"y otros agentes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغيرهم من الموظفين المكلفين
        
    • وغيرهم من موظفي
        
    • والجهات الفاعلة اﻷخرى في
        
    • وغيرها من الجهات الفاعلة في
        
    • وغيرهم من العناصر الفاعلة في
        
    • وغيرهم من الجهات الفاعلة في
        
    • والجهات الفاعلة الأخرى العاملة في
        
    • وسائر الجهات الفاعلة
        
    • وغيرها من الأطراف الفاعلة في
        
    • وغيرهم من وكلاء
        
    El Estado parte debe seguir impartiendo programas de formación a todos los funcionarios públicos, en particular a los policías y otros agentes del orden, para que todos ellos conozcan a fondo las disposiciones de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debe seguir impartiendo programas de formación a todos los funcionarios públicos, en particular a los policías y otros agentes del orden, para que todos ellos conozcan a fondo las disposiciones de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل إتاحة برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إلمام كافة الموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    El segundo motivo de preocupación eran el excesivo uso de la fuerza y los asesinatos extrajudiciales a manos de la policía y otros agentes del orden. UN أما مجال الاهتمام الثاني، فيتعلق باستخدام القوة المفرطة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    En este sentido, le preocupa especialmente que la formación impartida en el ámbito de los derechos del niño a la policía y otros agentes del orden público, el personal judicial, los profesores en todos los niveles de enseñanza, los asistentes sociales y el personal médico, sea insuficiente y no tenga un carácter sistemático. UN وفي هذا الصدد، فإنها قلقة بوجه خاص ﻷن التدريب الذي يتم توفيره في ميدان حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، والموظفين القضائيين، والمعلمين على جميع مستويات التعليم، واﻷخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين، وهو تدريب غير كاف وغير منهجي.
    Para que tenga éxito se requiere el esfuerzo colectivo de los países en desarrollo, la comunidad de donantes, el sistema multilateral para el desarrollo y otros agentes del desarrollo. UN ويلزم لنجاحه بذل جهود جماعية من جانب البلدان النامية والمجتمع المانح والجهاز اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف والجهات الفاعلة اﻷخرى في مجال التنمية.
    Asimismo, la unidad de derechos humanos ha participado en la preparación de formas subsidiarias de legislación, y en particular en la redacción del " modelo de procedimientos operativos " para la policía y otros agentes del orden público, que comprende los procedimientos en operaciones tan importantes como el arresto, la detención, el uso de la fuerza y el trato de personas vulnerables. UN كما شاركت وحدة حقوق الإنسان في تطوير أشكال فرعية من التشريعات، وبخاصة في وضع إجراءات نموذجية تنظم عمل الشرطة وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال إنفاذ القوانين، بما في ذلك إجراءات نموذجية في مجالات رئيسية مثل التوقيف والاحتجاز واستخدام القوة ومعاملة الضعفاء.
    88. Debería adoptarse un enfoque integral para apoyar al desarrollo de capacidades de jueces, fiscales, policía y otros agentes del sistema de justicia. UN 88- وينبغي اتباع نهج شمولي يهدف إلى دعم بناء قدرات القضاة وأعضاء النيابة العامة والشرطة وغيرهم من العناصر الفاعلة في نظام العدالة.
    Entre ellas figurarán cursos prácticos nacionales y simposios y seminarios regionales para funcionarios estatales y otros agentes del desarrollo. UN ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية.
    El Comité también está preocupado por la falta de un órgano civil independiente de supervisión facultado para recibir e investigar las denuncias de actos de tortura y malos tratos cometidos por la policía y otros agentes del orden. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود هيئة رقابة مدنية مستقلة مكلفة بتلقي شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من جانب رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والتحقيق فيها.
    El Comité también está preocupado por la falta de un órgano civil independiente de supervisión facultado para recibir e investigar las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por la policía y otros agentes del orden. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود هيئة رقابة مدنية مستقلة مكلفة بتلقي شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من جانب رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والتحقيق فيها.
    Además, el Estado parte debería organizar programas de formación, sensibilización y fomento de la capacidad sobre la lucha contra la corrupción y sobre los códigos de ética profesional pertinentes, dirigidos a la policía y otros agentes del orden, los fiscales y los jueces, y crear, de hecho y de derecho, mecanismos eficaces para garantizar la transparencia de la conducta de los funcionarios públicos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنفيذ برامج للتدريب والتوعية وبناء القدرات في مجال مكافحة الفساد ومدونات قواعد السلوك المهني ذات الصلة لفائدة أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة، وكذلك إنشاء آليات عملية وقانونية لضمان شفافية سلوك الموظفين العموميين.
    18. Preocupa al Comité la falta de leyes que proscriban la elaboración de perfiles delictivos en función de la raza por la Garda Síochána (policía) y otros agentes del orden. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التنميط العنصري من قبل أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون.
    Además, el Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por promover el trato humano de los migrantes y de las personas de origen no irlandés por la Garda Síochána (policía) y otros agentes del orden, de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. UN وعلى الدولة الطرف أن تعمل كذلك على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز معاملة أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون للمهاجرين والسكان المنحدرين من أصول غير آيرلندية معاملة إنسانية، وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En este sentido, le preocupa especialmente que la formación impartida en el ámbito de los derechos del niño a la policía y otros agentes del orden público, el personal judicial, los profesores en todos los niveles de enseñanza, los asistentes sociales y el personal médico, sea insuficiente y no tenga un carácter sistemático. UN وفي هذا الصدد، فإنها قلقة بوجه خاص ﻷن التدريب الذي يتم توفيره في ميدان حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، والموظفين القضائيين، والمعلمين على جميع مستويات التعليم، واﻷخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين، هو تدريب غير كاف وغير منهجي.
    En este sentido, le preocupa especialmente que la formación impartida en el ámbito de los derechos del niño a la policía y otros agentes del orden público, el personal judicial, los profesores en todos los niveles de enseñanza, los asistentes sociales y el personal médico, sea insuficiente y no tenga un carácter sistemático. UN وفي هذا الصدد، فإنها قلقة بوجه خاص ﻷن التدريب الذي يتم توفيره في ميدان حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، والموظفين القضائيين، والمعلمين على جميع مستويات التعليم، واﻷخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين، هو تدريب غير كاف وغير منهجي.
    En relación con lo que se consideraban funciones de competencia exclusiva del Gobierno, éste citó el artículo 223 de la Constitución en el que, entre otras cosas, se disponía que sólo el Gobierno podía fabricar armas, municiones de guerra y explosivos, y que el porte de armas por los funcionarios de los servicios de represión y otros agentes del Estado estaba reglamentado por ley. UN وبالنظر إلى الوظائف التي تعتبر مهام حكومية بطبيعتها، أشارت إلى المادة 223 من الدستور التي تؤكد، في جملة أمور، أن الحكومة وحدها هي التي بإمكانها تصنيع الأسلحة والذخائر الحربية والمتفجرات، وأن القانون ينظم حمل السلاح من جانب موظفي إنفاذ القانون وغيرهم من موظفي الدولة.
    33. En este mandato se examinan con frecuencia casos de homicidios cometidos por la policía y otros agentes del orden o fuerzas de seguridad, que pueden revestir numerosas formas. UN 33- أعمال القتل على أيدي أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون والأمن هي أعمال كثيراً ما يلاحظ حدوثها في إطار ولاية المقرر الخاص.
    A este respecto, alienta al Estado parte a impartir capacitación a los policías y otros agentes del orden, así como fiscales y jueces, en estricta aplicación de las leyes contra la corrupción, exija a las autoridades públicas, en la legislación y en la práctica, que actúen de forma transparente y garanticen que los casos de la fiscalía sean llevados ante la justicia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تدريب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، فضلاً عن المدعين العامين والقضاة على التطبيق الصارم لقوانين مكافحة الفساد، بغية مطالبة السلطات العامة، في مجالي القانون والممارسة، بالعمل بشفافية، وضمان إحالة القضايا إلى العدالة.
    En el logro de sus objetivos, la UNCTAD seguirá promoviendo el diálogo de política y el intercambio de experiencias entre los gobiernos, la cooperación con otras organizaciones internacionales y la participación de organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas, el sector privado y otros agentes del desarrollo. UN ويسعى اﻷونكتاد في سبيل تحقيق أهدافه إلى التأكيد المتواصل في أنشطته على تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات، والتعاون مع سائر المنظمات الدولية، والمشاركة مع المنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية والقطاع الخاص والجهات الفاعلة اﻷخرى في مجال التنمية.
    5.5.3. Ha aumentado el número de programas conjuntos o de colaboración con las Naciones Unidas y otros agentes del desarrollo que colman las lagunas que deja la reducción de las operaciones del ACNUR. UN 5-5-3- زيادة عدد البرامج المشتركة أو برامج الشراكة مع الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال التنمية، لسد الثغرات التشغيلية الناجمة عن تخفيض عمليات المفوضية تدريجياً.
    La dependencia de derechos humanos también ha participado en la elaboración de formas subsidiarias de legislación, en particular el establecimiento de " procedimientos operativos uniformes " para la policía y otros agentes del cumplimiento de la ley, incluso procedimientos operativos uniformes en ámbitos fundamentales como la detención, el encarcelamiento, la utilización de la fuerza y el trato de personas vulnerables. UN كما شاركت وحدة حقوق الإنسان في وضع صيغ لتشريعات فرعية، وبالأخص وضع " إجراءات التشغيل المعيارية " لأفراد الشرطة وغيرهم من العناصر الفاعلة في ميدان إنفاذ القوانين، بما في ذلك إجراءات التشغيل المعيارية في المجالات الرئيسية مثل الاعتقال، والاحتجاز، واستخدام القوة، ومعاملة الأشخاص الضعفاء.
    b) Mejorar las aptitudes y la capacidad para añadir valor a los trabajadores forestales y otros agentes del sector y aumentar sus ingresos; UN (ب) تعزيز المهارات والقدرات من أجل زيادة ورفع قيمة دخل العاملين في الغابات وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع؛
    Señaló que el Fondo Mundial era innovador porque era un instrumento financiero, en lugar de una entidad ejecutora; su labor complementaba la de las entidades de las Naciones Unidas y otros agentes del ámbito de la ayuda al desarrollo. UN 108 - وأشار إلى أن الصندوق العالمي يتسم بالابتكار لأنه أداة مالية وليس كيانا منفذا؛ وأن عمل الصندوق مُتمم لعمل وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال المساعدات الإنمائية.
    Se adoptarán medidas para informar e interesar a las autoridades públicas de los Estados de esta región, así como a las autoridades de la policía y otros agentes del sistema de la justicia penal. UN وستُعتمد تدابير لإبلاغ المعلومات إلى السلطات العمومية، بما فيها الشرطة وسائر الجهات الفاعلة الأخرى في نظم العدالة الجنائية ببلدان المنطقة، ولإشراك تلك السلطات.
    Habida cuenta de que el papel del sector privado en el ámbito de la consolidación de la paz es cada vez mayor, también tenemos que contar en todo momento con las organizaciones de la sociedad civil y otros agentes del sector privado. UN وبالنظر إلى الدور المتزايد للقطاع الخاص في مجال بناء السلام، علينا أيضا أن نشرك باستمرار منظمات المجتمع المدني وغيرها من الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص.
    Educadores Reforzar la capacidad de los educadores, los formadores y otros agentes del cambio para que pasen a ser facilitadores del aprendizaje en pro de la educación para el desarrollo sostenible. UN توطيد قدرة المعلّمين والمدرِّبين وغيرهم من وكلاء التّغيير على أن يصبحوا من العوامل الميسّرة للتعلّم وفق مفهوم التّعليم من أجل التنمية المستدامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus