La libertad religiosa está garantizada en virtud del artículo 6 de la Constitución y el artículo 6 de la Ley sobre libertad de religión y organizaciones religiosas. | UN | وحرية الدين مكفولة بالمادة ٦١ من الدستور والمادة ٦ من قانون حرية الدين والمنظمات الدينية. |
4. Asociaciones y alianzas con la sociedad civil, grupos de mujeres y organizaciones religiosas para promover el programa de la Conferencia | UN | شراكات وتحالفات مع المجتمع المدني والجماعات النسائية والمنظمات الدينية من أجل تعزيز جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
En ese sentido, visitó iglesias y organizaciones religiosas de toda África. | UN | وزار في هذا الصدد عددا من الكنائس والمنظمات الدينية في جميع أنحاء أفريقيا. |
Es alentador constatar las contribuciones que aportan personalidades y organizaciones religiosas al desarrollo nacional, promoviendo el bienestar social, participando en actividades de atenuación de desastres y realzando la identidad cultural de la nación. | UN | وذكر أن فييت نام تشجع مساهمة الشخصيات والمنظمات الدينية في التنمية الوطنية، بتعزيز الرفاه الاجتماعي، والمشاركة في أنشطة التخفيف من وطأة الكوارث، والإسهام في تنمية الهوية الثقافية للأمة. |
2.6. El 15 de mayo de 1998 entró en vigor la nueva Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas. | UN | 2-6 وفي 15 أيار/مايو 1998، بدأ العمل بقانون جديد بشأن " حرية الوجدان والتنظيمات الدينية " . |
Todas las religiones, confesiones y organizaciones religiosas son iguales ante la ley. | UN | ويساوي القانون بين جميع الأديان والعقائد والمنظمات الدينية. |
Reuniones. Se celebraron tres reuniones por semana con organizaciones de la sociedad civil, universidades, partidos políticos y organizaciones religiosas para promover la paz y la reconciliación | UN | هو عدد الاجتماعات التي عقدت لتحقيق السلام والمصالحة بواقع ثلاثة اجتماعات في الأسبوع مع منظمات المجتمع المدني والجامعات والأحزاب السياسية والمنظمات الدينية |
Sigue participando en diálogos a nivel nacional y local con grupos minoritarios y organizaciones religiosas para promover el respeto y la tolerancia. | UN | ولا زالت تشترك في حوارات على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات الأقليات والمنظمات الدينية من أجل تشجيع الاحترام والتسامح. |
Tienen libertad para establecer y mantener contactos con miembros de comunidades y organizaciones religiosas extranjeras. | UN | ولها حرية إقامة علاقات مع أعضاء الطوائف والمنظمات الدينية الأجنبية والحفاظ على هذه العلاقات. |
Asimismo, participaron en el proceso organizaciones de la sociedad civil y organizaciones religiosas. | UN | كما أشركت في هذه العملية منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية. |
El Comité de Asociaciones Públicas y organizaciones religiosas fue encargado de preparar el proyecto de ley para su examen por la Duma Estatal. | UN | وتم تكليف لجنة شؤون الجمعيات العامة والمنظمات الدينية بإعداد مشروع القانون لينظر فيه مجلس الدوما. |
Como tal, visitó varias iglesias y organizaciones religiosas de toda África, en particular en Lesotho, Zambia y Mozambique. | UN | وزار في هذا الصدد عددا من الكنائس والمنظمات الدينية في جميع أنحاء أفريقيا، بما في ذلك ليسوتو وزامبيا وموزامبيق. |
Proyecto de ley sobre libertad de religión y organizaciones religiosas | UN | مشروع القانون بشأن حرية الدين والمنظمات الدينية |
La creación de instituciones y organizaciones religiosas o de comunidades religiosas es gratuita. | UN | وإنشاء المؤسسات والمنظمات الدينية أو الطوائف الدينية في البلاد مجاني. |
59. El 12 de diciembre de 1992 se aprobó la Ley sobre religiones y organizaciones religiosas. | UN | ٩٥- واعتُمد قانون حرية الديانات والمنظمات الدينية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
iv) el Ministerio del Interior, en estrecha colaboración con las entidades mencionadas, y que se encarga de la vigilancia y de la infiltración de los lugares de culto y organizaciones religiosas a través de la seguridad; | UN | `4` وزارة الداخلية، بالتعاون الوثيق مع الكيانات المذكورة أعلاه، وهي مسؤولة عن مراقبة واختراق أماكن العبادة والمنظمات الدينية عن طريق الجهاز الأمني. |
El Decreto Nº 69/HDBT prohíbe toda oposición de los fieles y organizaciones religiosas a la educación ideológica. | UN | ويحظر الرسوم 69/HDBT أي معارضة من المؤمنين بالأديان والمنظمات الدينية للتعليم الإيديولوجي. |
La ceremonia comenzó con una marcha en la que asociaciones políticas y representantes del Gobierno, las ONG, el ejército, la policía, organizaciones locales e internacionales y organizaciones religiosas desfilaron desde Victoria Park hasta el Estadio Nacional. | UN | وبدأ هذا الاحتفال بمسيرة انطلقت فيها رابطات سياسية وممثلون عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجيش والشرطة والمنظمات المحلية والدولية والمنظمات الدينية من ساحة فكتوريا إلى الملعب الوطني. |
En la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas se afirma que el Estado promueve la paz y la concordia entre las confesiones religiosas. | UN | ويؤكد قانون " حرية الضمير والتنظيمات الدينية " أن الدولة تدعم السلام والتوافق بين الطوائف الدينية. |
Organismos del Estado, instituciones políticas y sociales, empresas y organizaciones religiosas, así como los medios de difusión, están participando en actividades encaminadas a apoyar a la familia como la principal encarnación de los valores sociales y morales. | UN | وتشارك جميع أجهزة الدولة والمؤسسات السياسية والاجتماعية ودوائر الأعمال، والهيئات الدينية ووسائط الإعلام في دعم الأسرة باعتبارها التجسيد الرئيسي للقيم الاجتماعية والأخلاقية. |
La mayoría de dichas escuelas son administradas por organizaciones no gubernamentales y organizaciones religiosas y funcionan en establecimientos provisionales. | UN | ومعظم هذه المدارس تديرها منظمات غير حكومية ومنظمات دينية وتعمل في أماكن مؤقتة. |
Antes de 2005, las asociaciones y organizaciones religiosas estaban obligadas a inscribirse como entidades según el derecho público de Georgia. | UN | وقبل عام 2005 كانت المنظمات والجمعيات الدينية ملزمة بالتسجيل باعتبارها كيانات بموجب القانون العام الساري في جورجيا. |
Se dio prioridad a las asociaciones con organizaciones sobre los derechos del niño, el desarrollo social y la juventud, asociaciones de dirigentes políticos y organizaciones religiosas y deportivas. | UN | وأعطيت الأولوية للشراكات مع المنظمات العاملة في ميادين حقوق الطفل، والتنمية الاجتماعية، ومنظمات الشباب، ورابطات القيادة السياسية والمنظمات العقائدية والرياضية. |
Esos programas de alcance nacional se aplican en asociación con organizaciones de mujeres y organizaciones religiosas o de jóvenes en las distintas aldeas y también reciben el apoyo del proyecto sobre la violencia por motivo de género del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وتُنفذ هذه البرامج على نطاق البلد في شراكة مع المنظمات النسائية والكنسية/الشبابية في مختلف القرى وهي تحظى أيضا بالدعم في إطار مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان لمكافحة العنف الجنساني. |