"y otras prestaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاستحقاقات الأخرى
        
    • وغيرها من الاستحقاقات
        
    • وغير ذلك من الاستحقاقات
        
    • واستحقاقات أخرى
        
    • واستحقاقاتهم الأخرى
        
    • وغيره من الاستحقاقات
        
    • والبدلات الأخرى
        
    • وغير ذلك من المزايا
        
    • وغيرها من استحقاقات
        
    • والمزايا الأخرى
        
    • وغيره من استحقاقات
        
    • وغير ذلك من المستحقات
        
    • وغيرها من المنافع
        
    • وغير ذلك من المنافع
        
    • وغير ذلك من مستحقات
        
    18.6.4 Seguridad social y otras prestaciones UN 18-6-4 الضمان الاجتماعي والاستحقاقات الأخرى
    El Tribunal Contencioso-Administrativo consideró que el demandante tenía derecho a la prima de asignación y otras prestaciones reconocidas al personal de contratación internacional UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ المدعي يستحق منحة التعيين والاستحقاقات الأخرى الممنوحة للموظفين المعينين دوليا
    Seguro médico después de la separación del servicio y otras prestaciones a los empleados UN استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وغيرها من الاستحقاقات واجبة الدفع للموظفين
    Ajuste para el seguro médico después de la separación del servicio y otras prestaciones pagaderas UN التسوية المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وغير ذلك من الاستحقاقات المستحقة الدفع
    También se benefician del interés y otras prestaciones del Fondo una vez que cumplen los criterios para recibir asistencia. UN وهم يستفيدون أيضا من الفائدة واستحقاقات أخرى في إطار الصندوق بمجرد الوفاء بمعايير الحصول على المساعدة.
    Evaluaciones actuariales de las prestaciones pagaderas tras la separación del servicio y otras prestaciones a largo plazo del personal UN التقييمات الاكتوارية لاستحقاقات الموظفين بعد انتهاء خدمتهم واستحقاقاتهم الأخرى الطويلة الأجل
    En los casos anteriores, los trabajadores seguirán percibiendo su salario y otras prestaciones a las que tengan derecho. UN ولن تقتطع أي خصومات من الرواتب والاستحقاقات الأخرى للموظفين في حالة القيام بالأعمال المذكورة.
    Son constantes las tensiones y los desacuerdos con los sindicatos locales, generalmente en relación con los sueldos y otras prestaciones. UN فحالات التوتر والاختلافات مع اتحادات الموظفين المحليين منتظمة وترتبط في أغلب الأحيان بالمرتبات والاستحقاقات الأخرى.
    La oportunidad de saldar reclamaciones, salarios y otras prestaciones debe ser efectiva en la práctica. UN ويجب أن تكون فرصة تسوية المطالبات والأجور والاستحقاقات الأخرى فعالة عملياً.
    Equipos de propiedad de los contingentes y otras prestaciones UN المعدات المملوكة للوحدات والاستحقاقات الأخرى
    La institución designada y el representante residente del PNUD determinan los sueldos y otras prestaciones para el personal del programa o proyecto que apoya el PNUD; UN وتقوم المؤسسة المسماة وممثل البرنامج الإنمائي المقيم بتحديد المرتبات والاستحقاقات الأخرى لموظفي البرامج والمشاريع المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    ix) La UNU es una organización afiliada a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, que fue establecida por la Asamblea General para proporcionar prestaciones de jubilación, fallecimiento e incapacidad y otras prestaciones afines. UN ' 9` جامعة الأمم المتحدة منظمة عضو مشارك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي أنشأته الجمعية العامة ليوفر استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات الأخرى ذات الصلة.
    Seguro médico después de la separación del servicio y otras prestaciones a los empleados UN الاستحقاقات الواجبة الدفع عن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وغيرها من الاستحقاقات
    Ha asignado fondos para pagar los sueldos atrasados y otras prestaciones a algunos de los 630 soldados que serán licenciados. UN فخصصت أموالا لدفع المرتبات المتأخرة وغيرها من الاستحقاقات لنحو ٦٣٠ جنديا من الجنود المقرر تقاعدهم.
    Subsidios de subsistencia y otras prestaciones sociales del Estado UN استحقاقات العيش وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية التي توفرها الدولة
    En consecuencia, se elaboró una escala proporcional para el establecimiento de un plan de pensiones y otras prestaciones conexas, que se presentó a la Asamblea según ésta lo había solicitado. UN لذا وضع جدول تناسبي ﻹعداد خطة للمعاش التقاعدي وغير ذلك من الاستحقاقات ذات الصلة، وقدم إلى الجمعية العامة حسب المطلوب.
    La mayor participación de la mujer en la fuerza de trabajo ha llevado a algunos países a ofrecer nuevas oportunidades de trabajo de dedicación parcial, con horario flexible y en el sector no estructurado y a adoptar medidas para regular esas actividades laborales, que por lo general carecen de prestaciones en materia de salud, pensiones y otras prestaciones conexas. UN ودفع تنامي مشاركة المرأة في القوى العاملة بعض البلدان إلى استحداث فرص جديدة للعمل غير التفرغي والمرونة في ساعات العمل والعمل في القطاع غير المنظم، وإلى مباشرة الجهود من أجل تنظيم هذا النوع من العمل الذي تنعدم فيه عادة الاستحقاقات المتعلقة بالصحة والمعاش وغير ذلك من الاستحقاقات المتصلة بالعمل.
    Las cuestiones relativas a los derechos comprenden las licencias, seguros, pensiones, subsidio de educación, movilidad y prestaciones por condiciones de trabajo difíciles, y otras prestaciones. UN وتتضمن مسائل الاستحقاقات الإجازات والتأمين والمعاش التقاعدي ومنحة التعليم وبدل النقل والمشقة، واستحقاقات أخرى.
    Evaluaciones actuariales de las prestaciones tras la separación del servicio y otras prestaciones a largo plazo pagaderas al personal UN التقييمات الأكتوارية لاستحقاقات الموظفين بعد انتهاء خدمتهم واستحقاقاتهم الأخرى الطويلة الأجل
    Los empleados o trabajadores que pierdan su empleo debido al cierre de la empresa durante cierto tiempo, cobrarán el salario y otras prestaciones. UN والموظف أو العامل الذي يصبح عاطلاً عن العمل بسبب إغلاق الشركة لفترة محددة يحصل على الراتب وغيره من الاستحقاقات.
    Prestación ocupacional especial para los funcionarios del cuadro orgánico, prestación ocupacional especial y otras prestaciones UN البدل المهني الخاص للفئة الفنية والبدل المهني الخاص والبدلات الأخرى الوقت الإضافي وعنصر الساعات الزائدة
    Lo mismo se aplica a las normas relativas a la pensión de jubilación, la protección del supérstite y otras prestaciones sociales. UN وينطبق الشيء ذاته على القواعد الخاصة بالتمتع بمزايا التقاعد والضمانات لمن يبقى على قيد الحياة منهما بعد وفاة اﻵخر وغير ذلك من المزايا الاجتماعية المتنوعة.
    Seguro médico después de la separación del servicio y otras prestaciones pagaderas a los empleados UN الاستحقاقات الواجبة الدفع عن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وغيرها من استحقاقات الموظفين
    Reglamentos relativos a la maternidad y otras prestaciones UN اللوائح المتعلقة بمزايا الأُمومة والمزايا الأخرى
    El Comité recomienda además que se adopten medidas legislativas, administrativas y de otro tipo para garantizar el acceso a la seguridad social y otras prestaciones laborales a las trabajadoras en los sectores doméstico, agrícola y no estructurado. UN وتوصي اللجنة كذلك باعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغير ذلك من التدابير الكفيلة بحصول خادمات المنازل، والعاملات في القطاعين الزراعي وغير النظامي على الضمان الاجتماعي وغيره من استحقاقات العمل.
    Respecto de la situación de los empleados domésticos extranjeros, que son muchos en la Región, el Comité ha recibido información de que las leyes relativas al salario mínimo y otras prestaciones no siempre se respetan. UN 57 - وفيما يتعلق بحالة خدم المنازل الأجانب الموجودين بكثرة في المنطقة، نمى إلى علم اللجنة أن القوانين المتعلقة بالأجر الأدنى وغير ذلك من المستحقات لا تحترم في جميع الحالات.
    Considera que unos criterios menos restrictivos en lo que respecta a la asistencia jurídica gratuita para defender derechos sociales y económicos facilitaría el acceso a esas y otras prestaciones sociales y económicas. UN وترى اللجنة أيضاً أن اتباع سياسة أقل صرامة بشأن المساعدة القانونية المجانية للحصول على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية سييسر التمتع بهذه الحقوق وغيرها من المنافع الاجتماعية والاقتصادية.
    El aspecto negativo de esa flexibilidad laboral suelen ser los salarios más bajos, y la posible pérdida de contratos fijos, seguridad social y otras prestaciones. UN والنقيصة الوحيدة لهذه المرونة في سوق العمل هي غالباً انخفاض الأجور، واحتمال فقدان العقود الرسمية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من المنافع.
    La Resolución Ministerial Nº 1182 de 2010, dictada por el Ministerio del Interior, estipula en su artículo 8 los derechos de los trabajadores domésticos, entre ellos el sueldo, las vacaciones anuales, el número máximo de horas de trabajo, unas condiciones de vida apropiadas y otras prestaciones. UN وتنص المادة 8 من القرار الوزاري رقم 1182 لعام 2010 الصادر عن وزارة الداخلية على حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجر والإجازة السنوية والحد الأقصى لعدد ساعات العمل وظروف العيش اللائقة وغير ذلك من مستحقات العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus