"y otras partes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأجزاء أخرى من
        
    • وأنحاء أخرى من
        
    • وفي أجزاء أخرى من
        
    • ومناطق أخرى من
        
    • وفي أنحاء أخرى من
        
    • وغيرها من الأطراف المدرجة في
        
    • والأجزاء الأخرى من
        
    • وفي أماكن أخرى من
        
    • والمناطق اﻷخرى من
        
    • وأماكن أخرى
        
    • والأطراف الأخرى المدرجة في
        
    • ومناطق أخرى في
        
    • وكذلك الأطراف الأخرى المدرجة في
        
    • وعلى أجزاء أخرى من
        
    • وفي أطراف أخرى من
        
    En el distrito de Toledo y otras partes del Belice meridional hay un sistema de alcaldes además de los consejos comunales. UN وفي مقاطعة توليدو وأجزاء أخرى من بليز الجنوبية، يوجد نظام عُمَد يجري العمل به إلى جانب المجالس القروية.
    Los informes recibidos de Phnom Penh y otras partes del país indican que la realidad es otra. UN ولكن التقارير الواردة من فنوم بنه وأجزاء أخرى من كمبوديا تشير إلى العكس.
    Permaneció en la comisaría 13 días, durante los cuales estuvo atado a un escritorio y fue azotado en los pies y otras partes del cuerpo y abofeteado tan fuerte que sangró por el oído izquierdo. UN وظل محتجزاً في مركز الشرطة لمدة 13 يوماً ظل خلالها مربوطاً بأحد المكاتب. ويُدعى أنه جلد على قدميه وأنحاء أخرى من جسمه، وجرى صفعه بدرجة من الشدة تسببت في نزف الدم من أذنه اليسرى.
    Su país se siente orgulloso de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, Mozambique, Angola y otras partes del mundo. UN وقال إن بلده فخور بمشاركته في عمليات حفظ السلام في البوسنة والهرسك وموزامبيق وأنغولا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Angola, Kosovo, el Afganistán y otras partes del mundo siguen proporcionando trágicos ejemplos de los problemas que nos aquejan. UN وأنغولا، وكوسوفو، وأفغانستان، ومناطق أخرى من المعمورة ما زالت تشكل أمثلة مأساوية للمشاكل التي تكتنفنا.
    Los incidentes de antisemitismo que se registran casi a diario en el Oriente Medio, Europa y otras partes del mundo exigen que les prestemos atención de manera específica. UN وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق.
    2. Que las Partes del anexo II y otras partes del anexo I que estén en condiciones de hacerlo serán invitadas a contribuir al fondo, que será administrado por la entidad encargada del mecanismo financiero bajo la orientación de la Conferencia de las Partes; UN 2- أن تدعى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني وغيرها من الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي هي في وضع يسمح لها بالمساهمة في الصندوق الذي يتولى تشغيله كيان تشغيل الآلية المالية، في ظل التوجيه الصادر عن مؤتمر الأطراف، الى القيام بذلك؛
    Según se informó, la autopsia reveló que había recibido fuertes golpes en la cabeza y otras partes del cuerpo. UN وأفادت التقارير بأن التشريح أظهر أنه تلقى ضربات عنيفة على رأسه وأجزاء أخرى من جسده.
    Ante su negativa, los funcionarios se habrían abalanzado sobre él insultándole y propinándole golpes en la cara y otras partes del cuerpo. UN وأُدّعى أنه رفض انقض المسؤولين عليه وسبوه وضربوه على وجهه وأجزاء أخرى من جسمه.
    En la región septentrional y otras partes del país está en marcha una campaña de vacunación del UNICEF. UN وتقوم اليونيسيف حاليا بحملة تطعيم في المنطقة الشمالية وأجزاء أخرى من البلد.
    La mayoría procede de las regiones meridionales del Sudán, y una minoría de Darfur y otras partes del país. UN والمشردون داخليا معظمهم من جنوب السودان، وبينهم أقلية من دارفور وأجزاء أخرى من البلد.
    En Bhután meridional y otras partes del este, la norma es la herencia patrimonial. UN أما في شرقي بوتان وأجزاء أخرى من الشرق فالنظام السائد هو النظام الأبوي.
    Según el Gobierno lo habían golpeado con un cinturón y un objeto contundente en los pies y otras partes del cuerpo y había sufrido golpes en el rostro, los ojos y las orejas, como consecuencia de los cuales había perdido el conocimiento. UN وأفادت الحكومة أنه قد ضرب بحزام وأداة غير حادة على قدميه وأنحاء أخرى من جسمه، كما تلقى ضربات على وجهه وعينيه وأذنيه، وفقد وعيه نتيجة لذلك.
    Nos complace la existencia de todas las zonas libres de armas nucleares y pedimos que se creen zonas semejantes en el Asia meridional, el Oriente Medio y otras partes del mundo. UN ونرحب بجميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة، وندعو إلى إنشاء مناطق مماثلة في جنوب آسيا والشرق الأوسط وأنحاء أخرى من العالم.
    ix) Realizar el estudio de la legislación sobre terrorismo de los Estados Parte del MERCOSUR, comparándolos con la legislación positiva vigente en el continente y otras partes del mundo. UN `9 ' دراسة التشريعات المتعلقة بالإرهاب في الدول الأطراف في السوق المشتركة، ومقارنتها بالتشريعات السارية في بلدان أمريكا اللاتينية برمتها وفي أجزاء أخرى من العالم؛
    Asistieron al seminario más de 100 participantes provenientes del Oriente Medio, Portugal y otras partes del mundo. UN وحضر الحلقة أكثر من 100 شخص من الشرق الأوسط والبرتغال ومناطق أخرى من العالم.
    De este modo, la Fuerza pasaría a ser un elemento positivo del conjunto de instrumentos de que dispone la comunidad internacional para hacer frente a las crisis de África y otras partes del mundo. UN لذلك ستكون هذه القوة إضافة مستحبة إلى المجموعة الحالية من الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لإدارة الأزمات في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم.
    3. Que convenga en que las Partes incluidas en el anexo II y otras partes del anexo I que estén en condiciones de hacerlo atribuyan prioridad, al cumplir sus compromisos dimanantes del párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, a las siguientes medidas: UN 3- أن يوافق على أنه ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الثاني وغيرها من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، والتي هي في وضع يسمح لها بذلك، أن تولي الأولوية للإجراءات التالية لدى تنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو:
    Burkina Faso espera que al final de este proceso los agravios que la historia ha cometido contra África y otras partes del mundo se reparen, sobre todo en el contexto del Consejo de Seguridad. UN وبوركينا فاسو يحدوها الأمل أن يتسنى في نهاية هذه العملية تصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت بحق أفريقيا والأجزاء الأخرى من العالم، لا سيما على صعيد مجلس الأمن.
    Según la información recibida, Abdel Moumen Belanes había estado preso en la cárcel de Nadhor, donde el 30 de abril y el 2 de mayo había sido torturado por unos guardias, que le habían golpeado con palos en la planta de los pies y otras partes del cuerpo y se le habían parado sobre el pecho. UN وأفيد بأن عبد المؤمن بيلانس قد اعتقل في سجن الناضور حيث عذب في يومي ٠٣ نيسان/أبريل و٢ أيار/مايو على أيدي حراس السجن الذين ضربوه بالعصي على أسفل قدميه وفي أماكن أخرى من جسده وداسوا على صدره.
    La preocupación en esa misma línea de pensamiento la comparte el Paraguay con toda la comunidad internacional en cuanto a los conflictos en Rwanda y Burundi y otras partes del continente africano. UN وتشاطر باراغواي المجتمع الدولي قلقه إزاء الصراعات في رواندا وبوروندي والمناطق اﻷخرى من القارة الافريقية.
    El Tribunal ha establecido relaciones de cooperación satisfactorias con diversas universidades de África y otras partes del mundo. UN تقيم المحكمة تعاونا جيدا مع مختلف الجامعات في أفريقيا وأماكن أخرى.
    26. Además, el OSE instó a las Partes incluidas en el anexo II de la Convención y otras partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que proporcionaran recursos financieros para que el GCE pudiera llevar a cabo las actividades previstas en su programa de trabajo de manera oportuna. UN 26- وعلاوة على ذلك، حثت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول ذات الاستطاعة على تقديم موارد مالية لتمكين فريق الخبراء الاستشاري من أن ينفذ في الوقت المناسب الأنشطة المقررة وفقاً لبرنامج عمله.
    Dentro de su colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, también prestó ayuda a los habitantes de los Balcanes, Angola, el Sudán y otras partes del mundo. UN وشمل التعاون مع وكالات الأمم المتحدة أيضا دعم سكان البلقان، وأنغولا والسودان ومناطق أخرى في العالم.
    c) Para cumplir los compromisos dimanantes de los párrafos 1, 3, 4, 5, 8 y 9 del artículo 4, las Partes incluidas en el anexo II, y otras partes del anexo I que estén en condiciones de hacerlo, proporcionen recursos a las Partes que son países en desarrollo mediante: UN (ج) للوفاء بالالتزامات التي تقتضيها المواد 4-1 و4-3 و4-4 و4-5 و4-8 و4-9، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الثاني، وكذلك الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول والتي توجد في وضع يسمح لها بذلك، أن توفر التمويل للأطراف من البلدان النامية عن طريق القنوات التالية:
    Aparentemente, varios de los manifestantes fueron heridos por la policía, que los golpeó con bastones en la cabeza y otras partes del cuerpo. UN وقيل إن الشرطة ألحقت إصابات بالعديد من سكان القرية من جراء ضربهم بالعصي على رؤوسهم وعلى أجزاء أخرى من أجسامهم.
    Le propinaron puñetazos repetidos, que le causaron sufrimientos graves y crueles en forma de fractura nasal, lesiones faciales, contusiones en la cara y otras partes del cuerpo, fractura de un diente, pérdida de conocimiento, temor, angustia, sufrimiento, intimidación y problemas psicológicos constantes. UN فقد تلقت لكمات متتابعة تسببت لها في معاناة شديدة وقاسية جراء كسور في الأنف وإصابات ورضوض في الوجه وفي أطراف أخرى من جسدها وكسر إحدى أسنانها وفقدان الوعي والخوف والقلق والضعف والرهبة وحالات نفسية مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus