Indignado por las constantes y absurdas matanzas de niños, mujeres, ancianos y otros civiles perpetradas con impunidad por Israel en el Líbano, | UN | وإذ يشعر بالسخط لاستمرار إسرائيل دون عقاب في القتل الجنوني المستمر للأطفال والنساء والمسنّين وغيرهم من المدنيين في لبنان، |
Indignado por las constantes y absurdas matanzas de niños, mujeres, ancianos y otros civiles perpetradas con impunidad por Israel en el Líbano, | UN | وإذ يشعر بالسخط لاستمرار إسرائيل دون عقاب في القتل الجنوني المستمر للأطفال والنساء والمسنّين وغيرهم من المدنيين في لبنان، |
viii. Se subordinarán los intereses personales a los de la población de Darfur y otros civiles residentes, entre ellos las mujeres y los niños; | UN | ' 8` وضع مصالح مواطني دارفور وغيرهم من المدنيين المقيمين، بمن فيهم النساء والأطفال، قبل الاعتبارات الشخصية؛ |
Además, la Comisión determinó que las FDI no habían adoptado medidas suficientes y precauciones adecuadas para cumplir con la obligación del Gobierno de Israel de proteger al personal de las Naciones Unidas y otros civiles que formaban parte del convoy, así como los bienes de la Organización. | UN | 45 - وتبين للمجلس أيضاً أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يبذل الجهود الكافية أو يتخذ الاحتياطات الوافية بحيث تضطلع الحكومة الإسرائيلية بمسؤولياتها المتمثلة في حماية موظفي الأمم المتحدة وسائر المدنيين الذين كانوا في عداد القافلة وصون ممتلكات الأمم المتحدة. |
Condenando los casos recientes de secuestro e incluso de asesinato de periodistas y otros civiles por grupos terroristas y extremistas, | UN | وإذ تدين حالات اختطاف بل وقتل الصحفيين والمدنيين الآخرين التي وقعت في الآونة الأخيرة على يد جماعات إرهابية ومتطرفة، |
El legado del empleo de minas antipersonal es vergonzoso, pues mujeres, niños y otros civiles inocentes son víctimas de esas armas, aun cuando intentan restablecer sus vidas. | UN | وتاريخنا في استعمال الألغام المضادة يبعث على الخزي، إذ يسقط الأبرياء من النساء والأطفال ومدنيين آخرين ضحايا لهذه الأسلحة، حتى حينما يحاولون إعادة تأسيس حياتهم. |
Los países nórdicos siguen sumamente preocupados ante los brutales ataques cometidos recientemente contra dirigentes sindicales, defensores de los derechos humanos y otros civiles. | UN | وبلدان الشمال لا تزال شديدة القلق إزاء الهجمات الوحشية اﻷخيرة ضد زعماء النقابات العمالية والمدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم من المدنيين. |
Según las denuncias, las 261 víctimas eran pacientes heridos, personal del hospital, soldados que estaban defendiendo la ciudad de Vukovar, activistas políticos croatas y otros civiles. | UN | وأدُعي أن الضحايا اﻟ ٢٦١ يتألفون من المرضى الجرحى، وموظفي المستشفى، والجنود الذين كانوا يدافعون عن مدينة فوكوفار، وعناصر سياسية كرواتية نشطة وغيرهم من المدنيين. |
Se trata en particular de campesinos, mujeres, jornaleros y otros civiles pacíficos que no disponen de dinero suficiente para sobornar a quienes los maltratan. | UN | وهم بوجه خاص فلاحون، ونساء، وعمال مستأجرون باليوم وغيرهم من المدنيين المسالمين الذين ليس لديهم مال كاف لتجنب سوء المعاملة عن طريق الرشوة. |
Como primera medida, recientemente el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente los ataques contra los refugiados y otros civiles y pidió a las partes en los conflictos que acataran estrictamente las normas del derecho humanitario. | UN | وكخطوة أولى، فقد أدان مجلس اﻷمن مؤخرا، إدانة شديدة، التهجم على اللاجئين وغيرهم من المدنيين وطلب من أطراف الصراعات الامتثال بدقة لقواعد القانون اﻹنساني. |
En más de 60 países de todo el mundo los niños y otros civiles inocentes corren peligro de perder la vida o de quedar mutilados debido a las minas terrestres no removidas. | UN | وفي أكثر من ٠٦ بلدا في مختلف أنحاء العالم، يخاطر اﻷطفال وغيرهم من المدنيين اﻷبرياء بفقدان أرواحهم أو أطرافهم من جراء اﻷلغام اﻷرضية. |
Al mismo tiempo, en cooperación con las autoridades locales, la Cruz Roja de Eritrea sigue evaluando la situación de las personas desplazadas y otros civiles afectados por el conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل الصليب اﻷحمر اﻹريتري بالتعاون مع السلطات المحلية تقييم حالة المشردين وغيرهم من المدنيين المتأثرين بالنزاع. |
La seguridad y protección de los civiles que trabajan para el ACNUR es una cuestión de prioridad máxima, y los esfuerzos en esa esfera redundarán en beneficio de los refugiados, las personas desplazadas y otros civiles. | UN | وسلامة وأمن الموظفين المدنيين العاملين لدى المفوضية مسألة ذات أولوية عليا، وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المجال بما يعود بالفائدة على اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين. |
Esa bien conocida táctica, que Hezbolá ha empleado sistemáticamente en el pasado, viola los principios del derecho internacional y pone en peligro las vidas del personal de la FPNUL y otros civiles de la región. | UN | وهذا الأسلوب أسلوب مألوف استخدمه حزب الله في الماضي وهو ينتهك مبادئ القانون الإنساني الدولي ويعرض للخطر أفراد قوة الأمم المتحدة وغيرهم من المدنيين في المنطقة. |
Esta medida reafirma nuestro compromiso de ayudar a eliminar esta arma tan lesiva e inhumana, que tiene efectos indiscriminados, en particular en los niños y otros civiles inocentes. | UN | وتؤكد هذه الخطوة من جديد التزامنا بالمساعدة في القضاء على هذا السلاح اللاإنساني المُفرط الضرر والعشوائي الأثر، ولا سيما على الأطفال وغيرهم من المدنيين الأبرياء. |
Las minas distintas de las minas antipersonal presentan un grave obstáculo para la recuperación posterior a los conflictos en relación con el retorno de los refugiados y otros civiles, así como de los trabajadores humanitarios y del sector de la remoción de las minas terrestres. | UN | وأضاف أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل عائقاً خطيراً لتعافي اللاجئين العائدين وغيرهم من المدنيين في مرحلة ما بعد النزاعات وللعاملين في المجال الإنساني وقطاع إزالة الألغام البرية. |
Es obvio que debemos hacer más para proteger y prestar asistencia a los refugiados, los desplazados internos y otros civiles afectados por los conflictos de la región, así como para respaldar los esfuerzos humanitarios dirigidos por las Naciones Unidas en ambos lados de la frontera. | UN | ومن الواضح أننا ينبغي لنا أن نبذل المزيد لحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين الذين يتأثرون بالصراعات في المنطقة، وكذلك لدعم الجهود الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة على جانبي الحدود. |
Es fundamental que todas las partes se abstengan de realizar actividades bélicas en zonas civiles y que cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger a los refugiados palestinos y otros civiles en toda Siria. | UN | ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية. |
En los conflictos armados modernos, millones de refugiados, personas desplazadas dentro de su propio país y otros civiles han padecido las consecuencias psicosociales de las crisis. | UN | 77 - لقد تعرض الملايين من اللاجئين والمشردين داخليا والمدنيين الآخرين المتأثرين بالحرب في النزاعات المسلحة الأخيرة للآثار النفسية والاجتماعية للأزمة. |
Además, los recientes ataques insensibles e imprudentes contra fieles palestinos y otros civiles en la mezquita de Al-Aqsa y en el complejo Al-Haram alSharif de Jerusalén Oriental, que son condenables, no harán sino complicar aún más el camino hacia la paz. | UN | علاوة على ذلك، فإن الهجمات الطائشة والمتهورة التي شُنت مؤخرا ضد المصلين الفلسطينيين ومدنيين آخرين في المسجد الأقصى وباحة الحرم الشريف، والتي هي موضع إدانة، لا يسعها إلا زيادة تعقيد السبيل إلى تحقيق السلام. |
Además, se desconoce el paradero de cientos de grecochipriotas, entre los que figuran mujeres, niños y otros civiles, de muchos de los cuales se sabe que fueron capturados por el ejército turco. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال مصير المئات من القبارصة اليونانيين مجهولاً، ومن المعلوم أن الجيش التركي أسر الكثير منهم ومن بينهم نساء وأطفال ومدنيون آخرون. |