También subrayaron que sería necesaria la respuesta coordinada de los gobiernos y otros sectores de la sociedad para combatir adecuadamente estas epidemias. | UN | وأكدوا أن الاستجابة المنسقة من قبل الحكومات وغيرها من قطاعات المجتمع أمر ضروري لمكافحة هذه الأوبئة. |
Para empezar, la propuesta refleja las amplias consultas celebradas con las organizaciones de víctimas y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وتعكس الخطة المقترحة، أول ما تعكس، المشاورات المستفيضة التي أجريت مع المنظمات المعنية بالضحايا وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
Esos esfuerzos continúan en el marco de las actividades de nuestro Ministerio de Salud Pública, la sociedad civil y otros sectores de la sociedad afgana. | UN | وتستمر هذه الجهود في إطار أنشطة وزارتنا للصحة العامة والمجتمع المدني وقطاعات أخرى من المجتمع الأفغاني. |
3. Las políticas, los programas y demás medidas que se adopten de conformidad con el presente artículo incluirán, cuando proceda, la cooperación con organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y otros sectores de la sociedad civil. | UN | 3- يتعين أن تشمل السياسات والبرامج والتدابير الأخرى التي توضع وفقا لهذه المادة، حسب الاقتضاء، التعاون مع المنظمات غير الحكومية أو غيرها من المنظمات ذات الصلة وسائر عناصر المجتمع الأهلي. |
ii) Recopilación y difusión de los métodos de formación desarrollados por las ONG y otros sectores de la sociedad civil; | UN | تقييد ونشر منهجيات التدريب التي تضعها المنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني؛ |
Las medidas tomadas para dar a conocer la Convención y los derechos que reconoce e informar al respecto a las personas con discapacidad y otros sectores de la sociedad. | UN | الإجراءات المتخذة للتوعية وإطلاع الأشخاص ذوي الإعاقة وقطاعات المجتمع الأخرى على الاتفاقية والحقوق الواردة فيها |
ii) Recopilación y difusión de los métodos de capacitación desarrollados por las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil; | UN | ' 2` حصر ونشر منهجيات التدريب التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني؛ |
Asimismo alienta al Estado Parte a que prosiga las consultas con ONG y otros sectores de la sociedad civil para la elaboración del quinto informe periódico. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها الدوري الخامس. |
Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. | UN | بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وسائر شرائح المجتمع الأهلي تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة الفعّال. |
Citó como ejemplo el establecimiento de la Política Nacional para 2007-2017, que había contado con el apoyo de organizaciones de mujeres y otros sectores de la sociedad civil. | UN | ومن أمثلة ذلك وضع سياسة وطنية للفترة 2007-2017، حظيت بدعم منظمات النساء وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
En el Acuerdo se prevé que éste ha de tener la difusión más amplia posible, en español y en los principales idiomas indígenas, entre las comunidades indígenas y otros sectores de la sociedad guatemalteca. | UN | ١١ - ينص الاتفاق على نشره على أوسع نطاق ممكن، باللغة الاسبانية وبلغات السكان اﻷصليين الرئيسية، بين مجتمعات السكان اﻷصليين وغيرها من قطاعات المجتمع الغواتيمالي. |
El fortalecimiento de los sistemas de innovación a todos los niveles y la garantía de que sus resultados fomenten el bienestar general requerirá, por consiguiente, una estrecha colaboración entre los agentes, desde el gobierno a todos los niveles, hasta las comunidades científica, de investigación y desarrollo y de comercio, a las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وهكذا فإن تعزيز نظم اﻹبداع على جميع المستويات والعمل على أن تعزز نتائجها الرفاهية العامة ستتوجب تعاونا وثيقا بين الفاعلين، ما بين الحكومات على كافة أصعدتها واﻷوساط العلمية ودوائر البحث والتطوير ودوائر اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
Se encargan de promover una mayor comprensión y apoyo del público de las metas y actividades de las Naciones Unidas y de difundir información sobre la labor de la Organización en las audiencias más amplias posibles por conducto de los medios de difusión, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones educativas y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وهي تتولى مسؤولية تعميق وعي الجمهور وتعبئة تأييده لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها، والتعريف بتلك الأنشطة على أوسع نطاق ممكن عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
Para que el mensaje de las Naciones Unidas llegue a todos los rincones del mundo, son absolutamente imprescindibles los contactos con las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión, las instituciones de enseñanza y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وإذا كان لرسالة اﻷمم المتحدة أن تصل إلى جميع أطراف المعمورة، لا مَفر على اﻹطلاق من إقامة اتصالات بالمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلامة والمؤسسات التعليمية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني. |
La ayuda se concentró en movilizar a organizaciones no gubernamentales, el sector privado, instituciones religiosas y otros sectores de la sociedad civil en la esfera de la fiscalización de drogas. | UN | وركزت أنشطة الدعوة على تعبئة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الدينية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني في مجال مكافحة المخدرات. |
El compromiso de los gobiernos y los asociados para el desarrollo de promover la participación de las ONG y otros sectores de la sociedad civil en el proceso de aplicación de la Convención debe manifestarse en la voluntad de hacer que esa participación constituya un criterio determinante en la evaluación de las iniciativas adoptadas. | UN | والتزام السلطات العامة والشركاء في التنمية بتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية يجب أن يترجم إلى رغبة في جعل جودة هذه المشاركة معياراً أساسياً لتقييم المبادرات الجارية. |
a) Deberían crearse alianzas regionales, provinciales y locales en las que participasen los organismos encargados de hacer cumplir la ley, el sector privado, los medios de comunicación y otros sectores de la sociedad civil con el objeto de hacer frente a la demanda y oferta de drogas; | UN | (أ) إقامة تحالفات إقليمية وعلى صعيد المحافظات والصعيد المحلي تشارك فيها الأجهزة المعنيّة بإنفاذ القوانين والقطاع الخاص ووسائط الإعلام وسائر عناصر المجتمع المدني من أجل معالجة مسألة الطلب على المخدرات وعرضها؛ |
El fortalecimiento de los sistemas de innovación a todos los niveles y la garantía de que sus resultados fomenten el bienestar general requerirá, por consiguiente, una estrecha colaboración entre los agentes, desde el gobierno a todos los niveles, hasta las comunidades científica, de investigación y desarrollo y de comercio, a las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil. | UN | ولذلك فإن تعزيز نظم الابتكار على جميع المستويات وضمان نهوض نتائجها بالرفاه العام أمر يتطلب التعاون الوثيق بين الجهات الفاعلة، بما يشمل الحكومات على جميع المستويات واﻷوساط العلمية والبحثية واﻹنمائية والتجارية والمنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني. |
El Servicio de Centros de Información organiza reuniones informativas destinadas a los coordinadores residentes y capacita y orienta al personal de los centros de información para aumentar su capacidad de forjar nuevas relaciones de colaboración con las asociaciones pro Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de enseñanza y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وتزود دائرة مراكز اﻹعلام المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة بإفادات إعلامية كما تزود موظفي مراكز اﻹعلام بالتدريب والتوجيه في الجهود التي يبذلونها من أجل تعزيز الشراكات مع رابطات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية وسائر قطاعات المجتمع المدني. |
2. Las medidas tomadas para dar a conocer la Convención y los derechos que reconoce e informar al respecto a las personas con discapacidad y otros sectores de la sociedad. | UN | 2- الإجراءات المتخذة للتوعية وإطلاع الأشخاص ذوي الإعاقة وقطاعات المجتمع الأخرى على الاتفاقية والحقوق الواردة فيها. |
La mayoría de las regiones había establecido un grado satisfactorio de concertación entre las autoridades competentes y otros sectores de la sociedad. | UN | وأقامت معظم المناطق درجة جيدة من الشراكة بين السلطات ذات الصلة والقطاعات الأخرى من المجتمع. |
Asimismo alienta al Estado Parte a que prosiga las consultas con organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil para la elaboración del quinto informe periódico. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني لدى إعداد تقريرها الدوري الخامس. |
Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. | UN | بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وسائر شرائح المجتمع الأهلي تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة الفعّال. |
Las víctimas y otros sectores de la sociedad civil deben desempeñar un papel significativo en la elaboración y aplicación de tales programas. | UN | وينبغي للضحايا وغيرهم من شرائح المجتمع المدني أداء دور فعال في وضع وتنفيذ مثل هذه البرامج. |
El Comité también alienta al Estado parte a que siga incorporando a las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil en el debate nacional previo a la presentación de su próximo informe periódico. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف أيضاً على الاستمرار في إشراك المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في عملية النقاش على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
11. A menudo se observan casos de discriminación en la familia, el lugar de trabajo y otros sectores de la sociedad. | UN | 11- التمييز متواتر داخل الأُسر وفي أماكن العمل وفي قطاعات أخرى من المجتمع. |
Colaboración con organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil | UN | التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من شرائح المجتمع المدني |
A fin de movilizar apoyo para dichas campañas, se reforzarán las asociaciones y los arreglos de colaboración con los principales interesados en el plano local, entre ellos los medios de difusión, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educativas, las organizaciones profesionales y mercantiles y otros sectores de la sociedad civil. | UN | ولتعبئة الدعم لتلك الحملات، سيجري تعزيز الشراكات والترتيبات التعاونية مع العناصر الأساسية على الصعيد المحلي بما فيها وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية، والمنظمات المهنية ومنظمات الأعمال التجارية وغيرها من فئات المجتمع المدني. |
Además se está creando una capacidad internacional para establecer redes en el ámbito de la prevención de conflictos con el propósito de poner en contacto de forma sistemática a los expertos académicos, las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الراهن تطوير قدرة للتواصل الشبكي على الصعيد الدولي في ميدان منع الصراعات وذلك للربط المنتظم بين الخبراء الأكاديميين والمنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى في المجتمع المدني والأمم المتحدة ومختلف المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |
Se hará un esfuerzo importante por obtener apoyo generalizado al programa de derechos humanos mediante la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos y la creación de una asociación con las organizaciones no gubernamentales, la comunidad académica y otros sectores de la sociedad. | UN | ٤٥ - وسيتم بذل جهد هام لتوفير دعم واسع النطاق لبرنامج حقوق اﻹنسان عن طريق الحملة اﻹعلامية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبناء شراكة مع المنظمات غير الحكومية، والمجتمع الاكاديمي، وغير ذلك من قطاعات المجتمع. |