"y otros países de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغيرها من بلدان
        
    • وبلدان أخرى في
        
    • وغيرها من البلدان
        
    • وسائر بلدان
        
    • والبلدان الأخرى في
        
    • وبلدان أخرى من
        
    • وغيرهما من بلدان
        
    • وفي بلدان أخرى في
        
    • وغيره من البلدان
        
    • والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في
        
    • والبلدان الأخرى ذات
        
    • وفي بلدان أخرى من
        
    • وفي غيرها من بلدان
        
    • ولبلدان أخرى في
        
    • وغيره من بلدان
        
    en Kuwait y otros países de la región resultantes de la situación UN من آثار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    K. Cooperación internacional para mitigar las consecuencias ambientales en Kuwait y otros países de la región resultantes de la situación entre el Iraq y Kuwait UN كاف - التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويــت مــن آثــار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    K. Cooperación internacional para mitigar las consecuencias ambientales en Kuwait y otros países de la región resultantes de la situación entre el Iraq y Kuwait UN التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت من آثار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    A finales de 1995 se espera haber repatriado a unos 1.000 refugiados en la República Dominicana, Cuba y otros países de la región. UN بحلول نهاية عام ١٩٩٥، سيكون قد تم إعادة نحو ١ ٠٠٠ لاجئ من الجمهورية الدومينيكية وكوبا وبلدان أخرى في المنطقة.
    Los Estados Unidos y otros países de tradición anglosajona suelen tener la propiedad fragmentada. UN وللولايات المتحدة وغيرها من البلدان ذات التقاليد الأنكلو ساكسونية ملكية مجزأة عادة.
    Esta sería la orientación primordial de los programas, no sólo en Bolivia, sino también en el Ecuador y otros países de la región. UN وقال إن هذا سوف يكون مجال التركيز في البرامج لا في بوليفيا فحسب بل أيضاً في إكوادور وسائر بلدان المنطقة.
    K. Cooperación internacional para mitigar las consecuencias ambientales en Kuwait y otros países de la región resultantes de la situación entre el Iraq y Kuwait UN كاف - التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت مــن آثــار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    Todavía se encuentran en marcha proyectos sectoriales en el marco de los planes de desarrollo del Yemen y otros países de la región. UN وما زال هناك عدد من المشاريع القطاعية الجارية في إطار الخطط الانمائية لليمن وغيرها من بلدان المنطقة.
    Muchos otros huyeron hacia las repúblicas vecinas del Asia central y otros países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وفرت أعداد أخرى إلى جمهوريات آسيا الوسطى المجاورة وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    El ACNUR se está centrando en la repatriación voluntaria de refugiados tayikos procedentes de otros países vecinos y otros países de la CEI. UN وتركز المفوضية اﻵن على العودة الطوعية للاجئين الطاجيكيين من البلدان المجاورة وغيرها من بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Éste ha sido también el caso en la Federación de Rusia y otros países de Europa oriental en los que se introdujo el libre mercado. UN وقد حصل ذلك أيضاً في روسيا وغيرها من بلدان أوروبا الشرقية بعد التحول إلى الأسواق الحرة.
    El pueblo de las Islas Falkland en nada difiere de los pueblos de la Argentina, el Brasil, Chile y otros países de América del Sur, cuyos habitantes son de origen eminentemente europeo o africano. UN فسكان جزر فوكلاند هم شعب بقدر ما تكون الشعوب الموجودة في الأرجنتين، والبرازيل، وشيلي، وغيرها من بلدان أمريكا الجنوبية، التي ينحدر سكانها بشكل رئيسي من أصول أوروبية أو أفريقية.
    En los cuadros siguientes se indica la esperanza de vida a determinadas edades en Irlanda y otros países de la UE. UN ويبين الجدولان التاليان تفصيل معدلات العمر المتوقع في أعمار منتقاة في آيرلندا وغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي.
    La mayoría ha llegado de la Federación de Rusia, los países bálticos y otros países de Europa oriental y central, o a través de ellos. UN وقد أتى معظم هؤلاء من الاتحاد الروسي، وبلدان البلطيق وغيرها من بلدان أوربا الشرقية والوسطى، أو عبر تلك البلدان.
    Esto debe contri buir mucho a fomentar la confianza, facilitar la normalización de relaciones, concertar un tratado oficial de paz entre los dos países y entre Israel y otros países de la región. UN وينبغي لهذا أن يحقق الكثير في المساعدة على بناء الثقة وتسهيل تطبيع العلاقات بما في ذلك عقد معاهدة سلم رسمية بين البلدين وبين اسرائيل وبلدان أخرى في المنطقة.
    Las tropas rusas se han retirado también de los Estados bálticos y otros países de la Europa oriental. UN وانسحبت القوات الروسية أيضا من دول البلطيق وبلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    Se señaló además que los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos necesitarían una mayor proporción de recursos externos de asistencia en condiciones de favor y de donaciones. UN وأشير كذلك الى أن أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض ستحتاج نصيبا أكبر من الموارد الخارجية على أساس منح وقروض بشروط تساهلية.
    Por lo tanto, el Gobierno búlgaro espera que la comunidad internacional comprenda las dificultades económicas que tienen Bulgaria y otros países de la región. UN ولذلك، تأمل حكومة بلغاريا أن يتفهم المجتمع الدولي الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها بلغاريا وسائر بلدان المنطقة.
    Quiero encomiar los esfuerzos que en ese sentido viene desplegando el Gobierno de Egipto, así como la contribución que realizan Jordania y otros países de la región a los esfuerzos por reactivar el impulso en pro de la paz. UN ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام.
    Algunos países de los Balcanes y otros países de Europa central y oriental podrían adherirse antes de la CP 4. UN وقد تنضم إليها قبل الدورة الرابعة للمؤتمر بعض بلدان البلقان وبلدان أخرى من أوروبا الوسطى والشرقية.
    Celebró que Francia estuviera dispuesta a adoptar un mecanismo de coordinación de la vigilancia pesquera con Australia, Nueva Zelandia y otros países de la región, y expresó la esperanza de que en el futuro próximo se concertaran acuerdos prácticos para tal cooperación. UN ورحب باستعداد فرنسا العمل من أجل التوصل الى ترتيب لتنسيق رصد مصائد اﻷسماك مع استراليا ونيوزيلندا وغيرهما من بلدان المنطقة، وأعرب عن اﻷمل في أن تكتمل الترتيبات العملية لهذا التعاون في المستقبل القريب.
    Numerosas conferencias y seminarios en universidades y centros internacionales de investigación en el Brasil y otros países de América Latina. UN حضور مؤتمرات عديدة وقدّم حلقات دراسية في جامعات ومراكز دراسات دولية في البرازيل وفي بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية.
    Un orador puso de relieve los acuerdos que su país y otros países de habla portuguesa habían concertado con los Servicios de radio de las Naciones Unidas para distribuir información en portugués. UN وأشار أحد المتكلمين إلى الاتفاقات التي أبرمها بلده وغيره من البلدان الناطقة بالبرتغالية مع إذاعة اﻷمم المتحدة لنشر المعلومات باللغة البرتغالية.
    Sin embargo, en Rusia y otros países de la Comunidad de Estados Independientes, así como en los Estados bálticos, la caída de la producción se agudizó considerablemente en 1992. UN بيد أن انخفاض الانتاج في روسيا والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة وفي دول البلطيق قد تعمق إلى حد كبير في عام ١٩٩٢.
    No obstante, pese a su fuerte compromiso con el mantenimiento de la paz, el Ecuador y otros países de ingresos medios hacen frente a una situación difícil que los obliga a pagar cuotas más elevadas para el mantenimiento de la paz que para el presupuesto ordinario. UN ومع ذلك، ورغم التزام إكوادور القوي بحفظ السلام، فإنها والبلدان الأخرى ذات الدخل المتوسط تواجه ظرفا صعبا حيث تدفع في اشتراكات حفظ السلام أكثر مما تدفعه من اشتراكات للميزانية العادية.
    Desde 2002 los precios han tendido a aumentar, lo cual se ha debido en parte al fuerte incremento de la demanda en China y otros países de Asia oriental. UN ومنذ عام 2002، كان ثمة اتجاه متصاعد للأسعار، وسبب ذلك في جزء منه زيادة شدة الطلب في الصين وفي بلدان أخرى من شرق آسيا().
    Esta disminución se verá compensada por aumentos por valor de 3,3 millones de dólares en el Afganistán y otros países de Asia central en los que se lleven adelante iniciativas centradas en la prevención del VIH/SIDA, servicios de asesoramiento, tratamiento y rehabilitación en materia de uso indebido de drogas y medios de vida sostenibles. UN لكن هذا الانخفاض سوف تعاوضه زيادات بمبلغ 3.3 مليون دولار في أنشطة في أفغانستان وفي غيرها من بلدان آسيا الوسطى حيث ستُنفّذ مبادرات تركّز على الوقاية من الأيدز وفيروسه، والإرشاد في مجال تعاطي المخدّرات، وكذلك على توفير خدمات العلاج وإعادة التأهيل، وعلى إتاحة موارد الزرق المستدامة.
    El intercambio científico reviste particular importancia para su país y otros países de África que están estudiando los medios de diversificar sus fuentes de energía. UN وأضاف قائلاً إن التبادل العلمي له أهمية خاصة بالنسبة لبلده ولبلدان أخرى في أفريقيا تعمل على استكشاف أساليب لتنويع مصادر الطاقة فيها.
    Los países en desarrollo subrayan en particular su adhesión a la cooperación regional e internacional en este ámbito, cuya importancia reconocen plenamente Burkina Faso y otros países de África Occidental. UN وتهتم البلدان النامية اهتماما خاصا بالتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان، الذي يدرك بلده وغيره من بلدان غرب أفريقيا إدراكا تاما ما له من أهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus