"y otros agentes pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية
        
    • والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة
        
    • والجهات الفاعلة المعنية الأخرى
        
    • وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • والجهات الفاعلة الأخرى المعنية
        
    • وسائر الجهات الفاعلة المعنية
        
    • وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية
        
    • والجهات الأخرى ذات الصلة
        
    • وغيره من الجهات الفاعلة المعنية
        
    • وغيرها من الجهات المعنية
        
    • وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة
        
    • والأطراف الأخرى المختصة
        
    • والجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى
        
    • والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة
        
    Con ese fin, los Estados, los órganos, organismos y programas de las Naciones Unidas, las ONG y otros agentes pertinentes deben tenerlas en cuenta detenidamente. UN لهذا الغرض، ثمة ضرورة لأن تنظر فيها بعناية الدول وهيئات ووكالات وبرامج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية.
    Por otro lado, el subprograma seguirá fomentando activamente las consultas y trabajando estrechamente con los organismos especializados y programas del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes a nivel regional e internacional. UN إضافة إلى ذلك، سيواصل البرنامج الفرعي على نحو فعال إجراء مشاورات مع الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية الإقليمية والدولية والعمل معها عن كثب.
    Es evidente que las organizaciones internacionales y otros agentes pertinentes deben tomar la iniciativa en esa labor. UN ومن الواضح، من ثم، أن على المنظمات الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي في هذا المجال.
    :: A fortalecer la consustanciación con los programas mediante procesos de participación en que intervengan los beneficiarios, el gobierno, la sociedad civil y otros agentes pertinentes. UN :: تعزيز ملكية البرامج بالعمليات التشاركية التي تشرك المستفيدين والحكومة والمجتمع المدني والجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    En general, los representantes de una operación de mantenimiento de la paz o una oficina de consolidación de la paz tratan de evitar los enfrentamientos a fin de mantener una relación civilizada con el gobierno y otros agentes pertinentes. UN ويحاول ممثلو عمليات حفظ السلام أو مكاتب بناء السلام عموما تجنب الدخول في مواجهات حتى يحافظوا على علاقة مدنية مع الجهات الفاعلة الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Se siguen tomando medidas para incorporar la protección de la población civil en las operaciones de la AMISOM e intensificar la coordinación con las autoridades somalíes y otros agentes pertinentes de protección de la población civil que operan en el sur de Somalia. UN 25 - لا تزال الجهود تبذل من أجل دمج حماية المدنيين في عمليات البعثة، ولتعزيز التنسيق مع السلطات الصومالية والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بحماية المدنيين في جنوب الصومال.
    Las asociaciones de los sectores público y privado con las empresas, la sociedad civil, los círculos académicos y otros agentes pertinentes deberían movilizarse a través de las redes existentes y de nuevas redes. UN وينبغي تعبئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص مع قطاع الأعمال والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وسائر الجهات الفاعلة المعنية عن طريق الشبكات القائمة والجديدة.
    Los Estados Parte y otros agentes pertinentes deberían estar facultados a presentar propuestas a la Secretaría. UN وينبغي السماح للدول الأطراف وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة بتقديم اقتراحات إلى الأمانة.
    Por otro lado, el subprograma seguirá fomentando activamente las consultas y trabajando estrechamente con los organismos especializados y programas del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes a nivel regional e internacional. UN إضافة إلى ذلك، سيواصل البرنامج الفرعي على نحو فعال إجراء مشاورات مع الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية الإقليمية والدولية والعمل معها عن كثب.
    Estas medidas no son requisitos jurídicos, sino acciones concebidas para asistir a los Estados partes y otros agentes pertinentes en la aplicación práctica de la Convención, y de este modo apoyar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. UN ولا تمثل الإجراءات شروطاً قانونية، بل إنها صُممت لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Estas medidas no son requisitos jurídicos, sino acciones concebidas para asistir a los Estados partes y otros agentes pertinentes en la aplicación práctica de la Convención, y de este modo apoyar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. UN ولا تمثل الإجراءات شروطاً قانونية، بل إنها صُممت لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Sin embargo, para que se puedan cumplir plenamente muchos de esos objetivos y metas, es preciso que los Estados, las organizaciones intergubernamentales y otros agentes pertinentes desplieguen nuevos esfuerzos. UN إلا أن التنفيذ الكامل لكثير من تلك الأهداف والغايات سيتطلب بذل مزيد من الجهود من جانب الدول والمنظمات الحكومية الدولية والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    El Comité Especial toma nota de la función que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz debe desempeñar para promover una mayor coherencia y más sinergias entre las diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب دعم بناء السلام في توطيد أوجه التماسك والتآزر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة من خارج المنظومة.
    En primer lugar, las iniciativas de paz deben ser dirigidas por la región, con un apoyo firme de las organizaciones regionales, las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes. UN أولا، ينبغي أن تقود المنطقة مبادرات السلام، بدعم قوي من المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    :: Establecer y mantener contactos a alto nivel con miembros y funcionarios de los gobiernos y forjar alianzas estratégicas con organismos bilaterales y multilaterales, organizaciones no gubernamentales y otros agentes pertinentes de la sociedad civil; UN :: إقامة اتصالات على مستويات رفيعة مع الأعضاء والمسؤولين الحكوميين والحفاظ عليها، ووضع شراكات استراتيجية مع الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى في المجتمع المدني؛
    El Consejo acoge con beneplácito el compromiso del Gobierno Federal de dirigir los esfuerzos de reconciliación en las regiones del Juba, con apoyo de la Misión de Asistencia, la Autoridad Intergubernamental y otros agentes pertinentes. UN ويرحب المجلس بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بقيادة جهود المصالحة في مناطق جوبا، بدعم من بعثة تقديم المساعدة والهيئة الحكومية الدولية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    * Buscar apoyos, por ejemplo, entre los ministerios de finanzas y planificación, los diputados de los parlamentos, los medios de comunicación y otros agentes pertinentes para promover la ejecución de los PNA. UN ● إيجاد مؤيدين للتقدم في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، مثل وزارات المالية والتخطيط، والنواب، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Las partes en un conflicto armado y otros agentes pertinentes deben abstenerse de disponer el desplazamiento de la población civil y deben adoptar las medidas necesarias para impedirlo y responder ante tal situación UN " امتناع أطراف النـزاع المسلح والجهات الفاعلة الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له
    Es necesario desarrollar una buena colaboración entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y otros agentes pertinentes, tanto en las sedes como sobre el terreno; y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe tener en la Sede más expertos en protección de menores. UN وينبغي إقامة شراكات فعالة بين إدارة عمليات حفظ السلام واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وسائر الجهات الفاعلة المعنية في كل من المقر وعلى الصعيد الميداني، كما تحتاج إدارة عمليات حفظ السلام إلى المزيد من الخبرة في مجال حماية الأطفال في المقر.
    A los efectos del presente proyecto de artículos, los Estados, las organizaciones internacionales competentes y otros agentes pertinentes respetarán y protegerán la dignidad humana. UN لأغراض مشاريع المواد هذه، تحترم الدول والمنظمات الدولية المختصة وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة كرامة الإنسان وتحميها.
    - Pedir a las partes en un conflicto armado, a los Estados y otros agentes pertinentes que proporcionen asistencia consistente en recursos técnicos, financieros, materiales o humanos para facilitar el marcado, la remoción o destrucción de minas y restos explosivos de guerra. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والمادية أو المساعدة بالموارد البشرية وذلك بهدف تيسير وضع العلامات على الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو تطهيرها أو إزالتها أو تدميرها.
    Reconociendo la responsabilidad primordial de los gobiernos a este respecto, destacamos la importancia de reforzar los lazos de colaboración, según proceda, entre el sector público, el sector privado y otros agentes pertinentes de la sociedad civil. UN وتسليما بالمسؤولية الأساسية التي تتحملها الحكومات في هذا الصدد، فإننا نعترف بأهمية تعزيز الشراكات، حسب الاقتضاء، بين القطاع العام والقطاع الخاص والجهات الأخرى ذات الصلة في المجتمع المدني.
    - Contribuir, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue, al apoyo prestado por el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros agentes pertinentes al proceso de identificación de la población; UN - المساهمة، ، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، في الدعم الذي يقدمه فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة المعنية في عملية تحديد هوية السكان،
    :: Asesoramiento a los partidos políticos, las autoridades electorales y otros agentes pertinentes sobre el establecimiento del nuevo Gobierno nacional surgido de las elecciones UN :: تقديم المشورة للأحزاب السياسية والسلطات الانتخابية وغيرها من الجهات المعنية بشأن إنشاء الحكومة الوطنية الجديدة المنبثقة عن نتائج الانتخابات
    Por último, como parte de su mandato de promover el bienestar de niñas y mujeres, el UNICEF apoyará el desarrollo de redes de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros agentes pertinentes, para supervisar la aplicación de la Plataforma. UN وأخيرا، ستدعم اليونيسيف إقامة الشبكات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة ذات الصلة من أجل رصد تنفيذ منهاج العمل باعتبار ذلك جزءا من ولايتها في مجال تحقيق رفاهية الطفل والمرأة.
    6. Pide a la Directora Ejecutiva que siga promoviendo y apoyando los esfuerzos de los gobiernos y otros agentes pertinentes de la sociedad civil encaminados a alcanzar las metas de final del decenio, en el marco de los programas de acción nacionales y subnacionales; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل دعوتها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات والأطراف الأخرى المختصة في المجتمع المدني لتحقيق أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛
    El Comité Especial señala la importancia de la reintegración de los excombatientes y los vínculos entre los procesos de desarme, desmovilización y reintegración y los procesos de paz y solicita a este respecto que se sigan elaborando estrategias en estrecha consulta con los Estados Miembros, la Comisión de Consolidación de la Paz y otros agentes pertinentes. UN تلاحظ اللجنة الخاصة أهمية إعادة إدماج المقاتلين السابقين، وأوجه الصلة بين عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات السلام، وتطلب في هذا الصدد مواصلة وضع الاستراتيجيات بتشاور وثيق مع الدول الأعضاء ولجنة بناء السلام والجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus