mujer. UN ولهذه الغاية، تعمل عدة وزارات ووكالات حكومية في إطار شراكة مع منظمات غير حكومية لوضع برنامج عمل وطني لصالح المرأة.
    Administraciones y organismos gubernamentales encargados principalmente de la aplicación del Protocolo facultativo UN الإدارات والهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري
    • Numerosas organizaciones y organismos gubernamentales que se ocupan de la ordenación ambiental carecen del capital necesario para cumplir sus objetivos de conservación, por lo que necesitan hallar formas de poder contar con la inversión privada. UN ● يفتقر العديد من منظمات اﻹدارة البيئية والوكالات الحكومية إلى رأس المال اللازم لتحقيق أهدافها المتعلقة بحفظ البيئة، وتحتاج بالتالي إلى إيجاد طرق تحدد بالقطاع الخاص إلى الاستثمار في هذا المجال.
    En la actualidad, la CARICOM estaba intentando fortalecer las comunicaciones entre varios sectores y organismos gubernamentales. UN وأشارت إلى أن الجماعة الكاريبية تنظر حاليا في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف القطاعات والوكالات الحكومية.
    Se trataba de colaborar con grupos comunitarios, ministerios y organismos gubernamentales con objeto de establecer responsabilidades fiscales y plazos para la aplicación de las recomendaciones. UN وقد شمل العمل مع جماعات محلية ومع الوزارات والوكالات الحكومية لإقرار مسؤوليات مالية ووضع جداول زمنية لتنفيذ التوصيات.
    El Informe fue distribuido entre todos los departamentos y organismos gubernamentales pertinentes para evaluar su aplicación. 14.7.5. UN وقد عمم التقرير على جميع الوزارات والوكالات الحكومية بغية دراسة تنفيذه.
    Durante el proceso se ha consultado a una serie de organizaciones no gubernamentales y organismos gubernamentales pertinentes. UN وجرت استشارة عدد من المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية ذات الصلة إبان هذه الممارسة.
    La ciencia y la tecnología tienen relevancia para todas las esferas de política y afectan a todos los ministerios y organismos gubernamentales. UN إن للعلم والتكنولوجيا صلة بسائر المجالات السياسية، وهما يهمان جميع الوزارات والوكالات الحكومية.
    La ciencia y la tecnología tienen relevancia para todas las esferas de política y afectan a todos los ministerios y organismos gubernamentales. UN إن للعلم والتكنولوجيا صلة بسائر المجالات السياسية، وهما يهمان جميع الوزارات والوكالات الحكومية.
    Para restablecer la claridad conceptual y el orden práctico, los ministerios competentes y otros órganos y organismos gubernamentales deberían coordinar las políticas migratorias a nivel nacional. UN وللحفاظ على الوضوح الفكري والنظام العملي، ينبغي تنسيق السياسات المتعلقة بالهجرة على الصعيد الوطني بين الوزارات المختصة وغيرها من الهيئات والوكالات الحكومية.
    El grupo de trabajo estaba formado por representantes de diversos ministerios y organismos gubernamentales, así como por representantes de la sociedad civil. UN وضم الفريق العامل ممثلين من مختلف الوزارات والوكالات الحكومية فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني.
    iii) ¿Qué departamentos y organismos gubernamentales y entidades no gubernamentales eran responsables de la aplicación de la Convención a nivel nacional? UN `3` ما هي الإدارات والوكالات الحكومية والهيئات غير الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؟
    Respondieron a la encuesta más de 1.500 personas de todas las regiones, en representación de instituciones de apoyo al comercio, empresas comerciales y organismos gubernamentales. UN وقد أكمل الدراسة الاستقصائية ما يزيد على 500 1 مشترك من جميع المناطق، يمثلون مؤسسات الدعم التجاري، والمؤسسات التجارية والوكالات الحكومية.
    Los programas intermedios de algunas instituciones financieras y organismos gubernamentales y planes paralelos de crédito han logrado alcanzar incluso a las mujeres más pobres. UN وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء.
    Las Áreas Mujer son todas aquellas oficinas y organismos gubernamentales encargados de la formulación, diseño, seguimiento y evaluación de las políticas públicas destinadas a las mujeres. UN تشمل مكاتب المرأة جميع المكاتب والهيئات الحكومية والوكالات الأخرى المكلفة بصياغة وتصميم ومتابعة وتقييم السياسات العامة الخاصة بالمرأة.
    La policía ha adoptado procedimientos más transparentes y está organizando charlas en centros educativos y organismos gubernamentales sobre la violencia contra la mujer. UN فقد تبنت الشرطة إجراءات أكثر شفافية وأخذت تنظم المناقشات بشأن العنف ضد المرأة في المؤسسات التعليمية والأجهزة الحكومية.
    En todo el país existen 14 jurisdicciones administrativas, 5 niveles de la administración y más de 150 ministerios y organismos gubernamentales. UN وهناك في البلد ككل 14 ولاية إدارية، وخمسة مستويات إدارية، وأكثر من 150 وزارة ووكالة حكومية.
    Aunque los fallos institucionales contribuyeron directamente a la crisis, hubo grandes diferencias en el desempeño de los distintos ministerios y organismos gubernamentales, desde impresionantemente bueno hasta muy malo. UN ورغم أن فشل المؤسسات أسهم إسهاما مباشرا في نشوب الأزمة، فإن أداء الوزارات والمؤسسات الحكومية كان شديد التفاوت، ويتراوح بين الأداء الجيد المثير للإعجاب والأداء الضعيف للغاية.
    El Servicio, junto con el Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa vigilará, orientará y verificará los progresos realizados por los departamentos y organismos gubernamentales. UN والسلطة الوطنية لذوي العاهات، بالمشاركة مع وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون ترصد وترشد وتراجع التقدم الذي تحرزه وزارات الحكومة ووكالاتها.
    Promueve la movilización de apoyo nacional por parte de diversos ministerios pertinentes y organismos gubernamentales y otros sectores, como los de la educación, la ciencia y la tecnología y la planificación, para ocuparse del carácter multisectorial de la investigación en el campo de la salud. UN تشجع على تعبئة الدعم الوطني من عدة وزارات معنية، وهيئات حكومية وقطاعات أخرى كالتعليم والعلم والتكنولوجيا والتخطيط، بغرض معالجة نطاق البحوث الصحية المتعدد القطاعات.
    :: Ha establecido centros de coordinación en todos los ministerios y organismos gubernamentales para crear unas redes eficaces de lucha contra el delito; UN :: أنشأت مراكز التنسيق في جميع وزارات ووكالات الحكومة للربط الشبكي الفعال عن طريق مكافحة الجريمة؛
    El número de donantes también aumentó de manera significativa con las corrientes de ingresos aportadas por empresas, particulares, fundaciones y organismos gubernamentales. UN وازداد أيضا عدد الجهات المانحة زيادة كبيرة مع قيام الشركات والأفراد والمؤسسات والجهات الحكومية بتوفير مصادر للدخل.
    Asimismo, otros Departamentos y organismos gubernamentales están abocados activamente a la promoción de la igualdad, como se pone de manifiesto en el presente informe. UN وتعمل وزارات الحكومة وهيئاتها الأخرى بنشاط على تعزيز المساواة، كما يتضح خلال هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus