"y organizativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتنظيمية
        
    • والتنظيمي
        
    • والهيكل التنظيمي
        
    • وتنظيمي
        
    Nos parece que la continuidad temática y organizativa del Grupo debe asegurarse. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى ضمان الاستمرارية من الناحيتين الموضوعية والتنظيمية في عمل الفريق.
    Los problemas con los que se han enfrentado algunas de las operaciones han puesto de manifiesto la complejidad política y organizativa de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وأظهرت المشاكل التي تواجهها بعض هذه العمليات أن التعقيدات السياسية والتنظيمية التي ينطوي عليها حفظ السلام.
    La Oficina se ocupó de la parte administrativa y organizativa de estos períodos de sesiones y prestó un amplio apoyo sustantivo a los presidentes y los Estados Partes. UN وهيأ مكتب شؤون نزع السلاح الترتيبات الإدارية والتنظيمية لهاتين الدورتين، وقدم دعما فنيا كبيرا لرئيسيهما وللدول الأطراف.
    En ese contexto, imparte capacitación, difunde información y brinda asistencia institucional y organizativa. UN وتعتمد لذلك توفير التدريب ونشر المعلومات والدعم المؤسسي والتنظيمي.
    La Comisión observa que la información sobre el examen general de la estructura de personal y organizativa de la Caja figura en los párrafos 170 a 179 del informe. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرات 170 إلى 179 من التقرير تتضمن معلومات عن الاستعراض العام لملاك الموظفين والهيكل التنظيمي للصندوق.
    La ley define las bases jurídica y organizativa para la prevención de la violencia en la familia, así como los organismos y organizaciones que se ocupan de su prevención y eliminación. UN فالقانون يحدّد الأسس القانونية والتنظيمية لمنع العنف في الأسرة، فضلاً عن السلطات والمنظمات العاملة على منعه وقمعه.
    La OMS colabora con las instituciones nacionales que se ocupan de la atención de salud y de la higiene del medio en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo en el fomento de su capacidad técnica, humana y organizativa. UN تتعاون منظمة الصحة العالمية مع منظمات وطنية صحية وبيئية في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تنمية قدرتها التقنية والبشرية والتنظيمية.
    De conformidad con el interés del Fondo en la creación de capacidad, el programa multinacional incluirá la creación de capacidad humana y organizativa en cada resultado y otorgará prioridad a las organizaciones de los países en desarrollo. UN ووفقا لالتزام الصندوق ببناء القدرات، سيدرج البرنامج المشترك بين الأقطار بناء القدرات البشرية والتنظيمية في كل ناتج وسيولي الأولوية للمنظمات في البلدان النامية.
    384. Para establecer y aplicar la Estrategia de desarrollo socioeconómico de la República de Moldova, deben ejecutarse varias actividades en las esferas jurídica, económica y organizativa. UN 384- ويقتضي تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية مولدوفا إنجاز العديد من الأنشطة في الميادين القانونية والاقتصادية والتنظيمية.
    * La creciente movilidad geográfica y organizativa de la innovación. UN * تزايد حراك الابتكارات من الناحيتين الجغرافية والتنظيمية.
    Las actividades de gestión y desarrollo de recursos humanos en los países en desarrollo fortalecen su capacidad humana, institucional y organizativa. UN 93 - فإدارة الموارد البشرية والأنشطة الإنمائية في البلدان النامية تعزز القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية.
    Misión de la IFTDO: " Promover el concepto de desarrollo de los recursos humanos como un instrumento organizativo eficaz en todos los sectores de la sociedad, con el fin de aumentar la eficacia personal y organizativa. " UN رسالة الاتحاد تعزيز مفهوم تنمية الموارد البشرية كأداة تنظيمية فعالة في جميع قطاعات المجتمع لزيادة الفاعلية الشخصية والتنظيمية.
    Uno de ellos es la neutralización de las ventajas que sacan los delincuentes de la estructura jurídica y organizativa compartimentada de los diferentes sistemas nacionales de inteligencia e investigación. UN ومنها إبطال استفادة المجرمين من تقسيم مختلف نظم الاستخبارات والتحقيق الوطنية إلى وحدات مستقلة من الناحيتين القانونية والتنظيمية.
    Un experto indicó que la función de la IED debería considerarse como la de catalizadora del desarrollo, que podría aumentar la capacidad productiva local mediante la promoción de una mayor utilización y una asignación más eficiente de recursos así como el estímulo de la eficiencia tecnológica y organizativa. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي النظر إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر على أنه دور حفّاز للتنمية يمكن أن يعزز القدرة الإنتاجية المحلية من خلال التشجيع على زيادة الانتفاع بالموارد وتخصيصها على نحو أنجع، فضلاً عن حفز الكفاءة التكنولوجية والتنظيمية.
    La ley define las bases jurídica y organizativa para la prevención de la violencia en la familia y los organismos y organizaciones que se ocupan de su prevención y eliminación. UN ويحدِّد القانون الأُسس القانونية والتنظيمية لمنع العنف في الأسرة والوكالات والمنظمات التي تعمل على منع العنف في الأسرة وقمعه.
    99. La OMS ha colaborado con las instituciones nacionales que se ocupan de la atención de la salud y de la higiene ambiental en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo en el fomento de su capacidad técnica, humana y organizativa. UN ٩٩ - تتعاون منظمة الصحة العالمية مع مؤسسات وطنية صحية وبيئية في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تنمية قدراتها التقنية والبشرية والتنظيمية.
    Actualmente, las oficinas exteriores de la ONUDI están totalmente integradas en la estructura administrativa y organizativa de las oficinas exteriores del PNUD. UN وفي الوقت الحاضر، أدمجت المكاتب الميدانية لليونيدو إدماجا كاملا في الهيكل اﻹداري والتنظيمي للمكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي.
    El personal del subprograma de mecanismos basados en proyectos del MC, financiado en parte con el presupuesto básico, pero principalmente con recursos extrapresupuestarios, proporciona asistencia técnica y organizativa recurriendo, si es necesario y viable, a los servicios y a expertos de otros programas de la secretaría. UN ويتولى موظفو البرنامج الفرعي للآليات التعاونية القائمة على المشاريع، التي تمول جزئياً من الميزانية الأساسية ولكن غالباً من موارد خارجة عن الميزانية، توفير الدعم التقني والتنظيمي معتمدين على خدمات وخبرات فنية من برامج أخرى تابعة للأمانة، بحسب الاقتضاء والإمكان.
    Ahora corresponde convertir esta mejora conceptual y organizativa en progresos prácticos sobre el terreno, al tiempo que se dota a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) de los recursos necesarios. UN ولا بد الآن من ترجمة هذا التحسن المفاهيمي والتنظيمي إلى تقدم عملي على الأرض، مع إمداد بعثة الأمم المتحدة في أفغانستان بالموارد الضرورية.
    D. Examen general de la estructura de personal y organizativa de la Caja UN دال - الاستعراض العام لملاك الموظفين والهيكل التنظيمي للصندوق: الخطة المتوسطة الأجل للموارد البشرية
    Al concluir el examen general de la estructura de personal y organizativa de la Caja, el Comité Mixto acordó lo siguiente: UN 179 - وبعد الانتهاء من الاستعراض العام لملاك الموظفين والهيكل التنظيمي للصندوق، اتفق المجلس على ما يلي:
    Gracias al proyecto se creará una nueva estructura institucional y organizativa del sector, con una institución para la gestión del agua a nivel de Bosnia y Herzegovina. UN وسيتم في إطار هذا المشروع وضع تصميم مؤسسي وتنظيمي لهذا القطاع، مع إنشاء مؤسسة لإدارة المياه على مستوى البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus