:: Por qué no asisten a la escuela las niñas y otros grupos desfavorecidos; | UN | لماذا لا تلتحق البنات والفئات المحرومة الأخرى بالمدارس؟ |
Las políticas y programas para promover el empoderamiento jurídico de los pobres y otros grupos desfavorecidos también tienen la posibilidad de contribuir a la integración social. | UN | 63 - وتنطوي السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالتمكين القانوني للفقراء والفئات المحرومة الأخرى على إمكانية المساهمة في تحقيق الاندماج الاجتماعي أيضا. |
Aunque se han obtenido resultados impresionantes en la promoción de la asistencia a la escuela, es necesario hacer más para ayudar a los pobres, las niñas, los niños con discapacidad y otros grupos desfavorecidos. | UN | وبرغم المكاسب المثيرة للإعجاب، التي تحققت في مجال تعزيز الحضور للدراسة، ينبغي فعل ما هو أكثر من ذلك لمساعدة الفقراء والبنات والأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات المحرومة الأخرى. |
Empoderar a las mujeres y otros grupos desfavorecidos de la sociedad impartiéndoles formación sobre las cuestiones básicas del derecho y prestándoles asesoramiento jurídico; | UN | تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛ |
Ello beneficiará a las mujeres y otros grupos desfavorecidos e impulsará el progreso en la erradicación del hambre y la seguridad alimentaria. | UN | ومن شأن ذلك أن يعود بالنفع على المرأة وسائر الفئات المحرومة وأن يحفز التقدم في القضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي. |
:: Ejecutar un proyecto piloto de educación básica intensiva para niños de edad superior a la escolar y jóvenes no escolarizados, soldados jóvenes desmovilizados y otros grupos desfavorecidos | UN | :: تنفيذ مشروع تجريبي عن استكمال المرحلة الابتدائية المكثفة للأطفال الذين تجاوزوا السن المحددة لتلك المرحلة والشباب المنقطعين عن المدرسة والجنود الشباب المسرحين وغيرهم من المجموعات المحرومة |
En todas las regiones se adoptaron medidas para establecer sistemas alternativos de educación y capacitación a fin de llegar a las mujeres y las niñas de comunidades indígenas y otros grupos desfavorecidos y marginados, alentarlas a estudiar todo tipo de disciplinas, especialmente las no tradicionales, y poner fin a los prejuicios sexistas en la educación y la capacitación. | UN | واتخذت تدابير في جميع المناطق لبدء أنظمة تعليمية وتدريبية بديلة بغرض الوصول إلى النساء والفتيات في مجتمعات السكان الأصليين وغير ذلك من الفئات المحرومة والمهمشة لتشجيعها على دخول ميادين الدراسة، خاصة ميادين الدراسة غير التقليدية، وإزالة أشكال التحيز لأحد الجنسين في مجال التعليم والتدريب. |
En Nepal se ha aprobado una política de discriminación positiva para aumentar la representación de mujeres y otros grupos desfavorecidos en la administración pública y los ámbitos político, económico y social. | UN | وفي نيبال اعتمدت سياسة للتمييز الإيجابي لزيادة تمثيل المرأة والفئات المحرومة الأخرى في الخدمة المدنية وفي المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Necesidad de que las políticas, normas y reglamentos de las instituciones locales tengan en cuenta la participación de la mujer y otros grupos desfavorecidos en las actividades de planificación y presupuestación. | UN | وقد أدمجت في سياسات المؤسسات المحلية وقانونها ولوائحها ضرورة مشاركة المرأة والفئات المحرومة الأخرى في عمليات التخطيط والميزنة؛ |
En la consulta de expertos se señaló la necesidad de contar con un sistema fiable para el suministro de medicamentos de buena calidad, asequibles para todos, incluidas las personas que viven en la pobreza y otros grupos desfavorecidos. | UN | وقد خلصت مشاورة الخبراء إلى ضرورة وضع نظام يمكن الاعتماد عليه للإمداد بأدوية جيدة تكون في متناول الجميع، بمن فيهم الفقراء والفئات المحرومة الأخرى. |
La solución radica en hacer que el sistema educativo sea parte integral de una estrategia inclusiva para el aumento de los puestos de trabajo al tiempo que se da mayor acceso a todos los niveles de la enseñanza para los pobres y otros grupos desfavorecidos. | UN | ويكمن العلاج في جعل النظام التعليمي جزءا لا يتجزأ من استراتيجية شاملة لنمو إيجاد الوظائف مع تحسين وصول الفقراء والفئات المحرومة الأخرى إلى مستويات التعليم كافة. |
Los residentes de los asentamientos improvisados a menudo abarcan minorías étnicas, migrantes, sectores de bajos ingresos y otros grupos desfavorecidos. | UN | وغالباً ما تكون المستوطنات غير النظامية مأوى للأقليات الإثنية، والمهاجرين، والسكان ذوي الدخل المنخفض، وغيرهم من الفئات المحرومة. |
Esta labor se ha realizado como reconocimiento del papel que desempeña el sector en la creación de oportunidades de empleo, especialmente para los jóvenes y otros grupos desfavorecidos de Kenya. | UN | ويجري ذلك اعترافا بالدور الذي يقوم به هذا القطاع في إيجاد فرص العمل، ولا سيما للشباب وغيرهم من الفئات المحرومة في كينيا. |
La comunidad internacional debería seguir movilizando el apoyo internacional para impedir y fiscalizar el maltrato y la explotación de personas relacionados con el turismo, especialmente de las mujeres, los niños y otros grupos desfavorecidos. | UN | ٥٢ - كذلك ينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بحشد الدعم الدولي لمنع ومراقبة عمليات استغلال اﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال وغيرهم من الفئات المحرومة. |
24. El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas eficaces para reducir la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, los romaníes y otros grupos desfavorecidos y marginales, sobre todo en zonas rurales, incrementando incluso los recursos asignados con ese fin. | UN | 24- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة، ومنها أن تزيد الموارد المخصصة لخفض معدل البطالة، وخاصة بين النساء والغجر وغيرها من الفئات المحرومة والمهمَّشة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
329. El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas eficaces para reducir la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, los romaníes y otros grupos desfavorecidos y marginales, sobre todo en zonas rurales, incrementando incluso los recursos asignados con ese fin. | UN | 329- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة، ومنها أن تزيد الموارد المخصصة لخفض معدل البطالة، وخاصة بين النساء والغجر وغيرها من الفئات المحرومة والمهمّشة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
La demanda se manifiesta por medio de sistemas de planificación participatorios que procuran que las mujeres y otros grupos desfavorecidos participen en el proceso de toma de decisiones. | UN | وينعكس الطلب في نظم التخطيط القائمة على المشاركة التي تهدف إلى كفالة أن يكون للمرأة وسائر الفئات المحرومة صوت في عملية صنع القرار. |
El Comité pide a la RAEM que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre el alcance de la cobertura de su sistema de seguridad social, incluida la protección de los trabajadores migrantes y otros grupos desfavorecidos y marginados. | UN | وتطلب اللجنة إلى منطقة ماكاو الإدارية الخاصة أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مدى شمولية نظام الضمان الاجتماعي، بما في ذلك حماية العمال المهاجرين وسائر الفئات المحرومة والمهمشة. |
Al mismo tiempo, uno de los desafíos existentes consiste en proporcionar contenidos protegidos para los usuarios, las personas con discapacidad y otros grupos desfavorecidos y vulnerables, respetando a la vez los intereses de los autores. | UN | وفي الوقت ذاته، تشمل التحديات كيفية إيصال محتويات محمية إلى المستخدمين، والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من المجموعات المحرومة والمستضعفة مع مراعاة مصالح منشئي هذه المحتويات. |
En todas las regiones se adoptaron medidas para establecer sistemas alternativos de educación y capacitación a fin de llegar a las mujeres y las niñas de comunidades indígenas y otros grupos desfavorecidos y marginados, alentarlas a estudiar todo tipo de disciplinas, especialmente las no tradicionales, y poner fin a los prejuicios sexistas en la educación y la capacitación. | UN | واتخذت تدابير في جميع المناطق لبدء أنظمة تعليمية وتدريبية بديلة بغرض الوصول إلى النساء والفتيات في مجتمعات السكان الأصليين وغير ذلك من الفئات المحرومة والمهمشة لتشجيعها على دخول ميادين الدراسة، خاصة ميادين الدراسة غير التقليدية، وإزالة أشكال التحيز لأحد الجنسين في مجال التعليم والتدريب. |
Los programas incluyen alimentación en las escuelas, así como apoyo a la educación de las niñas y otros grupos desfavorecidos. | UN | وتشمل هذه البرامج توزيع الأغذية في المدارس ودعم تعليم البنات وغيرهن من الفئات المحرومة. |
7. El compromiso de contar con más mujeres (y otros grupos desfavorecidos) en los cargos científicos de mayor jerarquía | UN | 7 - الالتزام بوجود عدد أكبر من النساء (والجماعات المحرومة الأخرى) في المناصب العلمية العليا |
Sin embargo, el proceso de rehabilitación y reintegración de los combatientes desmovilizados no progresa con la misma rapidez que el proceso de desarme y desmovilización, lo que deja abierta la posibilidad de que los antiguos combatientes desmovilizados y otros grupos desfavorecidos frustrados reanuden la violencia. | UN | غير أن عملية التأهيل وإعادة الإدماج بالنسبة للمقاتلين المسرحين لا تتقدم بنفس سرعة عملية نزع السلاح والتسريح، مما يترك المجال أمام المحبطين ممن سرحوا من المقاتلين السابقين وغيرهم من الجماعات المحرومة للعودة إلى العنف ثانية. |
370. El Portal de Servicios Sociales es un portal en Internet de acceso libre y gratuito donde las autoridades, los prestadores de servicios y los ciudadanos pueden buscar información acerca de servicios municipales, regionales y privados para personas con discapacidad (y otros grupos desfavorecidos). | UN | 370- وبوابة الخدمات الاجتماعية هي بوابة تعمل من خلال الإنترنت ويمكن الوصول إليها بدون مقابل ويمكن للسلطات ومقدمي الخدمات والمواطنين البحث من خلالها عن المعلومات المتعلقة بالخدمات المحلية والإقليمية والخاصة المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة (والمجموعات المحرومة الأخرى). |
Se alienta a las niñas y otros grupos desfavorecidos a participar en este tipo de formación. | UN | وتشجع فئة البنات وغيرها من الفئات المستضعفة على المشاركة في هذا النوع من التدريب. |