Instamos una vez más a todas las partes a que se adhieran plenamente a las disposiciones acordadas en Madrid y Oslo. | UN | ونحث مرة أخرى جميع اﻷطراف على التقيد الكامل باﻷحكام التي اتفق عليها في مدريد وأوسلو. |
Todas esas acciones constituyen claras violaciones de los acuerdos de Madrid y Oslo. | UN | وكل هذه الأعمال انتهاكات واضحة لاتفاقات مدريد وأوسلو. |
De ahí que en perjuicio de ambas partes se hayan perdido muchos de los beneficios del progreso que se esperaba obtener mediante los procesos de Madrid y Oslo. | UN | ومن ثم فإن معظم فوائد التقدم المحرز في إطار عمليتي مدريد وأوسلو قد ضاعت، بما يلحق الضرر بمصالح كلا الطرفين. |
Representantes de la Cruz Roja de Serbia participaron en las Conferencias sobre municiones en racimo que se celebraron en el Líbano y Oslo en 2007. | UN | كذلك شارك ممثلو جمعية الصليب الأحمر في صربيا في المؤتمرين اللذين عقدا في لبنان وأوسلو في عام 2007. |
No precisamos mirar más allá de los procesos de Ottawa y Oslo para ver que los enfoques alternativos pueden tener éxito, y de hecho lo tienen, especialmente en la esfera de las armas convencionales, donde el mecanismo tradicional no ha funcionado bien. | UN | ولا نحتاج إلى النظر إلى أبعد من عمليتي أوتاوا وأوسلو لكي نرى أن النهج البديلة يمكن أن تنجح، بل إنها تنجح بالفعل، ولا سيما في مجال الأسلحة التقليدية، حيث لا نستفيد من الآلية التقليدية بشكل جيد. |
Cabe señalar que los procesos de Ottawa y Oslo fueron resultado de un enfoque alternativo en la estructura tradicional de negociaciones de desarme. | UN | من الجدير ذكره أن عمليتي اتاوا وأوسلو نتجتا عن نهج بديل للآليات التقليدية لمفاوضات نزع السلاح. |
También se está examinando la posibilidad de establecer Dialogue Cafés en Doha, El Cairo, Londres y Oslo. | UN | ويجري حالياً كذلك البحث في إمكانية إنشاء مقاهٍ للحوار في الدوحة والقاهرة ولندن وأوسلو. |
Además, se planteó que el Grupo de Ulaanbaatar podría ponerse en contacto con otros Grupos de las Ciudades de las Naciones Unidas, especialmente los de Londres y Oslo. | UN | كما أثير موضوع اتصال فريق أولانباتار بأفرقة المدن التابعة للأمم المتحدة، وبخاصة فريقي لندن وأوسلو. |
Grecia exhorta a las partes a reanudar inmediatamente las negociaciones sobre la base de los principios ya aceptados por ellos en los acuerdos de Madrid y Oslo. | UN | وتناشــد اليونــان الطرفين أن يستأنفــا المفاوضات فورا على أساس المبادئ التي سبق لهما قبولها في اتفاقــي مدريد وأوسلو . |
El proceso de paz en el Oriente Medio, basado en los principios ya aceptados por todas las partes de conformidad con los marcos de Madrid y Oslo, es la única vía que conduce a la seguridad y la paz tanto para Israel como para los palestinos y los Estados vecinos. | UN | أما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القائمة على أساس المبادئ التي قبلتها بالفعل جميع اﻷطراف بموجب إطاري مدريد وأوسلو فهي السبيل الوحيد لضمان أمن وسلام إسرائيل والفلسطينيين والدول المجاورة. |
Para complementar y cumplir esas resoluciones, apoyamos plenamente los acuerdos de Madrid y Oslo y el marco de negociación establecido en virtud de ellos. | UN | وعلى سبيل متابعة هذين القرارين، واستكمالا لهما ووفاء بأحكامهما نؤيد تأييدا تاما اتفاقات مدريد وأوسلو واﻹطار التفاوضي المحدد بموجبها. |
Además, las prioridades de la Cumbre Social impulsaron notablemente la participación prioritaria del UNICEF en las conferencias de Amsterdam y Oslo sobre el trabajo infantil. | UN | فضلا عن ذلك، تنطوي اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على قوة دفع كبيرة بالنسبة لتحديد أولوية لليونيسيف بالاشتراك الفعال في مؤتمري أمستردام وأوسلو بشأن عمل الأطفال. |
Delegaciones egipcias, compuestas por representantes conjuntos del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Ministerio de Defensa, participaron en todas las reuniones preparatorias, como las celebradas en Budapest, Ginebra, Viena y Oslo, entre otras. | UN | والوفود المصرية التــي تألفت من ممثلين مشتركين مــن وزارة الشؤون الخارجية ووزارة الدفــاع شاركت في جميع الجلسات التحضيريــة، من قبيــل الجلسات التي انعقدت في بودابست وجنيف وفيينا وأوسلو وما إلى ذلك. |
Además, las prioridades de la Cumbre Social impulsaron notablemente la participación prioritaria del UNICEF en las conferencias de Amsterdam y Oslo sobre el trabajo infantil. | UN | فضلا عن ذلك، تنطوي اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على قوة دفع كبيرة بالنسبة لتحديد أولوية لليونيسيف بالاشتراك الفعال في مؤتمري أمستردام وأوسلو بشأن عمل الأطفال. |
Se trata de una colaboración entre astrónomos y estudiantes de las universidades de Helsinki, Copenhague, Uppsala (Suecia) y Oslo. | UN | وهذا هو عبارة عن تعاون بين علماء الفلك والطلبة في جامعات هلسنكي وكوبنهاغن وأوبسالا (السويد) وأوسلو. |
En Noruega se han instruido dos causas de trata importantes, las denominadas causas de Trondheim y Oslo. | UN | 34 - ومضت قائلة، بأنه تمت المقاضاة في قضيتين خطيرتين للاتجار بالبشر في النرويج هما قضيتا تروندهايم وأوسلو. |
Los procesos diplomáticos abiertos que condujeron a las convenciones de Ottawa y Oslo brillan como ejemplos imitables en medio de un páramo desolado. | UN | وتشكل العمليتان الدبلوماسيتان المفتوحتان اللتان أفضتا إلى إبرام اتفاقيتي أوتاوا وأوسلو نموذجين مشرقين تخيم عليهما أجواء مدلهمة. |
Por otra parte, las consideraciones humanitarias han ido ganando importancia en la agenda internacional, y procesos como los de Ottawa y Oslo han conducido a la adopción de instrumentos jurídicamente vinculantes más allá del sistema de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Desarme. | UN | كما اكتسبت الاعتبارات الإنسانية أهمية على جدول الأعمال الدولي، وأفضت علميات مثل عمليتيْ أوتاوا وأوسلو إلى اعتماد صكوك ملزمة قانوناً خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة وخارج نطاق مؤتمر نزع السلاح كذلك. |
Los procesos de Ottawa y Oslo sobre las minas antipersonal y las municiones en racimo, respectivamente, fueron impulsados por grupos de países con intereses afines para la mayoría de los cuales los mecanismos existentes eran incapaces de cumplir sus objetivos. | UN | فقد قادت عمليتي أوتاوا وأوسلو المتعلقتان بالألغام الأرضية المضادة للأفراد وبالذخائر العنقودية على التوالي مجموعات من الدول المتفقة في الرأي كان معظمها يرى أن النظام القائم عاجز عن تحقيق أهدافها. |
Por consiguiente, con gran preocupación, Brunei Darussalam suma su voz a la de muchos que desean insistir ante los dirigentes de Israel sobre la necesidad de continuar el proceso de paz, no sólo formulando declaraciones, sino aplicando plenamente el espíritu de los acuerdos alcanzados en Madrid y Oslo. | UN | لذلك تضم بروني دار السلام، ببالغ القلق، صوتها إلى أصوات العديدين الذيــــن يرغبون في إشعار زعماء إسرائيل بضرورة مواصلة عملية السلام، ليس بمجرد اﻹدلاء ببيانات وإنما بالمراعاة التامة لروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مدريد وأوسلو. |