La gente coreana común no puede sobrevivir sin espíritu de competencia y paciencia. | Open Subtitles | عامة الشعب في كوريا لا يستطيعون العيش دون روح المنافسة والصبر |
Ciertamente, este acuerdo de paz tan esperado, que comenzó en Madrid y terminó en Washington, D.C., es la culminación de años de debate, deliberación y paciencia. | UN | وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر. |
Deseo manifestar mi agradecimiento a los gobiernos que han aportado tropas a la Fuerza por su comprensión y paciencia. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في هذه القوة لما تبديه من تفهم وصبر. |
Quisiera expresar mi agradecimiento a los Gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza Provisional por su comprensión y paciencia en estas difíciles circunstancias. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في قوة اليونيفيل لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف الصعبة. |
Deseo expresar mi reconocimiento a los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza por su comprensión y paciencia. | UN | وأوّد أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة لتفهمها وصبرها. |
Ojalá que estos sean ejemplos de sabiduría y paciencia en la conciliación y en la gestión de los conflictos. | UN | فلتكن هذه أمثلة تحتذى على ممارسة الحكمة والتحلي بالصبر في سبيل التصالح وحسم الصراعات. |
Pero el pueblo de Haití tendrá que hacer gala de fuerza y paciencia para caminar por sí solo por el camino hacia la libertad. | UN | ولكن شعب هايتي ينبغي أن تكون له القوة والصبر على السير على طريق الحرية. |
La situación en la península de Corea ha permanecido como el último legado de la guerra fría y exige nuestra sensibilidad y paciencia. | UN | والحالــة فـي شبـه الجزيـرة الكوريـة ما زالت آخر مخلفــات الحــرب البــاردة، وهــي تتطلب منا الحساسية والصبر. |
Israel, al tiempo que hace todo lo que puede para facilitar y asistir al Organismo en su labor, pide también la necesaria comprensión y paciencia al OOPS. | UN | وفي حين تبذل إسرائيل كل جهد ممكن للتسهيل على الوكالة ومساعدتها لطلب من اﻷونروا التفهم والصبر اللازمين. |
Este derecho está convirtiéndose en una tendencia cada vez más estable, que se ve fortalecida por un mayor grado de tolerancia y paciencia en las relaciones internacionales. | UN | ويتحول هذا الحق بشكل متزايد الى اتجاه مستقر يعززه التسامح والصبر المتزايدين في العلاقات الدولية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que el desarrollo de una asociación duradera, caracterizada por decisiones adoptadas de común acuerdo y contactos válidos, exigirá empeño, tiempo y paciencia. | UN | ويسلم رؤساء الدول والحكومات بأن تطوير شراكة دائمة، تتميز بملكية مشتركة وبالتزام ذي مغزى، سيتطلب الالتزام والوقت والصبر. |
Sin embargo, el elemento clave para solucionar el problema de las personas internamente desplazadas es buscar una solución política negociada del conflicto interno. Ese proceso requiere tiempo y paciencia. | UN | غير أن العنصر الحاسم في حل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا هو إيجاد حل سياسي للصراع الداخلي عن طريق التفاوض، وهي عملية تحتاج إلى وقت وصبر. |
Quisiera asimismo expresar mi gratitud a los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza, en particular los de países en desarrollo, por su comprensión y paciencia en estas difíciles circunstancias. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما من البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة. |
Los investigadores deberán tener todo esto en cuenta y tratar a los testigos con comprensión y paciencia, a fin de poder sacar a la luz todos los hechos pertinentes al caso. | UN | وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة. |
Debemos seguir trabajando para lograrlos, con dedicación, diligencia y paciencia. | UN | فيتعين علينا أن نواصل العمل نحو تلك التغييرات بتفان وحرص وصبر. |
Deseo expresar mi reconocimiento a los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza por su comprensión y paciencia. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة لتفهمها وصبرها. |
Sin embargo, si el Armisticio ha permanecido, al menos nominalmente, ha sido porque la República Popular Democrática de Corea ha mostrado la máxima contención y paciencia. | UN | بيد أن الهدنة قد تظل بالاسم فقط لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمارس أقصى درجات ضبط النفس والتحلي بالصبر. |
Kuwait elogia a la Comisión de Demarcación de la Frontera y rinde homenaje a sus miembros por su imparcialidad, dedicación y paciencia, especialmente frente a las acusaciones y provocaciones iraquíes. | UN | إن الكويت تحيي جهود اللجنة الفنية، وتشيد بنزاهة أعضائها وجهودهم وصبرهم على الاتهامات والاستفزازات العراقية. |
Deseo expresar mi gratitud a los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza, por su comprensión y paciencia. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في هذه القوة لما تبديه من تفهم وتتحلى به من صبر. |
Requiere un compromiso duradero y paciencia, así como un importante apoyo de la comunidad internacional. | UN | فاﻷمر يتطلب التزامات دائمة وصبرا وأيضا دعما كبيرا من جانب المجتمع الدولي. |
No me canso de repetirte lo importante que es para ti emplear encanto y paciencia nunca mal humor, para remediar está desafortunada situación. | Open Subtitles | ...لا يمكن أن أقول هذا أكثر ...فمهمتكِ أن تُظهري الجاذبية و الصبر... .و إياكِ و السخرية المريضة, فذلك سيُشفي وضعكِ... |
El Presidente (habla en francés): Antes de que hagan uso de la palabra los oradores, quisiera expresar mi aprecio sincero al Representante Permanente de Austria, Excmo. Sr. Thomas Mayr-Harting, y al Representante Permanente de Benin, Excmo. Sr. Jean-Francis Zinsou, quienes con gran habilidad y paciencia dirigieron las deliberaciones y negociaciones complejas en las consultas relativas al documento final. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين، أود أن أعرب عن صادق تقديري لسعادة السيد توماس ماير - هارتينغ، الممثل الدائم للنمسا، وسعادة السيد جون - فرانسيس زينسو، الممثل الدائم لبنن، اللذين أدارا باقتدار وسعة صدر المناقشات والمفاوضات المعقدة أثناء المشاورات بشأن الوثيقة الختامية. |
Por favor, quedaos el vestido como regalo por vuestra... lealtad y paciencia. | Open Subtitles | رجاءً، إحتفظي بالزي على أنه هديتنا لأجل ولائك وصبرك. |
Hay sofisticación y paciencia en lo que hace el Ignoto, que sugiere un nivel de madurez. | Open Subtitles | هناك تعقيد و صبر في ما يقوم به الجاني مما يشير الى درجة من النضج |
El enfoque que da un policía bueno requiere tiempo y paciencia. | Open Subtitles | مبادرة الشرطية الصالحة تأخذ وقتاً و صبراً |
Antes de continuar, quisiera rendir un homenaje en nombre de mi Gobierno al Embajador Bo Kjellén, de Suecia, Presidente del Comité Intergubernamental de Negociación, por su habilidad diplomática, prudencia y paciencia en la dirección de la labor ardua y compleja del Comité. | UN | وقبل أن أواصل كلمتي، أود، باسم حكومتي، أن أحيي السفير بوجيلين ممثل السويد، رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية على مهارته الدبلوماسية وحصافته وصبره في توجيه عمل اللجنة الشاق والمعقد. |