"y países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبلدان التي
        
    • والبلدان ذات
        
    • وفي البلدان التي
        
    • وبلداناً أخرى
        
    Estuvieron invitados a las dos reuniones los representantes de todas las organizaciones y países que cumplen un papel importante en la elaboración de clasificaciones. UN ودعي ممثلو جميع المنظمات والبلدان التي تقوم بدور رئيسي في تطوير التصنيفات إلى حضور كل من الاجتماعين.
    Consciente de que siguen aumentando las solicitudes de asistencia técnica dirigidas al Centro por países menos adelantados, países en desarrollo, países con economías en transición y países que salen de un conflicto, UN وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها إلى المركز أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من نزاعات،
    El Equipo tiene por finalidad obtener la participación de todos los interesados directos en un enfoque pragmático diseñado para romper el ciclo de la pobreza en que se encuentran actualmente muchos países productores de productos básicos y países que dependen de ellos. UN وكان الغرض منها تعبئة جهود جميع أصحاب المصالح ممن يهمهم الأمر لاتخاذ نهج عملي يكون الغرض منه كسر حلقة الفقر التي يعاني منها الآن العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Es necesario reforzar las asociaciones entre donantes y países que necesitan asistencia para dictar leyes nacionales apropiadas y hacerlas cumplir. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة لوضع تشريعات وطنية مناسبة وإنفاذها.
    Examen de la distribución de la financiación entre las regiones de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, así como entre países con un bajo nivel de consumo y países que no tienen un bajo nivel de consumo; UN ' 1` مراجعة توزيع التمويل فيما بين أقاليم الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وكذلك بين البلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض والبلدان ذات الاستهلاك غير المنخفض؛
    Esto es especialmente cierto en países donde todavía se utiliza el mecanismo de celebración de mesas redondas y donde el PNUD presta el principal apoyo a la coordinación de la ayuda, así como en países que se encuentran en situaciones de conflicto y países que acaban de salir de un conflicto. UN وهذا صحيح جزئيا في البلدان التي ما زالت تستعين بآلية المائدة المستديرة وحيث يؤمن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما رئيسيا في تنسيق المعونة، وفي البلدان التي تعيش حالات صراع وحالات ما بعد الصراع.
    Una decisión de este tipo coronaría una legítima aspiración de pueblos y países que se han visto privados de ejercer esa responsabilidad por más de 60 años. UN ومن شأن هذا القرار أن يتوج التطلعات المشروعة للشعوب والبلدان التي لم تتمكن من ممارسة هذه المسؤولية لأكثر من 60 عاما.
    En ese sentido sería ideal una cooperación tripartita entre los países en desarrollo, los países donantes y las organizaciones y países que estuviesen en disposición de compartir sus propias experiencias y conocimientos prácticos en materia de desarrollo. UN وقال إن من المثالي في ذلك الصدد أن يحصل تعاون ثلاثي فيما بين البلدان النامية والبلدان المانحة والمنظمات والبلدان التي تستطيع أن تتقاسم تجاربها وخبرتها في مجال التنمية.
    Los participantes señalaron la posibilidad de utilizar la AOD para complementar las inversiones extranjeras directas y para atraer inversiones del sector privado a sectores y países que aún no se habían beneficiado de dichas corrientes financieras. UN ولاحظ المشاركون إمكانية استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتكملة الاستثمار المباشر اﻷجنبي واجتذاب استثمار القطاع الخاص إلى القطاعات والبلدان التي لم تستفد بعد من هذه التدفقات.
    Las grandes diferencias existentes entre los sistemas fiscales nacionales alentaba la transferencia de recursos desde países con estructuras fiscales progresivas hacia paraísos fiscales y países que utilizaban los impuestos como incentivo. UN وتشجع الاختلافات الكبيرة في النظم الضريبية الوطنية على نقل الموارد من البلدان ذات الهياكل الضريبية التصاعدية إلى الملاذات الضريبية والبلدان التي تستخدم للضرائب كحوافز.
    La epidemia continúa propagándose, con más de 15.000 nuevos casos de infección diarios, y con un ritmo alarmante en regiones y países que hasta la fecha no sufrían ese problema. UN ولا يزال الوباء يواصل الانتشار، حيث يجاوز عدد الإصابات الجديدة في كل يوم 000 15 حالة، مع حدوث تسارع لمعدلات الإصابة يبعث على الانزعاج في المناطق والبلدان التي ظلت ناجية منه حتى الآن.
    Consciente de que siguen aumentando las solicitudes de asistencia técnica dirigidas al Centro para la prevención internacional del delito por países menos adelantados, países en desarrollo, países con economías en transición y países que salen de un conflicto, UN وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان الخارجة من نزاعات، إلى مركز منع الجريمة الدولية،
    Es inevitable que esto vaya en contra de las propuestas de quienes son más poderosos que los pobres, a saber, los gobiernos, pueblos y países que los mantienen a flote con asistencia al desarrollo. UN وسيتعارض ذلك حتما مع مقترحات أولئك الأكثر قوة من الفقراء ألا وهم الحكومات والشعوب والبلدان التي تساعدهم على البقاء من خلال مساعدات التنمية.
    Tomando conocimiento del creciente número de solicitudes de asistencia técnica enviadas al Centro para la Prevención Internacional del Delito por países menos adelantados, países en desarrollo, países con economías en transición y países que salen de un conflicto, UN وإذ يلاحظ ازدياد عدد طلبات الحصول على المساعدة التقنية التي يتلقاها مركز منع الجريمة الدولية، من أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقالية والبلدان الخارجة من حالات صراع،
    :: Evaluar los problemas que se plantean en relación con los instrumentos de la OMI a los Estados parte en su calidad de Estados del puerto, Estados ribereños y países que imparten formación y otorgan titulación a oficiales y tripulantes; UN :: تقييم المشاكل في مجال إشراك الدول الأطراف في صكوك المنظمة، بصفتها من دول الميناء والدول الساحلية والبلدان التي تدرب الضباط والأطقم وتصدر التراخيص لهم؛
    También queremos reafirmar nuestro compromiso de poner fin al genocidio dondequiera que se cometa y de apoyar los programas de divulgación dirigidos a todos los ciudadanos y países que han sido víctimas de ese monstruoso crimen. UN كما نود أن نؤكد مجددا التزامنا بوقف جرائم الإبادة الجماعية أينما تقع وبتقديم الدعم لبرامج التوعية لجميع المواطنين والبلدان التي عانت من تلك الجريمة الشنعاء.
    Un arreglo de esta naturaleza representaría la concreción de una aspiración legítima de los pueblos y países, que se han visto privados y marginados de ejercer esa responsabilidad por más de 60 años. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يعطي شكلاً ملموساً للتطلعات المشروعة للشعوب والبلدان التي حرمت من ممارسة هذه المسؤولية وجرى تهميشها لما يزيد على 60 عاماً.
    12.10 La labor del ONU-Hábitat se lleva a cabo fundamentalmente en países en desarrollo, países de economía en transición y países que necesitan recuperarse y emprender una reconstrucción efectiva tras situaciones de conflicto y desastres. UN 12-10 ويتركز عمل موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي البلدان التي هي بحاجة فعلية إلى الإنعاش والتعمير، في مراحل ما بعد الصراعات والكوارث.
    12.10 La labor del ONU-Hábitat se lleva a cabo fundamentalmente en países en desarrollo, países de economía en transición y países que necesitan recuperarse y emprender una reconstrucción efectiva tras situaciones de conflicto y desastres. UN 12-10 ويتركز عمل موئل الأمم المتحدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي البلدان التي هي بحاجة فعلية إلى الإنعاش والتعمير، في مراحل ما بعد الصراعات والكوارث.
    Examen de la distribución de la financiación entre las regiones de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, así como entre países con un bajo nivel de consumo y países que no tienen un bajo nivel de consumo; UN ' 1` مراجعة توزيع التمويل فيما بين أقاليم الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وكذلك بين البلدان ذات حجم الاستهلاك المنخفض والبلدان ذات الاستهلاك غير المنخفض؛
    Al menos habríamos dado un pequeño paso, si quedáramos convencidos de que en esta sala solo hay países dispuestos a aceptar los dos documentos y países que no tienen instrucciones en cuanto a su aceptación. UN ولعلنا سنكون، على الأقل، قد خطونا خطوة صغيرة لو اقتنعنا بأن هذه القاعة لا تضم إلا بلداناً على استعداد لقبول الوثيقتين وبلداناً أخرى ليست لديها أي تعليمات لقبولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus