7. También hay idiomas que hablan los grupos minoritarios como los chinos, y otros grupos de las islas del Pacífico que tienen sus propios idiomas. | UN | 7- وهناك أيضاً لغات تتحدثها أقلية مثل الصينيين ومجموعات أخرى من جزر المحيط الهادئ التي تتحدث لغاتها الخاصة. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos de acción deben sumarse a esta cruzada. | UN | إذ ينبغي للمنظمات غير الحكومية وغيرها من مجموعات العمل أن تنضم إلى هذا الجهد. |
Los partidos políticos y otros grupos de presión gozan de este derecho sin estorbos ni obstáculos. | UN | وهناك تمتع كامل بذلك الحق من خلال تكوين الأحزاب السياسية وغيرها من جماعات الضغط، من دون أي عوائق أو عقبات. |
Estos y otros grupos de expertos desempeñarán un papel importante en la aplicación del Plan de Acción. | UN | وهذه وغيرها من أفرقة الخبراء ستضطلع بأدوار هامة في تنفيذ خطة العمل. |
Para tal fin, los gobiernos deben ampliar e intensificar la cooperación con la industria, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أن تقوم الحكومات بزيادة وتكثيف التعاون مع الصناعة والنقابات العمالية وغيرها من فئات المجتمع المدني. |
La mesa/el comité permanente del Foro debería estar integrado por representantes de los gobiernos y representantes de organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يشمل مكتب المحفل ولجنة المحفل الدائمة ممثلين عن الحكومات وممثلين عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر فئات المجتمع المدني. |
Dicho principio garantiza que los australianos de más edad y otros grupos de alto riesgo no tengan que pagar primas más altas por sus seguros de salud privados. | UN | ويكفل التصنيف المجتمعي ألا يضطر كبار السن من الأستراليين وغيرهم من الفئات العالية التعرض للخطر إلى دفع أكثر من أقساط التأمين الصحي الخاص لهم. |
Se ha conocido también de algunas tendencias negativas, como por ejemplo el aumento de las violaciones de los derechos de las mujeres, los estudiantes universitarios, los maestros, los trabajadores y otros grupos de activistas. | UN | 22 - ووردت كذلك تقارير عن بعض الاتجاهات السلبية، منها حالات انتهاك حقوق المرأة وطلاب الجامعات والمدرسين والعمال وغيرهم من الجماعات الناشطة على وجه التحديد. |
Puede señalarse que en ese ámbito y en otros algunas organizaciones de derechos humanos y otros grupos de la sociedad civil se muestran muy activos. | UN | ويمكن القول أن منظمات حقوق الإنسان ومجموعات أخرى من المجتمع المدني تبدي نشاطا كبيرا في هذا المجال كما في مجالات أخرى(). |
Varias personas murieron y otras resultaron heridas en los actos de violencia perpetrados por miembros de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d ' Ivoire y otros grupos de estudiantes, que además causaron trastornos en el sector de la educación y destrozos en propiedades públicas y privadas. | UN | وأحدثت أعمال العنف بين أعضاء في اتحاد الطلاب والتلاميذ في كوت ديفوار ومجموعات أخرى من الطلاب حالات ارتباك في القطاع التعليمي وأدت إلى وفاة وإصابة عدة أشخاص فضلاً عن تدمير ممتلكات عامة وخاصة. |
Sin embargo, en 1993 la asistencia oficial para el desarrollo disminuyó abruptamente en 10.000 millones de dólares en relación con 1992, lo que constituyó motivo de gran preocupación para los países menos adelantados y otros grupos de países en desarrollo menos favorecidos. | UN | إلا أنه سجل في عام ١٩٩٣ انخفاض حاد بلغت قيمته ١٠ مليارات دولار في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مقارنة بمستوى عام ١٩٩٢، مما أثار قلقا جديا لدى أقل البلدان نموا وغيرها من مجموعات البلدان النامية المتضررة. |
● Los organismos internacionales encargados de la asistencia al desarrollo y otros grupos de interés internacionales deberían servirse de los resultados de esas cuentas al planificar sus propias intervenciones y establecer prioridades en los países que cuentan con abundantes recursos forestales. | UN | ● يتعين أن تستخدم وكالات المساعدة اﻹنمائية الدولية وغيرها من مجموعات المصالح الدولية نتائج هذه الحسابات عند تخطيط وتحديد أولويات تدخلاتها في البلدان ذات الموارد الحرجية الهامة. |
A este respecto, la Comisión Nacional de Derechos Humanos podría elaborar un programa de cooperación con el Comité y otros grupos de derechos humanos para difundir e intercambiar información y textos en esta esfera. Gestión | UN | وبإمكان اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن تضع في هذا المجال برنامج تعاون مع اللجنة وغيرها من جماعات حقوق اﻹنسان لنشر وتبادل المعلومات والنصوص المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Los productos del subprograma también serán utilizados por organizaciones internacionales, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil, al igual que por el sector privado. | UN | كما ستستخدم نواتج البرنامج الفرعي في المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من جماعات المجتمع المدني، فضلا عن القطاع الخاص. |
Los grupos temáticos de especialistas y otros grupos de expertos, en los que participarán representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, asociaciones empresariales y otros interesados, proporcionarán una plataforma para el intercambio de experiencias normativas nacionales y la definición de prácticas recomendadas. | UN | وستوفر الأفرقة المواضيعية المؤلفة من الاختصاصيين، وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشمل ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية ورابطات الأعمال التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة، منبرا لتبادل الخبرات الوطنية في مجال السياسات الوطنية وتحديد الممارسات الجيدة. |
:: Implicara una combinación de asociados procedentes de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, empresas y otros grupos de la sociedad civil reconociendo la importancia de la participación y de la asociación con otros grupos. | UN | :: إشراك مزيج من الشركاء يُستقدمُون من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التجارية وغيرها من فئات المجتمع المدني، التي تدرك أهمية المشاركة وإقامة الشراكة مع المجموعات الأخرى؛ |
La Mesa y el Comité permanente del Foro deberán estar integrados por representantes de los gobiernos, y representantes de organizaciones intergubernamentales (OIG), organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros grupos de la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يشمل مكتب المحفل ولجنة المحفل الدائمة ممثلين عن الحكومات وممثلين عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر فئات المجتمع المدني. |
Sin embargo, nos preocupa el aumento del índice de la infección por VIH entre los consumidores de drogas por vía intravenosa y por transmisión sexual, así como la incidencia de la infección entre los trabajadores migratorios y otros grupos de alto riesgo. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق إزاء الزيادة في حالات العدوى بالفيروس بين متعاطي المخدرات بالحقن، والأمراض المنقولة جنسيا، والإصابات في صفوف العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات المعرضة للخطر الشديد. |
Los Estados de la Comunidad del Caribe tienen conciencia de que los traficantes de drogas y otros grupos de delincuentes, pueden llegar a controlar la economía de un país fácilmente si los problemas de la corrupción y el blanqueo de dinero no se abordan adecuadamente. | UN | ٢٤ - وواصلت كلامها قائلة إن دول الجماعة الكاريبية تدرك أنه من السهل لاقتصاد أحد البلدان أن يقع تحت سيطرة المتجرين بالمخدرات وغيرهم من الجماعات اﻹجرامية، إذا لم يتم التصدي على نحو ملائم لمشاكل الفساد وغسل اﻷموال. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil necesitan ser alertados respecto de las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados y de la dinámica de las relaciones culturales en los países en que actúan. | UN | وهناك حاجة لتوعية المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات المعنية بالمجتمع المدني بالاحتياجات الخاصة للنساء واﻷطفال وبديناميات العلاقات الثقافية في البلدان التي تعمل فيها. |
El tiempo de reunión de los grupos de trabajo anteriores a los períodos de sesiones y otros grupos de trabajo se indica entre corchetes. | UN | ويشار إلى وقت اجتماعات الأفرقة العاملة لما قبل الدورة وغيرها من الأفرقة العاملة بين قوسين. |
Estos grupos son los funcionarios de Gobierno, los parlamentarios y los negociadores; el sector empresarial, en particular las empresas del sector primario, de la industria manufacturera y de los servicios; los círculos académicos, las organizaciones no gubernamentales (ONG), los consumidores y otros grupos de la sociedad civil. | UN | وهذه الفئات تتضمن المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين والمتفاوضين؛ والعاملين في قطاع الأعمال التجارية، بمن فيهم الشركات في القطاع الأولي وقطاع الصناعة وقطاع الخدمات؛ والمجموعات الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والمستهلكين وغيرهم من فئات المجتمع المدني. |
La participación de los interesados indirectamente, incluidas las organizaciones no gubernamentales, organismos profesionales y técnicos y otros grupos de interés, también está aumentando. | UN | وتزداد كذلك مشاركة المساهمين المتأثرين بصورة غير مباشرة، بما فيهم المنظمات غير الحكومية والهيئات المهنية والفنية وغيرها من المجموعات ذات المصلحة. |
Mujeres del medio rural y otros grupos de mujeres | UN | النساء الريفيات والفئات الأخرى من النساء المحرومات |
Una delegación destacó que resultaba fundamental que los países en que se ejecutaban programas utilizaran técnicas de comunicaciones que alcanzaran a los pobres del sector rural además de los funcionarios gubernamentales y otros grupos de elite. | UN | وأكد أحد الوفود أن من الضروري أن تستخدم البلدان المشمولة بالبرامج أساليب اتصالات بإمكانها الوصول إلى الفقراء في اﻷرياف باﻹضافة إلى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من المجموعات النخبة. |
Sírvanse informar de la relación entre los mecanismos nacionales de mujeres y las ONG femeninas y otros grupos de la sociedad civil, incluso respecto de si existen vías oficiales para la participación de las ONG. | UN | يرجى تقديم معلومات عن العلاقة بين الآليات الوطنية للمرأة والمنظمات غير الحكومية النسائية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك توضيح ما إن كانت هناك سبل رسمية تتيح مشاركة المنظمات غير الحكومية. |