"y otros compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغيرها من الالتزامات
        
    • والالتزامات الأخرى
        
    • وغير ذلك من الالتزامات
        
    • وغيره من الالتزامات
        
    • الالتزامات وغيرها
        
    • والتزامات أخرى
        
    • وعن التزاماتها الأخرى
        
    • وغيرها من التعهدات
        
    • والالتزامات الدولية الأخرى
        
    • وسائر الالتزامات
        
    • وغيرهما من الالتزامات
        
    La aplicación de las políticas, legislación, marcos nacionales y otros compromisos a largo plazo en curso sólo se mencionan ocasionalmente. UN ولا يشير إلى تنفيذ السياسات والتشريعات والأطر الوطنية المستمرة وغيرها من الالتزامات طويلة الأجل إلا لماما. النوع
    Esperamos que dichas reformas faciliten la tarea de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros compromisos asumidos internacionalmente, que, de no recibir ayuda, no podremos cumplir, incluso con las mejores intenciones y esfuerzos. UN ونأمل بأن تُيسِّر هذه الإصلاحات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات المعترف بها دوليا والتي لا يمكننا أن نحققها بوسائلنا وحدها بالرغم من توفر أحسن النوايا وبذل أقصى الجهود.
    Parte VII: Comunicaciones nacionales y otros compromisos contraídos en virtud del Protocolo 39 UN الجزء السابع: البلاغات الوطنية والالتزامات الأخرى بموجب البروتوكول 43
    Administrar, coordinar y gestionar los contratos y otros compromisos concertados con los miembros, los asociados, los consultores, los proveedores y otras entidades, que haya aprobado el Comité Directivo; UN إدارة وتنسيق وتنظيم الاتصالات والالتزامات الأخرى التي يتعهد بها الأعضاء والشركاء والمستشارون والموردون وغيرهم، وفقاً لما تقره لجنة التوجيه؛
    En algunos lugares, el marco jurídico internacional y otros compromisos internacionales para luchar contra el racismo han sufrido un deterioro. UN وفي بعض الأماكن، تلاشي فعلاً الإطار القانوني الدولي وغير ذلك من الالتزامات الدولية لمكافحة العنصرية.
    Este y otros compromisos adquiridos en las Conferencias de examen de los años 1995 y 2000 deben mantenerse. UN إن ذلك الالتزام وغيره من الالتزامات المضطلع بها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000 يجب التمسك بها.
    Esos y otros compromisos contienen las bases para lograr la agricultura y el desarrollo rural sostenibles, lo que se requiere es su plena aplicación a todos los niveles. UN وتتيح هذه الالتزامات وغيرها الأساس لتحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة في جميع البلدان؛ وما يحتاجه الأمر هنا هو تنفيذها تنفيذا كاملا على جميع الأصعدة.
    :: Contravenga decisiones del Consejo de Seguridad y otros compromisos relacionados con el control de las transferencias internacionales de armas; UN :: انتهاك قرارات مجلس الأمن وغيرها من الالتزامات التي تتعلق بمراقبة النقل الدولي للأسلحة؛
    Vaya en contra de las decisiones del Consejo de Seguridad y otros compromisos relativos al control internacional de la transferencia de armas; UN انتهاك قرارات مجلس الأمن وغيرها من الالتزامات المتعلقة بالمراقبة الدولية لنقل الأسلحة؛
    Algunas respuestas sugirieron que las cuestiones debían ser de índole jurídica, económica, social o técnica para favorecer las iniciativas de la Parte consultante encaminadas a cumplir las obligaciones nacionales de presentación de comunicaciones y otros compromisos. UN ورأت بعض الردود أن المسائل ينبغي أن تكون ذات طابع قانوني أو اقتصادي أو اجتماعي أو تقني لتعزيز الجهود التي يبذلها الطرف المستعلم للوفاء بالتزاماته الخاصة بإعداد البلاغات الوطنية وغيرها من الالتزامات.
    El ACNUR ha aprovechado al máximo esos y otros compromisos tan importantes asumidos por el Gobierno respecto de cuestiones relacionadas directamente con el regreso de refugiados y desplazados internos. UN واعتمدت المفوضية على ذلك وأفادت كثيراً من هذه الالتزامات وغيرها من الالتزامات الهامة التي تعهدت الحكومة بتنفيذها بشأن مسائل تتعلق بشكل مباشر بعمليات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Al redactar estas disposiciones hay que tener cuidado en cerciorarse de su coherencia con los acuerdos de préstamo y otros compromisos financieros asumidos por el concesionario. UN صوغ هذه اﻷحكام لضمان اتساقها مع اتفاقات القروض وغيرها من الالتزامات المالية التي يرتبط بها صاحب الامتياز .
    La falta de identificación con los programas era un impedimento serio para obtener recursos y otros compromisos a fin de hacer frente a los problemas de los niños de la región en el siglo XXI. UN ورئي أن انعدام الملكية يشكل عائقا يمكن أن يعرقل الحصول على الموارد وغيرها من الالتزامات لمعالجة مشاكل الأطفال في المنطقة في القرن الحادي والعشرين.
    29. No obstante los requisitos constitucionales y otros compromisos, no se han establecido todavía los mecanismos de justicia de transición. UN 29- على الرغم من المتطلبات الدستورية والالتزامات الأخرى للدولة، لم تُنشأ بعد آليات للعدالة الانتقالية.
    Entre ellos se incluye la necesidad fundamental de abordar la cuestión del incumplimiento por el Iraq y por Corea del Norte del Tratado de no proliferación (TNP) y otros compromisos relativos a la no proliferación, la urgencia de impedir que se cometan actos de terrorismo nuclear, y la necesidad sostenida de fortalecer el sistema de salvaguardias internacionales. UN فهي تشمل الحاجة الماسة إلى مواجهة عدم امتثال العراق وكوريا الشمالية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والالتزامات الأخرى بعدم الانتشار، والحاجة الملحة لاتخاذ إجراءات وقائية من الإرهاب النووي، واستمرار الحاجة إلى تعزيز نظام الضمانات الدولية.
    Los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio, la declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA hecha en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el tema y otros compromisos contraídos en conferencias internacionales pertinentes proporcionan orientación para este enfoque más estratégico. UN وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية، وإعلان الالتزام بشأن الإيدز الصادر عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، والالتزامات الأخرى الصادرة عن المؤتمرات الدولية ذات الصلة التوجيه لهذا النهج الأكثر استراتيجية.
    Se reconoce que tres meses es el período mínimo necesario para el seguimiento de las cuentas de las misiones y el registro de las medidas relativas al personal, las órdenes de compra, los documentos de contabilidad y otros compromisos. UN وتعد مدة ثلاثة أشهر هي المدة الدنيا اللازمة لمتابعة الحسابات من البعثات، وتسجيل إجراءات اﻷفراد، وأوامر الاشتراء، ووثائق المحاسبة، وغير ذلك من الالتزامات.
    B. Iniciativas, procesos y otros compromisos políticos UN باء - المبادرات والعمليات وغير ذلك من الالتزامات السياسية
    En el UNICEF estamos dispuestos a apoyar a los Gobiernos nacionales y a trabajar con ellos con el fin de poner en práctica ese y otros compromisos, convencidos de que al tomar medidas para invertir plenamente hoy en los niños aseguraremos el derecho imperecedero de cada niño, en todas las generaciones, a convertirse en adulto con dignidad, salud y en paz. UN ونحن في اليونيسيف على استعداد لدعم الحكومات الوطنية والعمل معها لترجمة ذلك وغيره من الالتزامات إلى عمل، لأننا ندرك أنه من خلال الخطوات المتخذة للاستثمار في أطفال اليوم، سنضمن الحق الثابت لكل طفل، في كل الأجيال، لكي يصل إلى سن البلوغ في كرامة وصحة وسلام.
    En el marco de las conversaciones de paz de Abuja se estudiaron a diario los compromisos derivados de los Protocolos de Abuja y otros compromisos. UN جرت بصفة يومية، خلال محادثات أبوجا للسلام، مناقشة الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكولي أبوجا والتزامات أخرى.
    Asimismo, los Estados partes seguirán proporcionando información actualizada sobre estos y otros compromisos en las reuniones de los Comités Permanentes, Reuniones de los Estados partes y Conferencias de Examen. UN وينبغي لكل واحدة من الدول الأطراف أن تواصل تقديم معلومات محدثة عن هذه المناطق وعن التزاماتها الأخرى إلى اجتماعات اللجان الدائمة، واجتماعات الدول الأطراف والمؤتمرات الاستعراضية.
    La amenaza o el empleo de las armas nucleares debe ser también compatible con los requisitos del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario, así como las obligaciones concretas contraídas en virtud de los tratados y otros compromisos que se refieren concretamente a las armas nucleares; UN يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحةً باﻷسلحة النووية.
    Es imprescindible establecer marcos jurídicos adecuados y fortalecidos e incentivos que faciliten la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y otros compromisos internacionales. UN هناك حاجة لإنشاء أطر قانونية مناسبة ومعززة، فضلاً عن حوافز كفيلة بتيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والالتزامات الدولية الأخرى.
    A este respecto, el examen que la Conferencia de las Partes efectuará durante su primera sesión sobre la adecuación de esos y otros compromisos pertinentes en virtud de la Convención, en particular con el fin de lograr medidas de respuesta y adaptación eficaces, es de la mayor importancia para los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN وفي ذلك الصدد، فإن القيام في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف بالنظر في مدى ملاءمة تلك الالتزامات وسائر الالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية، وبخاصة الرامية إلى تحقيق تدابير الاستجابة التكيفية الفعالة، أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وللمجتمع الدولي.
    Es necesario examinar críticamente todos esos roles, examinar las masculinidades y las femininidades y, además, comprender que, si no se produce un cambio de las normas y las creencias de toda la sociedad a este respecto, será imposible lograr la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, los objetivos de desarrollo del Milenio y otros compromisos, y la verdadera igualdad entre los géneros resultará inalcanzable. UN ومن الضروري أن تدرس كل هذه الأدوار بعين ناقدة، وأن تدرس مفاهيم الذكورة والأنوثة، ومن الضروري بالإضافة إلى ذلك إدراك أنه بدون تحول في معايير ومعتقدات المجتمع ككل في هذا الصدد، سيستحيل تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية وغيرهما من الالتزامات وسيظل تحقيق المساواة بين الجنسين غير ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus