Se prevé realizar otros seminarios a fin de tratar los siguientes aspectos de los elementos biológicos del plan: sensores y otras tecnologías de vigilancia, modalidades de vigilancia y requisitos para la capacitación de inspectores. | UN | ويعتزم عقد حلقات دراسية أخرى لمناقشة الجوانب التالية للعناصر البيولوجية من الخطة: أجهزة الاستشعار وغيرها من تكنولوجيات الرصد؛ وطرائق الرصد؛ والاحتياجات اللازمة لتدريب المفتشين. |
Con los adelantos de las tecnologías hidropónicas y otras tecnologías de cultivos en interiores, los cultivos ilícitos han pasado a ser ahora un elemento importante del panorama europeo en materia de drogas. | UN | ومع التطورات التي جدت في تكنولوجيات الزراعة المائية وغيرها من تكنولوجيات الزراعة في المنابت المغلقة، فقد أصبحت اﻵن الزراعة غير المشروعة عنصرا هاما على ساحة المخدرات في أوروبا. |
Esta labor podría basarse en las actuales actividades de la secretaría de preparación de documentos técnicos sobre zonas costeras y otras tecnologías de adaptación. | UN | ويمكن أن يعتمد هذا العمل على الجهود التي تبذلها اﻷمانة في الوقت الراهن ﻹعداد ورقات تقنية عن تكنولوجيا التكيف في المناطق الساحلية وغيرها من تكنولوجيات التكيف. |
e) Alentar a los Estados Miembros a que elaboren salvaguardias para proteger a los niños de la exposición a los graves peligros vinculados al uso de Internet y otras tecnologías de la información y las comunicaciones conexas, y a que conciban medidas nacionales eficaces para prevenir, investigar y enjuiciar los delitos cibernéticos, en particular los relacionados con el abuso y la explotación de niños; | UN | (ﻫ) تشجيع الدول على إيجاد ضمانات لحماية الأطفال من التعرّض لمخاطر جدّية مرتبطة باستعمال الإنترنت وسائر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وكذلك وضع تدابير وطنية فعّالة لمنع جرائم الفضاء الحاسوبي والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها، وخصوصا في مجال التعدّي على الأطفال واستغلالهم؛ |
:: El desarrollo de normas para el equipo de detección y otras tecnologías de seguridad; | UN | :: وضع معايير لمعدات الكشف وغيرها من تكنولوجيا الأمن. |
También se recordará que alentó a los gobiernos a considerar Internet y otras tecnologías de la información como medios de lograr una pluralidad de voces y a adoptar medidas para integrarlas en el proceso de desarrollo. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أنه قد شجع الحكومات على النظر إلى الإنترنت وغير ذلك من تكنولوجيات المعلومات بوصفها وسيلة إلى تحقيق تعددية الأصوات وعلى أن تتخذ الخطوات الرامية إلى إدماجها في عملية التنمية. |
Por último, en cuanto a la investigación y el desarrollo, se hizo la valoración de que el actual sistema mundial para apoyar la innovación en materia de nuevos medicamentos y otras tecnologías de la salud es inadecuado. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالأبحاث والتطوير، سمعنا تقييما مؤداه أن النظام العالمي الراهن لدعم الابتكار في الأدوية الجديدة وغيرها من التكنولوجيات الصحية غير كاف. |
La Internet y otras tecnologías de gestión de la información brindan la oportunidad de seguir mejorando la difusión de información sobre la gestión y la ejecución de los programas. | UN | وتتيح الشبكة العالمية وغيرها من تكنولوجيات إدارة المعلومات فرصة لزيادة تحسين نشر المعلومات عن كل من الإدارة وإنجاز البرامج. |
Irlanda comparte la opinión de que la protección del niño en relación con el uso de la Internet y otras tecnologías de la información y las comunicaciones adquiere cada vez más importancia y urgencia. | UN | إن أيرلندا تشاطر الرأي بأن حماية الأطفال في ما يتعلق باستخدام الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تتسم بأهمية وإلحاح متزايدين. |
Las más importantes de esas tecnologías incluyen el uso de teléfonos móviles, los servicios de banda ancha en Internet y otras tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وتنطوي أهم هذه التكنولوجيات على استخدام الهواتف المحمولة، وشبكة الإنترنت العريضة النطاق وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
La disminución de las necesidades se atribuye principalmente a que ya no es necesario realizar tantos viajes porque cada vez se utilizan más las videoconferencias y otras tecnologías de comunicación. | UN | 140 - ويُعزى انخفاض الاحتياجات في المقام الأول إلى انخفاض حجم السفر نتيجة للتوسّع بأكبر درجة ممكنة في الاستعانة بتكنولوجيات التداول بالفيديو وغيرها من تكنولوجيات الاتصالات. |
Se prevé celebrar nuevos seminarios para analizar los programas anteriores, las declaraciones del Iraq con arreglo a las disposiciones del plan para la vigilancia y verificación permanentes relativas a las armas biológicas, sensores y otras tecnologías de vigilancia, modalidades de vigilancia y requisitos para la capacitación de inspectores de vigilancia. | UN | ويعتزم عقد حلقات دراسية اضافية لمناقشة البرامج السابقة واﻹعلانات المقدمة من العراق بموجب اﻷحكام البيولوجية من خطة الرصد والتحقيق المستمرين، وأجهزة الاستشعار وغيرها من تكنولوجيات الرصد ووسائل الرصد ومتطلبات تدريب مفتشي الرصد. |
La formación en ciencia y tecnología espaciales ha adquirido un carácter intensamente interactivo en los países desarrollados; la World Wide Web y otras tecnologías de la información se han convertido en útiles instrumentos de programas de enseñanza a todos los niveles. | UN | وقد أصبح تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في البلدان المتطورة متفاعلا للغاية؛ وأصبحت شبكة " الويب " العالمية وغيرها من تكنولوجيات المعلومات وسائل مفيدة في برامج التعليم على جميع المستويات. |
Internet y otras tecnologías de la información y las comunicaciones se utilizan para intercambiar información sobre nuestro complejo entorno mundial, lo que permite a los científicos comprender mejor el medio ambiente y a los encargados de la formulación de políticas disponer de una base científica más adecuada para concebir la acción colectiva. | UN | كما تستخدم شبكة الإنترنت وغيرها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تبادل المعلومات بشأن بيئتنا العالمية المعقدة مما يتيح للعلماء زيادة فهمهم للبيئة وتوفير أساس علمي سليم لصانعي القرار عند تحديد الإجراءات الجماعية. |
Por ejemplo, se sugirió que la UNCTAD se centrara en las barreras arancelarias y no arancelarias a las tecnologías respetuosas del clima y en las deficiencias detectadas en la codificación del Sistema de Armonización (SA), que actualmente no diferencia entre las tecnologías de energía renovable y limpia y otras tecnologías de producción de energía. | UN | واقتُرِح، على سبيل المثال، أن يركز الأونكتاد على القيود التعريفية وغير التعريفية التي تواجه التكنولوجيات التي تراعي المناخ، وأوجه القصور في تصنيفات النظام المنسق الذي لا يفرق في الوقت الراهن بين الطاقة النظيفة المتجددة وغيرها من تكنولوجيات الطاقة. |
El Instituto de Energía y Recursos (TERI) de la India se comprometió a ampliar los servicios de iluminación a hogares en varios países en desarrollo mediante el uso de la energía solar y otras tecnologías de energías no contaminantes, de lo que se beneficiarán unos 10 millones de personas para 2018. | UN | 35 - التزم معهد الطاقة والموارد في الهند بتوسيع نطاق خدمات الإضاءة المقدمة إلى الأسر المعيشية في عدد من البلدان النامية باستخدام تكنولوجيات الطاقة الشمسية وغيرها من تكنولوجيات الطاقة النظيفة، لتؤثر بذلك على حياة ما يقرب من 10 ملايين شخص بحلول عام 2018. |
g) Adopten medidas para asegurar que quienes trabajan con y para los niños los protejan del acoso, incluso del acoso a través de Internet y otras tecnologías de la comunicación, y apliquen políticas para prevenir y combatir ese tipo de intimidación, a fin de asegurar un entorno seguro y propicio, libre de acoso y violencia; | UN | " (ز) اتخاذ تدابير لكفالة قيام جميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بحماية الأطفال من تسلط الأقران، بما في ذلك التسلط عن طريق الإنترنت وسائر تكنولوجيات الاتصال، وتطبيق سياسات للوقاية من تسلط الأقران ومكافحته من أجل كفالة تهيئة بيئة آمنة وداعمة تخلو من المضايقة والعنف؛ |
g) Adopten medidas para asegurar que quienes trabajan con y para los niños los protejan del acoso, incluidos el acoso a través de Internet y otras tecnologías de la comunicación, y apliquen políticas para prevenir y combatir ese tipo de intimidación, a fin de asegurar un entorno seguro y propicio, libre de acoso y violencia; | UN | (ز) اتخاذ تدابير لكفالة قيام جميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم بحماية الأطفال من تسلط الأقران، بما في ذلك التسلط عن طريق الإنترنت وسائر تكنولوجيات الاتصال، وتطبيق سياسات للوقاية من تسلط الأقران ومكافحته من أجل كفالة تهيئة بيئة آمنة وداعمة تخلو من المضايقة والعنف؛ |
Dadas las ventajas que la Internet y otras tecnologías de las comunicaciones ofrecen, existen actualmente las posibilidades de establecer relaciones sinérgicas más fuertes y una mayor integración entre las bibliotecas de las Naciones Unidas para prestar un servicio más efectivo a sus diversos usuarios. | UN | ونظرا للمزايا التي تتيحها الإنترنت وغيرها من تكنولوجيا الاتصالات، ثمة فرص حاليا لتعزيز التعاون والتكامل بين مكتبات الأمم المتحدة لتقديم خدمات أكثر فعالية إلى مختلف روادها. |
Los titulares también elaborarían y aplicarían el sistema de transmisión de voz por relé de marco, el protocolo de Internet para la transmisión de voz y vídeo, y otras tecnologías de integración de voz, vídeo y datos. | UN | ويقوم شاغلو الوظائف كذلك بتطوير وتنفيذ نظام نقل الصوت على الإطار، ونقل الصوت والصورة عبر الإنترنت، وغير ذلك من تكنولوجيات الصوت والصورة وإدماج البيانات. |
Estas técnicas fomentan la reutilización de la materia orgánica reduciendo la dependencia de los productos químicos y otras tecnologías de alto consumo energético. | UN | وتشجع هذه التقنيات على إعادة استخدام المواد البيولوجية عن طريق الحد من الاعتماد على المدخلات الكيميائية وغيرها من التكنولوجيات التي تستهلك الطاقة بكثافة. |
Se expresó mucha preocupación por la aparición de complejos programas de codificación, que dificultaban o hacían imposible la intercepción o la incautación de datos y que eran cada vez más comunes, tanto como aplicaciones que los delincuentes podían adquirir y utilizar, o como elementos integrales de programas de correo electrónico, telefonía celular y otras tecnologías de expendio libre. | UN | وأعرب عن شواغل خاصة بشأن بدء استخدام منتجات التشفير القوية التي تجعل البيانات المعترضة أو المضبوطة يصعب أو يستحيل قراءتها وأصبحت الآن أكثر شيوعا، كاستعمالات يمكن للجناة الحصول عليها واستخدامها وباعتبارها عناصر أساسية جاهزة للبريد الالكتروني، وكذلك الهاتف الخلوي وغير ذلك من التكنولوجيات. |