La citada Comisión tiene además como cometido prioritario contribuir a la difusión del derecho internacional humanitario entre los integrantes de las fuerzas armadas, escuelas especializadas, abogados, docentes y público en general. | UN | ومن مهام اللجنة ذات اﻷولوية اﻹسهام في نشر القانون اﻹنساني الدولي بين أفراد القوات المسلحة والمدارس المتخصصة والمحامين والمعلمين وعامة الجمهور. |
La reunión congregó a una amplia gama de participantes, entre ellos miembros del Comité nacional de supervisión de la Convención, universitarios, altos funcionarios, representantes de organizaciones no gubernamentales y público en general. | UN | وضم الاجتماع نطاقا واسعا من المشاركين، من بينهم أعضاء في لجنة الرصد الوطني للاتفاقية، وأكاديميون، ومسؤولون في الحكومة، وممثلو منظمات غير حكومية، وعامة الجمهور. |
Este producto innovador permitirá que la labor y los logros del Tribunal lleguen a académicos, profesionales, gobiernos, medios de comunicación, organizaciones no gubernamentales y público en general de todo el mundo. | UN | وهـذا المنتج المبتكر سيجعل أعمال المحكمة ومنجزاتها متاحة للدارسين والممارسين والحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور على النطاق العالمي. |
Tanto en la capacitación como en la concienciación se establecieron diversos puntos de referencia para satisfacer las necesidades de diferentes auditorios: profesionales de la atención de salud, oficiales de policía, asistentes sociales, equipos encargados de los refugios y público en general. | UN | واستُعملت نقاط مرجعية متعلقة بالتدريب وإذكاء الوعي لتلبية احتياجات جماعات محددة مختلفة، من قبيل مهنيي الصحة العامة وضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين وأفرقة الملاجئ والجمهور العام. |
Además, debería capacitar y realizar campañas de concientización para que los policías, fiscales, jueces, políticos, docentes y público en general conozcan la ilicitud de esos actos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات تدريبية وللتوعية من أجل تحسيس أفراد الشرطة والمدعين العامين، والقضاة، ورجال السياسة، والمدرسين والجمهور عموماً بشأن الطبيعة الجنائية لهذه الأعمال. |
A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a llevar a cabo programas de sensibilización para profesionales y público en general, a fin de modificar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas perjudiciales. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لتوعية ممارسي هذه العادة والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة. |
Los centros reciben diariamente la visita de miembros de la judicatura, estudiantes, investigadores y público en general de Rwanda, que reciben material informativo y tienen acceso a sesiones de información, actividades de capacitación, servicios de biblioteca y proyecciones de vídeos, así como acceso a Internet. | UN | ويزور هذه المراكز يوميا أعضاء في السلك القضائي الرواندي وطلاب وباحثون وأفراد من عموم الجمهور حيث تقدم لهم مواد إعلامية وتتاح لهم إمكانية الاطلاع على المذكرات القانونية، وتلقي التدريب، والاستفادة من خدمات المكتبة، وحضور عروض الفيديو، واستخدام شبكة الإنترنت. |
De resultas de ello, ahora pueden acceder a información sobre el proceso del cambio climático los interesados de habla española que participan en el proceso, principalmente Partes, observadores, medios de información y público en general. | UN | ونتيجة لذلك، أتيحت معلومات عن عملية تغير المناخ للمتحدثين باللغة الإسبانية من أصحاب المصلحة في هذه العملية، وبصفة رئيسية الأطراف والمراقبون ووسائط الإعلام وعامة الجماهير. |
El pueblo recibía un promedio de 5.000 visitantes anuales, especialistas y público en general, adultos y niños. | UN | وتستقبل القرية في المتوسط 000 5 زائر سنوياً - من الخبراء وعامة الجمهور والشباب والأطفال. |
Entre los visitantes cabe citar a personal de alto nivel de las Naciones Unidas y funcionarios gubernamentales, académicos, miembros de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y público en general. | UN | وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور. |
47. Es preciso informar mejor a las víctimas de discriminación racial y público en general sobre sus derechos y los procedimientos de recurso disponibles, incluidos los existentes a nivel internacional. | UN | 47- وينبغي إعلام ضحايا التمييز العنصري وعامة الجمهور على نحو أفضل بحقوقهم وإجراءات الانتصاف المتاحة لهم، بما في ذلك تلك المتاحة على الصعيد الدولي. |
Ese proyecto se inició en julio de 2003 para divulgar información a los interesados en el proceso de habla española, principalmente las Partes, observadores, medios de comunicación y público en general. | UN | بدأ هذا المشروع في تموز/يوليه 2003 لتقديم الخدمات للناطقين باللغة الإسبانية من أصحاب المصلحة في هذه العملية، وبصفة رئيسية الأطراف والمراقبون ووسائط الإعلام وعامة الجمهور. |
Este proyecto se inició en julio de 2003 para divulgar información a los interesados en el proceso de habla española, principalmente las Partes, observadores, medios de comunicación y público en general. | UN | بدأ هذا المشروع في تموز/يوليه 2003 لتقديم الخدمات للناطقين باللغة الإسبانية من أصحاب المصلحة في هذه العملية، وبصفة رئيسية الأطراف والمراقبون ووسائط الإعلام وعامة الجمهور. |
Por medio del Sistema Mundial de Telecomunicaciones (STM) de la OMM y de otras redes de alcance mundial como Internet, los datos se recopilan y se ponen en tiempo casi real a disposición de los planificadores en materia de recursos hídricos, responsables de la toma de decisiones, científicos, y público en general. | UN | ويجري من خلال النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية (GTS) التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وغيره من الشبكات العالمية كالانترنت، توفير البيانات المجمعة في وقت مقارب للوقت الحقيقي، للجهات القائمة على تخطيط الموارد المائية، ومتخذي القرارات، والعلماء وعامة الجمهور. |
Por medio del Sistema Mundial de Telecomunicaciones (STM) de la OMM y de otras redes de alcance mundial como Internet, los datos se recopilan y se ponen en tiempo casi real a disposición de los planificadores en materia de recursos hídricos, responsables de la toma de decisiones, científicos, y público en general. | UN | ويجري من خلال النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية (GTS) التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وغيره من الشبكات العالمية كالانترنت، توفير البيانات المجمعة في وقت مقارب للوقت الحقيقي للجهات القائمة على تخطيط الموارد المائية، ومتخذي القرارات، والعلماء وعامة الجمهور. |
La transparencia permite asimismo a las partes interesadas (Estados miembros, personal, beneficiarios de organismos de ayuda, y público en general) saber si una organización está actuando con arreglo a la ley, si cumple con las normas pertinentes y si sus resultados responden a los objetivos. | UN | وتتيح الشفافية أيضاً لأصحاب المصلحة (الدول الأعضاء والموظفون والمستفيدون من وكالات المعونة وعامة الجمهور) تحديد ما إذا كانت المنظمة تعمل وفقاً للقانون، وما إذا كانت تلتزم بالمعايير ذات الصلة ومدى ارتباط أدائها بالأهداف. |
El Tribunal recibió un total de 1.285 visitas, incluidos oficiales de alto nivel de las Naciones Unidas y gubernamentales, académicos, miembros de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales y público en general. | UN | 37 - وقد رحَّبت المحكمة بعدد من الزوار بلغ مجموعه 285 1 زائراً بمن في ذلك مسؤولون رفيعو المستوى بالأمم المتحدة أو من الحكومات ومن الأكاديميين والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والجمهور العام. |
Los centros reciben diariamente visitas de miembros de la judicatura, estudiantes, investigadores y público en general de Rwanda que reciben materiales de divulgación y acceso a sesiones informativas, actividades de capacitación, servicios de biblioteca y exhibición de vídeos, así como acceso a Internet. | UN | ويزور المراكز يومياً أعضاء القضاء الرواندي إضافة إلى الطلاب والباحثين والجمهور العام حيث يزّودون بمواد إعلامية ويتاح لهم جلسات الإحاطة وسُبل التدريب وخدمات المكتبة وعروض الفيديو واستخدام شبكة الإنترنت. |
109. El Departamento de Servicios a la Comunidad, en coordinación con el Departamento de Asesores del Procurador, han realizado diversas actividades encaminadas a prevenir casos de tortura, capacitando a autoridades municipales y público en general. | UN | 109- وقد نفذت إدارة الخدمات المجتمعية، بالتنسيق مع إدارة مستشاري مكتب المدعي العام، أنشطة مختلفة تهدف إلى منع حالات التعذيب، عن طريق تدريب السلطات البلدية والجمهور عموماً. |
En total se grabaron y se entregaron a bibliotecas de las provincias y la capital del país 35 series de CD sobre salud, leyes e instrumentos normativos, y entrenamiento en actividades de la vida diaria para alumnos, estudiantes, jóvenes y público en general con deficiencia visual. | UN | وتم إنتاج ما مجموعه 35 رزمة من الأقراص المضغوطة تتعلق بالصحة والقوانين والتشريعات والمهارات الحياتية الخاصة بالمتعلمين والطلبة والشبان والجمهور عموماً من ذوي العاهات البصرية وسلمت هذه الرزمات للمكتبات في المقاطعات وفي العاصمة. |
A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a llevar a cabo programas de sensibilización para profesionales y público en general, a fin de modificar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas perjudiciales. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لتوعية ممارسي هذه العادة والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة. |
Los centros son visitados diariamente por miembros de la judicatura de Rwanda, estudiantes, investigadores y público en general, a quienes se les facilita material informativo y acceso a reuniones informativas, actividades de capacitación, servicios de biblioteca, proyecciones de vídeos e Internet. | UN | ويزور هذه المراكز يوميا أعضاء من الهيئة القضائية الرواندية وطلاب وباحثون وأفراد من عموم الجمهور تتوافر لهم المواد الإعلامية ويمكنهم الاطلاع على المذكرات القانونية والحصول على التدريب وخدمات المكتبة والاستفادة من عروض الفيديو ومن شبكة الإنترنت. |
Este proyecto se inició el 1º de julio de 2003 para llegar a los interesados de habla española en el proceso, principalmente Partes, observadores, medios de información y público en general. | UN | بدأ هذا المشروع في 1 تموز/يوليه 2003 لتوفير التواصل مع المتحدثين باللغة الإسبانية من أصحاب المصلحة في هذه العملية، وبصفة رئيسية الأطراف والمراقبون ووسائط الإعلام وعامة الجماهير. |