Además, supervisa, vigila y fomenta la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos jurídicos internacionales y regionales sobre los derechos del niño. | UN | فهي تتولى رصد اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والإشراف عليها وتيسير تنفيذها. |
v) Debe promoverse la adherencia a los tratados y otros instrumentos jurídicos internacionales y su pleno cumplimiento por los Estados partes, en las esferas del desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos; | UN | `5 ' تشجيع التـزام جميع الدول الأطراف بالمعاهدات وغيرها من الصكوك القانونية الدولية في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع نواحيه والامتثال الكامل لتلك المعاهدات والصكوك؛ |
En las Islas Cook, Tonga y Tuvalu se han adoptado versiones modificadas de leyes modelo basadas en instrumentos de la OMI y otros instrumentos jurídicos internacionales en materia de transporte marítimo y pesca. | UN | وجرى اعتماد تشريع نموذجي استنادا إلى قواعد المنظمة البحرية الدولية والصكوك القانونية الدولية الأخرى المعنية بالشحن وصيد الأسماك، وذلك بصورة معدلة في كل من جزر كوك، وتونغا، وتوفالو. |
Moldova continuará aplicando las convenciones internacionales de lucha contra el terrorismo y otros instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, asegurando una mayor consolidación del marco jurídico nacional para combatir el terrorismo. | UN | وستداوم مولدوفا على تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب والصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة، مع كفالة مواصلة تعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب. |
La base para la independencia de Ucrania en el derecho internacional es el derecho de libre determinación establecido en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | أما أساس استقلال أوكرانيا بمقتضى القانون الدولي فيكمن في الحق في تقرير المصير الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية. |
Son claras las demostraciones del pueblo y Gobierno venezolanos a favor de la paz y la legalidad internacional, cuya conducta se sustenta en una clara vocación pacifista y solidaria, cimentada en el apego a las normas y principios del derecho internacional público, consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales relevantes. | UN | ولا يخفى على أحد موقف حكومة وشعب فنزويلا المناصر للسلام والشرعية الدولية، على أساس التزام واضح بالسلام والتضامن والتشبث بقواعد ومبادئ القانون الدولي العام المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los refugiados, su Protocolo Facultativo y otros instrumentos jurídicos internacionales conexos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة. |
La mayor parte de las convenciones y otros instrumentos jurídicos internacionales vigentes no especifican el contenido de la determinación. | UN | ولا تحــدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليـــا مضمــون التقييم. وثمة |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y otros instrumentos jurídicos internacionales conexos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
La Asamblea General no puede seguir limitándose a examinar separadamente las tres Convenciones firmadas en Río de Janeiro. Debería promover un enfoque integrado para tratar la cuestión desde una óptica más general, incluidas las relaciones entre las diversas convenciones y entre las convenciones y otros instrumentos jurídicos internacionales relativos al desarrollo sostenible. | UN | إذ لا يمكن أن يقتصر دورها على النظر المنفصل في الاتفاقيات الثلاث الموقﱠعة في ريو دي جانيرو؛ بل يجب أن تشجع على إيجاد نهج متكامل للنظر في المسألة من منظور أوسع، بما فيه الصلة بين الاتفاقيات وغيرها من الصكوك القانونية الدولية القائمة في ميدان التنمية المستدامة. |
Recuerdo de las disposiciones del inciso iii) del apartado C del párrafo 24 del Programa de Acción y reafirmación de que la aplicación de ese párrafo se hará en consonancia con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos jurídicos internacionales pertinentes en vigor, en particular los mencionados en el párrafo 67 del Programa de Acción; | UN | تشير إلى أحكام الفقرة ٢٤ جيم ' ٣` من برنامج عمل بربادوس وتؤكد مجددا أن تنفيذ هذه الفقرة ينبغي أن يكون متفقا مع القانون الدولي بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة، ولا سيما الصكوك المذكورة في الفقرة ٦٧ من برنامج العمل. |
La Potencia ocupante continúa haciendo un uso excesivo de la fuerza, perpetra asesinatos extrajudiciales de activistas palestinos, mantiene su asfixiante bloqueo económico, se niega a congelar la expansión de los asentamientos y prosigue con sus políticas ilegales en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | فما زالت سلطة الاحتلال تفرط في استخدام القوة وتقتل بدون محاكمة نشطاء فلسطينيين وتواصل حصارها الاقتصادي الخانق، وترفض تجميد التوسع الاستيطاني وتواصل سياساتها غير الشرعية مما يتنافى مع قرارات الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك القانونية الدولية. |
Este debate anual nos brinda a las delegaciones la oportunidad de evaluar el grado de aplicación de las diversas resoluciones que han sido aprobadas con el objetivo de, entre otras cosas, mejorar la cooperación entre los Estados en las actividades que caen bajo el ámbito de la Convención y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وهذه المناقشة السنوية لحظة مواتية لأن تقيّم الوفود حالة تنفيذ القرارات المختلفة التي اتُّخذت، في جملة أمور أخرى، بهدف تحسين التعاون فيما بين الدول في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية الدولية. |
Creemos que son contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional y a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤمن بأنها تتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية الأخرى. |
16) Seguir promoviendo las reformas jurídicas necesarias en los países para combatir la explotación sexual comercial y no comercial, según se establece en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | 16 - تواصل التشجيع على إدخال الإصلاحات القانونية اللازمة في كل بلد لمكافحة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل والصكوك القانونية الدولية الأخرى. |
Las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos jurídicos internacionales en relación con la justicia para los niños todavía no se han visto reflejadas de forma sistemática en una reforma más amplia de las políticas, en programas o en otras medidas para reforzar el estado de derecho en el plano nacional. | UN | 34 - وما زالت الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل والصكوك القانونية الدولية الأخرى المتعلقة بالعدالة من أجل الأطفال تنتظر إبرازها بشكل منهجي في إصلاحات وبرامج السياسات الأوسع نطاقا، وغير ذلك من الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Los participantes promovieron la adhesión a los convenios de las Naciones Unidas, otros convenios y acuerdos internacionales pertinentes y otros instrumentos jurídicos internacionales relacionados con la facilitación del transporte y del tránsito, así como la efectividad en su aplicación, prestando especial atención al Convenio Internacional sobre la Armonización de los Controles de Mercancías en las Fronteras, de 1982. | UN | 33 - وحث المشاركون البلدان النامية غير الساحلية على الانضمام إلى الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة للأمم المتحدة وسواها من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية والصكوك القانونية الدولية الأخرى المتعلقة بالنقل وتيسير العبور، وتنفيذها بقدر أكبر من الفاعلية، مع إيلاء عناية خاصة للاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود لعام 1982. |
En vista de los lazos fraternales que nos unen, e inspirados en nuestra firme adhesión a la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales que rechazan toda acción que contravenga los principios que en ellos se propugnan, Saint Kitts y Nevis no ha promulgado o aplicado leyes que tengan efectos extraterritoriales para Cuba y que restrinjan la libertad de la navegación y del comercio. | UN | وفي ضوء أواصر الأخوة بين البلدين، والتزامهما الثابت بميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية التي تثني عن أي أعمال تخل بالمبادئ التي تكرسها، لم تسن سانت كيتس ونيفس ولم تطبق أي قوانين تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية على كوبا وتمنع حرية الملاحة والتجارة. |
La República de Belarús condena enérgicamente el uso de medidas económicas unilaterales para ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo, ya que considera que ello contraviene los principios básicos del derecho internacional y los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | إن جمهورية بيلاروس تدين بلا تردد استخدام تدابير اقتصادية انفرادية لممارسة ضغط سياسي واقتصادي على البلدان النامية، وتعتبرها تدابير تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية. |
La República de Belarús ha condenado sistemáticamente el uso de medidas económicas unilaterales para ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo, ya que considera que ello contraviene los principios básicos del derecho internacional y los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ما فتئت جمهورية بيلاروس تدين استخدام تدابير اقتصادية انفرادية لممارسة ضغط سياسي واقتصادي على البلدان النامية، وتعتبرها تدابير تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية. |
El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los refugiados, su Protocolo Facultativo y otros instrumentos jurídicos internacionales conexos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة. |
La mayor parte de las convenciones y otros instrumentos jurídicos internacionales vigentes no especifican el contenido de la determinación. | UN | ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم. |
Como consejero [asesor jurídico] legal de la Cancillería, autor de dictámenes sobre cuestiones de derecho internacional público, informes, memoranda y proyectos de tratados, convenciones, compromisos arbitrales y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | مستشار قانوني لوزارة الخارجية اﻷرجنتينية، حيث قام بإصدار الفتاوى في مجال القانون الدولي وإعداد التقارير والمذكرات وصياغة المعاهدات والاتفاقيات والصكوك الدولية القانونية اﻷخرى |
Como Consejero Legal de la Cancillería, autor de dictámenes sobre cuestiones de derecho internacional público, informes, memoranda y proyectos de tratados, convenciones, compromisos arbitrales y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | حرر بوصفه مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية فتاوى في مسائل القانون الدولي العام وتقارير ومذكرات ومشاريع معاهدات، واتفاقيات، واتفاقات بشأن إجراءات تحكيمية، وصكوك قانونية دولية أخرى |