"y padres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والآباء
        
    • وآباء
        
    • والوالدين
        
    • والأب
        
    • وأولياء الأمور
        
    • ووالديه
        
    • وآبائهم
        
    • والأهل
        
    • أب
        
    • وأب
        
    • وأرباب
        
    • وأباء
        
    • والأولياء
        
    • أو الآباء
        
    • ووالدين
        
    En Lima, cuatro organizaciones no gubernamentales ejecutaron en 11 zonas urbanas marginadas un programa de prevención para niños y adolescentes vulnerables en el que participaron educadores de la calle, dirigentes juveniles y padres. UN ونفذت أربع منظمات غير حكومية برنامج الوقاية في ليما، مستهدفة الأطفال والمراهقين المعرضين لخطر التعاطي، بمشاركة من مربي الشوارع، وقادة الشباب، والآباء والأمهات، في 11 منطقة حضرية هامشية.
    Madres y padres pueden trabajar ahora, cada uno, hasta 30 horas por semana y no tan sólo hasta 19 horas, como ocurría antes. UN ويمكن للأمهات والآباء أن يعملوا الآن حتى 30 ساعة في الأسبوع لكل منهما بدلا من 19 ساعة في السابق.
    En la estación lluviosa, que en algunas zonas del país dura unos nueve meses, algunos maestros y padres suelen pedir a los estudiantes de ambos sexos que ayuden en las granjas en lugar de ir a clase. UN وفي موسم الأمطار الذي يستمر في بعض مناطق البلد تسعة أشهر تقريبا، يطلب بعض المدرسين والآباء على حد سواء من الطلبة من كلا الجنسين المساعدة في الحقل بدلا من متابعة الدروس.
    Tenía lugar en los hogares, madres y padres lo discutían con sus hijos. TED لقد كان يدور في المنازل، أمهات وآباء يتكلمون عنه مع أطفالهم.
    Atender a los niños y padres que viven con el VIH y el SIDA UN تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    En Paraguay, los Centros de Bienestar de la Infancia y la Familia (CEBINFA) son guarderías de atención diurna para niños/as de 0 a 5 años de edad, hijos de madres y padres trabajadores/as. UN وفي باراغواي، تعتبر مراكز رعاية الطفل والأسرة دور حضانة للرعاية النهارية للأطفال من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و 5 أعوام، من أبناء الأمهات العاملات والآباء العاملين.
    En el período que abarca este informe, funcionaban albergues para mujeres y niños que habían huido de maridos y padres violentos en 33 de las 49 provincias del país. UN وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، توجد ملاجئ للنساء والأطفال الهاربين من الأزواج والآباء الذين يلجأون للعنف في 33 من الأقاليم الـ 49 في البلد.
    Se han llevado a cabo campañas de sensibilización para las escuelas, destinadas a profesores y padres, así como a los niños. UN وتستهدف حملات التوعية في المدارس المدرسين والآباء بالإضافة إلى التلاميذ.
    :: Reconocimiento y homenaje anuales a madres y padres destacados a nivel de la comunidad en particular por conducto de Grupos de Madres y de Padres locales. UN :: تقدير وتكريم الأمهات والآباء سنوياً على مستوى المجتمع المحلي، لاسيما عن طريق الجمعيات المحلية للآباء والأمهات.
    Para poder brindar dicha atención se ha trabajado en procesos de sensibilización, capacitación y asistencia técnica a docentes, directores, madres y padres de familia. UN ولأغراض هذا التعليم الخاص، انتهى العمل بشأن إذكاء التوعية والتدريب والمساعدة التقنية للمدرسين والأساتذة والآباء.
    - Sensibilización en escuelas para alumnos, alumnas y padres para prevenir la callejización; UN :: توفير التوعية في المدارس للتلاميذ والتلميذات والآباء لمنع لجوء الأولاد إلى الشوارع.
    La reforma es amplia y afecta a más de 400.000 niños, madres y padres. UN والإصلاح هو إصلاح واسع النطاق ويؤثر على أكثر من 000 400 فرد من الأطفال والأُمهات والآباء.
    :: Apoyo y seguimiento a las madres y padres adolescentes en vulnerabilidad social. UN :: دعم ومتابعة الأمهات والآباء المراهقين الذين يعانون الهشاشة الاجتماعية.
    :: Se organizaron charlas, encuestas, cuestionarios, etc. con participación de alumnos, profesores y padres con el fin de identificar los casos de violencia. UN :: أُديرت أحاديث وأجريت دراسات استقصائية واستبيانات، وما إلى ذلك، مع الطلاب والمعلمين والآباء لتحديد حالات العنف.
    Más bien, lo que está en juego es la vida o la muerte de niños y de abuelos y madres y padres inocentes. UN بل إن مــا يمسه اﻷمر هو حياة أو موت أطفال وأجداد وأمهات وآباء لا ذنب لهم.
    También se hace hincapié en la función social de los hombres en el contexto educativo como niños, adolescentes y padres. UN وجـرى أيضا في سياق عملية التوعية التأكيد على دور الرجال في المجتمع، كفتيان ومراهقين وآباء.
    Sin embargo, preocupa al Comité que esos programas hayan tenido pocos resultados teniendo en cuenta el número de niños y padres de familia que necesitan este apoyo. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه البرامج قليلة التأثير نظرا لعدد الأطفال والوالدين الذين يحتاجون إلى هذا الدعم.
    En la mayoría de casos se trata de reclamar pensiones alimentarias a sus maridos y padres respectivamente. UN وتتمثل أغلبية القضايا في مطالبة الزوج والأب على التوالي بدفع النفقة.
    Unos 36.000 estudiantes y 4.500 maestros y padres han recibido información. UN وقد تم توعية حوالي 000 36 طالب و 500 4 من المدرسين وأولياء الأمور.
    :: Aumentar la capacidad de los alumnos y padres, así como de las comunidades, para participar en la gobernanza y gestión escolares. UN :: بناء قدرات المتعلمين وآبائهم وأمهاتهم، إلى جانب المجتمعات المحلية، للمشاركة في حوكمة المدارس وإدارتها.
    Estos deben centrarse primeramente en los niños y padres de los grupos más vulnerables. UN ويجب أن يبدأ ذلك مع الأطفال والأهل في المجموعات الضعيفة.
    Se han distinguido los siguientes tipos de familias: cónyuges sin hijos, cónyuges con hijos, madres solteras con hijos y padres solteros con hijos " . UN وقد تم تمييز اﻷنواع التالية من اﻷسر: اﻷسرة المؤلفة من زوجين بدون أطفال، واﻷسرة المؤلفة من زوجين لهما أطفال، واﻷسرة المؤلفة من أم لم تتزوج ولها أطفال، واﻷسرة المؤلفة من أب لم يتزوج وله أطفال " .
    El matrimonio con un extranjero no cambiaba la nacionalidad de la mujer, y la Constitución de 1998 había conferido la ciudadanía de Maldivas a los hijos de madres maldivas y padres extranjeros. UN ولا تتغير جنسية المرأة بزواجها من أجنبي، وقد منح دستور عام 1998 حق المواطنة للأطفال الذين يولدون لأم ملديفية وأب أجنبي.
    En materia de promoción se distribuyó material consistente en 15,000 triforiales, 2,000 afiches y 1,000 rotafolios; asimismo se realizaron seminarios y talleres de capacitación a maestros y padres de familia de sensibilización. UN وفي مجال الترويج، وزعت مواد تتكون من 000 15 كراسة ثلاثية الأوراق، و 000 2 ملصق، و 000 1 كراسة قلاّبة؛ كما عقدت حلقات دراسية وحلقات عمل تدريبية لتوعية المدرسين وأرباب الأسر.
    Muchos tenían hijos y padres luchando en el Frente Oeste y estaban indignados por las conexiones alemanas del levantamiento. Open Subtitles كان للكثيرين أبناء وأباء يقاتلون على الجبهة الغربية وكانوا جميعاً يشعرون بالإستياء من اتصالات الثورة بالألمان
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos de lucha contra el trabajo infantil, en particular mediante inspecciones laborales sistemáticas y eficaces y controles urgentes por los servicios sociales, una formación obligatoria de la policía y campañas de concienciación sobre los peligros del trabajo infantil y la importancia de la educación destinadas a los niños y padres. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق إجراء عمليات تفتيش منهجية وفعالة في أماكن العمل، واضطلاع المصالح الاجتماعية بعمليات مراقبة فورية، وتقديم التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة والقيام بحملات توعية للأطفال والأولياء بشأن مخاطر عمل الأطفال وأهمية التعليم.
    Las familias actuales están compuestas por padres casados o sin casar que crían a sus hijos juntos o solos, incluidos padrastros, padres adoptivos y padres de acogida. UN وتتألف الأسرة في الوقت الراهن من والدين متزوجين أو غير متزوجين يربيان أطفالهما معاً أو كل واحد بمفرده، وفيهم زوج الأم أو زوجة الأب أو الآباء بالحضانة.
    Tú has tenido un hogar estable y padres que te han amado y se han preocupado por ti desde el día en que naciste. Open Subtitles فقد كان لديك منزل مستقر ووالدين يحبانك ويهتمان لأمرك منذ ولادتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus