"y otros participantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وغيرهم من المشاركين
        
    • والمشاركين الآخرين
        
    • وسائر المشاركين
        
    • وغيرها من المشاركين
        
    • وغيرهم من المشتركين
        
    • والمشاركون الآخرون
        
    • وغيرها من الجهات المشاركة
        
    • ومشاركين آخرين
        
    • وغيرها من الجهات الفاعلة
        
    • وغيرها من المشتركين
        
    • وغيرها من الشركاء
        
    • ومشاركون آخرون
        
    • والجهات الفاعلة الأخرى
        
    • وغيرها من العناصر الفاعلة
        
    • وغيرهم من الجهات
        
    Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    Se propone que se reconozca la contribución de los grupos comunitarios, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otros participantes. UN ويقترح الاعتراف بمساهمة المجموعات في المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرهم من المشاركين الهامين.
    También agradezco al Grupo de Coordinadores y otros participantes en las consultas presidenciales. UN كما أعرب عن امتناني لمنسقي المجموعات والمشاركين الآخرين في المشاورات الرئاسية.
    El interés del taller se centró directamente en las interacciones entre los centros de coordinación de los tres convenios y convenciones y otros participantes. UN وتتعلق ميزة حلقة العمل بشكل مباشر بعمليات التفاعل بين مراكز تنسيق الاتفاقيات الثلاث والمشاركين الآخرين.
    Durante el 44° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se organizó una reunión de información sobre el proyecto para delegaciones y otros participantes, y se indicó que se presentaría un informe sobre la ejecución, en una actividad paralela al período extraordinario de sesiones. UN وعُقدت جلسة إحاطة عن المشروع للوفود وسائر المشاركين أثناء الدورة الرابعة والأربعين للجنة مركز المرأة. وسيُقدّم تقرير مرحلي في إطار لقاء سيُنظّم على هامش أعمال الدورة الاستثنائية.
    Asimismo, las consultas fomentaron la toma de conciencia de la sociedad civil y otros interesados, reforzaron las asociaciones y las redes interesadas en el problema de la violencia contra los niños, y promovieron el diálogo entre los gobiernos y otros participantes. UN وأذكت المشاورات أيضا وعي المجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية، وعززت الشركات والشبكات المعنية بمشكلة العنف ضد الأطفال، ووطدت الحوار بين الحكومات وغيرها من المشاركين.
    Las instalaciones adyacentes para testigos y otros participantes son estrechas o inexistentes. UN والمرافق المتاخمة المعدة للشهود وغيرهم من المشتركين في المحاكمة إما ضيقة أو غير موجودة أصلا.
    Los ministros y otros participantes expresaron diversas opiniones sobre la posibilidad de mejorar la definición de sostenibilidad de la deuda. UN 41 - وأعرب الوزراء والمشاركون الآخرون عن مجموعة آراء بشأن تحسين أسلوب تحديد القدرة على تحمل الدين.
    Los ponentes y otros participantes destacaron la importancia de los trabajos preparatorios antes de iniciar una misión del Consejo. UN أكد المعلقون وغيرهم من المشاركين على أهمية العمل التحضيري عند إعداد بعثات المجلس.
    Asimismo, los ministros, las instituciones interesadas y otros participantes expresaron en sus numerosas intervenciones la necesidad de adoptar medidas con carácter urgente. UN وسرى في كثير من تدخلات الوزراء والمؤسسات المعنية بالأمر وغيرهم من المشاركين شعـور بالضرورة الملحة لاتخاذ تدابيـر.
    Los copresidentes de las mesas redondas y otros participantes tal vez deseen referirse a los resultados de las deliberaciones de las mesas redondas. UN وقد يرغب الرؤساء المشاركون لاجتماعات المائدة المستديرة وغيرهم من المشاركين في الرجوع إلى نتائج مناقشات هذه الاجتماعات.
    Los compromisos de Eritrea se asumieron tanto de manera escrita como verbal ante la Comisión y otros participantes. UN وقد أعلنت إريتريا عن التزاماتها خطيا وشفويا، أمام اللجنة والمشاركين الآخرين.
    A estas actividades asistieron trabajadores sociales, ONG, así como representantes de la policía y otros participantes interesados. UN وحضر هذه الأحداث الأخصائيون الاجتماعيون، والمنظمات غير الحكومية، إضافة إلى ممثلي الشرطة والمشاركين الآخرين المهتمين.
    El debate tendrá por objetivo proporcionar una primera oportunidad para que los Estados Miembros y otros participantes entablen un diálogo sobre la forma de elaborar objetivos de desarrollo sostenible. UN ويراد بالمناقشة إتاحة فرصة أولية للدول الأعضاء والمشاركين الآخرين لمباشرة حوار بشأن سبل تطوير أهداف التنمية المستدامة.
    En el siguiente resumen del debate se presentan las opiniones del Grupo de los 77 y China, la Unión Europea, grupos subregionales y otros participantes. UN ويشكل التقرير التالي عن المناقشة آراء مجموعة الـ 77 والصين، والاتحاد الأوروبي، والمجموعات دون الإقليمية، وسائر المشاركين.
    Los dirigentes y otros participantes insistieron en que teníamos una responsabilidad con las generaciones futuras. UN 15 - وأجمع القادة وسائر المشاركين على أننا مسؤولون تجاه الأجيال القادمة.
    Los objetivos específicos del seminario de Viterbo atañen directamente a las interacciones entre el grupo de coordinadores de las tres convenciones de Río al que van dirigidos y otros participantes. UN وتتعلق الأهداف المحددة لحلقة عمل فيتربو مباشرة بالتفاعلات بين مجموعة جهات التنسيق المستهدفة لاتفاقيات ريو الثلاث وغيرها من المشاركين.
    Funcionará durante la CP un teléfono público y una oficina de fax dentro de la sede de la FAO a disposición de los delegados y otros participantes. UN ستتاح خدمات الهاتف والفاكس العامة في مكتب يقع في داخل مقر الفاو ويعمل خلال انعقاد مؤتمر اﻷطراف لراحة الوفود وغيرهم من المشتركين.
    Los Estados Miembros y otros participantes consideraron que era importante continuar con esa investigación con carácter prioritario. UN وترى الدول الأعضاء والمشاركون الآخرون ضرورة الاستمرار في هذه الدراسة باعتبارها من الأولويات.
    Las organizaciones miembros y otros participantes expresaron su preocupación por las consecuencias negativas que tenía para la mujer la situación de crisis económica por la que atravesaba Ucrania. UN وأعربت المنظمات الأعضاء وغيرها من الجهات المشاركة عن قلقها إزاء الأثر السلبي الناجم عن الأزمة الاقتصادية الأوكرانية على وضع المرأة.
    Se incluyen aquí la enseñanza y la capacitación, así como el mantenimiento de los contadores profesionales y otros participantes en el sistema regulador y financiero. UN ويشمل ذلك التعليم والتدريب، فضلا عن استبقاء المحاسبين المهنيين ومشاركين آخرين في الإطار التنظيمي والمالي.
    La integración del sistema de información de la gestión aduanera con los puertos, los bancos y otros participantes mejora los resultados del sector comercial y al mismo tiempo aumenta el control. UN ويؤدي إدماج نظام معلومات إدارة الجمارك في الموانئ والمصارف وغيرها من الجهات الفاعلة إلى تحسين أداء قطاع التجارة وإحكام الرقابة في الوقت ذاته.
    Estos informes provisionales tienen la ventaja de que todas las Partes interesadas pueden disponer de ellos, lo que facilitaría el intercambio de información sobre actividades conjuntas entre las Partes y otros participantes en la etapa experimental de este proceso intergubernamental. UN ومثل هذا التقرير المؤقت له مزية أنه يتاح لجميع اﻷطراف المعنية، ومن شأنه أن يسهل تبادل المعلومات بشأن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً بين اﻷطراف وغيرها من المشتركين في العملية الحكومية الدولية خلال المرحلة التجريبية.
    Reconocemos que se han hecho progresos en el fortalecimiento de la coordinación y la cooperación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros participantes, tanto gubernamentales como no gubernamentales, en lo que atañe a la asistencia humanitaria y la asistencia de socorro en casos de desastre. UN ونحــن نســلم بــأن تقدمــا قد أحرز في تعزيز التنسيق والتعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين في ميدان المساعدة الانسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Financiación Varios Estados Miembros y otros participantes destacaron la importancia de contar con recursos financieros previsibles para la aplicación del marco. UN 57 - أكد العديد من الدول الأعضاء ومشاركون آخرون على أهمية الموارد المالية المضمونة من أجل تنفيذ الإطار.
    El Subcomité y otros participantes valoraron muy positivamente los primeros resultados del estudio. UN وقد لاقت النتائج الأولى لهذه الدراسة الاستقصائية عظيم التقدير من اللجنة الفرعية والجهات الفاعلة الأخرى.
    Las representantes propusieron las siguientes prioridades que han de ser examinadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros participantes en el proceso del desarrollo sostenible: UN أثارت ممثلات المرأة اﻷولويات التالية لتنظر فيها لجنة التنمية المستدامة وغيرها من العناصر الفاعلة المشتركة في عملية التنمية المستدامة:
    Las principales tareas en esta esfera consistían en reforzar la capacidad institucional de los intermediarios financieros y otros participantes, intercambiar información sobre mecanismos innovadores y reforzar el marco reglamentario financiero para evitar los riesgos sistémicos. UN وتتمثل المهام الرئيسية في هذا المجال في تعزيز القدرات المؤسسية للوسطاء الماليين وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة، وتبادل المعلومات عن الآليات المبتكرة، وتعزيز الإطار التنظيمي المالي من أجل تفادي المخاطر التي تهدد النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus