"y pactos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعهود
        
    • وعهود
        
    • واﻷحﻻف
        
    Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن.
    Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءاً من المواد المرجعية في هذا الصدد.
    El mandato de la labor de las Naciones Unidas contra la pobreza está enraizado en los acuerdos, declaraciones y pactos internacionales, y sus orígenes se remontan a la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Representa una contravención sin precedentes de todas las convenciones y pactos internacionales sobre derechos humanos, así como del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de civiles en tiempo de guerra. UN وهو يمثل خرقا غير مسبوق لجميع الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    Estas consultas deben conducir a la formulación de acuerdos, tratados y pactos obligatorios, cuyas disposiciones deben ser inviolables y claras. UN وينبغي أن تفضي هذه المناقشات الى صياغة اتفاقات ومعاهدات وعهود ملزمة تكون أحكامها محددة ولا يجوز انتهاكها.
    La República de Benin es parte en más de 25 convenios y pactos internacionales y en algunos de sus protocolos adicionales relativos a los derechos humanos. Esos instrumentos internacionales se refieren a: UN إن جمهورية بنن طرف في أكثر من 25 من الاتفاقيات والعهود الدولية وبعض بروتوكولاتها الإضافية في مجال حقوق الإنسان، وهذه الاتفاقيات تتعلق بما يلي:
    VI.24 El Gobierno de Filipinas apoya, como cuestión de política nacional, las diversas resoluciones y pactos internacionales contra el terrorismo. UN سادسا - 24 تؤيد حكومة الفلبين، كمسألة سياسة وطنية، مختلف القرارات الدولية والعهود المناهضة للإرهاب.
    El ordenamiento jurídico de Fiji se rige por las leyes promulgadas durante el período colonial, así como por otras convenciones y pactos internacionales ratificados y aceptados en Fiji. UN وتحكم النظام القانوني في فيجي القوانين المعتمدة منذ الفترة الاستعمارية وغيرها من الاتفاقيات والعهود الدولية المصدّقة والمقبولة في فيجي.
    La nota sobre políticas tiene en cuenta los principios del derecho internacional, incluidas las normas, directrices, declaraciones y pactos internacionales en materia de salud en las cárceles, las normas internacionales de ética médica y las normas internacionales del trabajo. UN ويُراعي الموجز الإرشادي مبادئ القانون الدولي، ومنها القواعد والمبادئ التوجيهية والإعلانات والعهود الدولية التي تنظم مسائل الصحة في السجون، والمعايير الدولية لآداب مهنة الطب، ومعايير العمل الدولية.
    También estipula que los tratados que hayan sido ratificados por el parlamento forman parte del derecho interno y hace hincapié en que las disposiciones constitucionales relativas a los derechos y libertades fundamentales deben interpretarse y aplicarse de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y con otros tratados y pactos. UN وينص الدستور أيضــــا على أن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان تشكل جزءا من القانون المحلي، ويؤكد أن اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المواطنين وحرياتهم ينبغي أن تفسر وتطبق وفقا للاعلان العالمي لحقوق الانسان وغيره من المعاهدات والعهود.
    Durante ese período de vida democrática, los principales convenios y pactos sobre derechos humanos han sido no sólo signados por el Estado dominicano sino, además, integrados a la legislación interna mediante la ratificación de los mismos por parte del Congreso nacional. UN وخلال هذه الفترة من حياة البلاد الديمقراطية لم توقع الحكومة الدومينيكية فحسب الاتفاقيات والعهود الرئيسية لحقوق اﻹنسان بل تجسدت هذه الاتفاقيات والعهود كذلك في التشريع المحلي بتصديق الكونغرس الوطني عليها.
    Se requería una reforma del derecho; se debía promulgar legislación nueva en que se codificaran los preceptos jurídicos consagrados en los convenios, convenciones y pactos internacionales que reafirmaban expresamente los derechos fundamentales de la mujer. UN ويلزم اصلاح للقوانين ؛ وينبغي أن يقنن التشريع الجديد المفاهيم القانونية المضمنة في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تؤكد الحقوق اﻷساسية للمرأة تأكيدا صريحا .
    16. Además de la legislación interna, China ha concertado asimismo con algunos países tratados bilaterales y pactos internacionales que contienen disposiciones sobre el trato de los extranjeros durante su permanencia en China. UN 16- وعلاوة على التشريعات المحلية، أبرمت الصين عدداً من المعاهدات الثنائية والعهود الدولية مع البلدان المعنية تتضمن أحكاماً بشأن معاملة المواطنين الأجانب لدى وجودهم في الصين.
    Para ello, es necesario aplicar rigurosamente la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Plataforma de Acción de Beijing, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los demás tratados, convenios y pactos vinculantes de derechos humanos. UN ومما له أهمية أساسية لبلوغ هذا الهدف التنفيذ والإعمال الدقيق للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من المعاهدات والاتفاقيات والعهود الملزمة في مجال حقوق الإنسان.
    Para alcanzar esa meta es esencial aplicar y hacer cumplir vigorosamente la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Plataforma de Acción de Beijing, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros tratados, convenciones y pactos vinculantes sobre derechos humanos. UN ومما له أهمية أساسية لبلوغ هذا الهدف التنفيذ والإعمال الدقيق للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من المعاهدات والاتفاقيات والعهود الملزمة في مجال حقوق الإنسان.
    Durante el período examinado, en las Naciones Unidas y otros organismos pertinentes, la Liga Internacional de los Derechos Humanos examinó los informes presentados en cumplimiento de los tratados y pactos internacionales y presentó comentarios y observaciones sobre su contenido. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان خلال اجتماعات الأمم المتحدة والهيئات الأخرى ذات الصلة، في التقارير التي قُدمت امتثالا للمعاهدات والعهود الدولية وقدم ممثلوها تعليقاتهم وملاحظاتهم بشأن المعلومات المتضمنة في تلك التقارير.
    En el plano legal, en la Argentina el derecho a la salud es un derecho constitucional desde el año 1994, a partir de la incorporación de las declaraciones, convenciones y pactos internacionales sobre los derechos humanos en la Constitución nacional, y debemos continuar trabajando para remover obstáculos jurídicos que atentan contra la atención de las personas. UN ومن وجهة نظر قانونية، ما برح الحق في الصحة حقا دستوريا في الأرجنتين منذ عام 1994 وذلك بدمج الإعلانات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتفاقيات والعهود في الدستور الوطني. ولا بد لنا من أن نواصل العمل لإزالة العوائق القانونية التي تقوض مركز شعوبنا.
    Con motivo de la liberalización de la preparación del manual escolar, en el pliego de condiciones se estipulaba que el manual escolar destinado a los alumnos debía respetar los principios de equidad, igualdad y no violencia; y los principios y derechos reconocidos en las convenciones y pactos internacionales relacionados con los derechos humanos ratificados por el Reino de Marruecos. UN وعقب تحرير قطاع إعداد الكتاب المدرسي، وُضع إطار تعاقدي مرجعي ينص على أن الكتاب المدرسي الموجه للتلميذ يجب أن يحترم مبادئ الإنصاف والعدالة ونبذ العنف والمبادئ والحقوق المعترف بها في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تتعلق بحقوق الإنسان والتي صادقت عليها المملكة المغربية.
    c) Adaptación de los convenios y pactos internacionales; UN (ج) إدماج الاتفاقيات والعهود الدولية في القوانين المحلية؛
    Aunque existen grandes zonas del mundo que no disfrutan del goce pleno de los derechos fundamentales, no se discuten los beneficios de la libertad plasmados en las Declaraciones y pactos de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن هناك مناطق شاسعة من العالم لم تتمتع بعد بالحقوق اﻷساسية، فإن مزايا الحرية المكرسة في إعلانات وعهود اﻷمم المتحدة ليست موضع مناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus