"y parlamentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرلمانات
        
    • وبرلمانات
        
    • وبرلماناتنا
        
    • وبرلماناتها
        
    Testimonio ante congresos y parlamentos UN الإفادات المقدمة من الحكومة إلى مجالس الكونغرس والبرلمانات
    A las ONG, instituciones nacionales y parlamentos les corresponde también una función crítica en su tarea de garantizar que las iniciativas tengan un efecto duradero a nivel nacional. UN وللمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والبرلمانات الوطنية دور حيوي في تأمين ما لذلك العمل من أثر دائم على الصعيد الوطني.
    La tercera fase trata de la asistencia prestada a legisladores y parlamentos nacionales para actualizar o adoptar legislación. UN وتهتم المرحلة الثالثة بمساعدة المشرّعين والبرلمانات الوطنية على تحديث التشريعات أو اعتمادها.
    Prueba fehaciente de ello son las festividades organizadas en ocasión del Día Nacional en las que tomaron parte los representantes de partidos y parlamentos de diversos países, incluidos los dirigentes de varios movimientos políticos de España. UN وثمة دليل بليغ على ذلك تمثل في الاحتفالات بمناسبة اليوم الوطني لجبل طارق، الذي شارك فيه ممثلون عن أحزاب وبرلمانات من بلدان شتى بما في ذلك زعماء بعض الحركات السياسية في اسبانيا.
    Cabe citar un ejemplo del plano político: a nivel mundial hay gabinetes y parlamentos en que la presencia de la mujer es escasa o nula. UN ولنأخذ مثالا على ذلك من المجال السياسي. إذ أن هناك في العالم مجالس وزارية وبرلمانات لا يوجد فيها سوى عدد قليل من النساء أو أنها خالية من النساء تماما.
    Hay más actividades conjuntas en beneficio de países y parlamentos y que promueven importantes objetivos en los ámbitos de la democracia y el desarrollo. UN وتتزايد بينهما الأنشطة المشتركة التي تخدم البلدان والبرلمانات وتنهض بأهداف هامة في مجال الديمقراطية والتنمية.
    Además, en la resolución se instó a todos los gobiernos y parlamentos nacionales del mundo a que respaldaran la iniciativa de las Naciones Unidas. UN وحث القرار أيضا جميع الحكومات في العالم والبرلمانات الوطنية دعم مبادرة الأمم المتحدة.
    No obstante, si bien los mecanismos internacionales pueden ayudar, la responsabilidad primaria para la acción sigue correspondiendo a los gobiernos y parlamentos nacionales. UN غير انه بالرغم من أن اﻵليات الدولية يمكن أن تساعد، فإن المسؤولية اﻷولى عن العمل ما زالت تقع على عاتق الحكومات والبرلمانات الوطنية.
    El debate sobre las cuestiones relacionadas con la mujer debe ser de carácter verdaderamente nacional y contar como participantes a los gobiernos, organizaciones no gubernamentales, mujeres, instituciones de enseñanza e investigación, partidos políticos y parlamentos. UN وقالت إنه ينبغي أن يتم النقاش بشأن قضايا المرأة بطابع وطني، وأن تشترك فيه الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والنساء، والمعاهد التربوية ومعاهد البحوث، واﻷحزاب السياسية والبرلمانات.
    La naturaleza particular de la Unión Interparlamentaria debiera permitir una relación especial con las Naciones Unidas en el sentido de que ambas instituciones podrían constituir en el plano internacional el punto de encuentro entre gobiernos y parlamentos. UN ومن شأن الطابع الخاص للاتحاد البرلماني الدولي أن يتيح إقامة علاقة خاصة مع اﻷمم المتحدة، فالمنظمتان يمكنهما، على الصعيد الدولي، أن يشكلا رابطة بين الحكومات والبرلمانات.
    Los gobiernos y parlamentos de todos los países deben concurrir en la necesidad de garantizar que las autoridades de Indonesia respeten los derechos humanos del pueblo de Timor Oriental y que cualquier violación de estos derechos sea transmitida a la opinión pública mundial. UN ويجب على جميع الحكومات والبرلمانات في جميع البلدان أن تتفق على الحاجة الى كفالة احترام حقوق اﻹنسان لشعب تيمور الشرقية من قِبَل سلطات اندونيسيا، وألا يقع أي انتهاك لهذه الحقوق دون إبلاغ الرأي العام العالمي عنه.
    10. Pide a los gobiernos y parlamentos que faciliten el recurso a personalidades para llevar a buen término iniciativas diplomáticas encaminadas a prevenir y a resolver los conflictos; UN ١٠ - يطلب إلى الحكومات والبرلمانات تيسير الاستعانة بشخصيات بارزة لاتخاذ مبادرات دبلوماسية ترمي إلى منع المنازعات وحلها؛
    Hoy, se negocia de espaldas a pueblos, gobiernos y parlamentos para imponer moratorias a las inversiones, y se fabrican secretos argumentos seudojurídicos que, pretendiendo una dudosa moralidad, servirán para cubrir las impudicias de quien se pliegue a las presiones. UN واليوم تعقد صفقات من وراء الشعوب والحكومات والبرلمانات لفرض وقف اختياري على الاستثمارات وتلفق سرا حجج قانونية زائفة تقوم على أخلاقيات مشكوك فيها ﻹخفاء خزي الذين يرضخون للضغوط.
    Hoy, hay diplomáticos imperiales, clonados de policías, que disputan las tournées a afamadas estrellas de Hollywood y se pasean prepotentes por gobiernos y parlamentos del mundo, con sus cantos de sirena y sus ofertas consabidas de limosnas y amenazas, a cambio de la más abyecta complicidad. UN اليوم يوجد دبلوماسيون استعماريون أشبه ما يكونون برجال الشرطة، يشاركون المسرح مع نجوم هوليود المشهورين ويتجولون بصلف بين الحكومات والبرلمانات في جميع أنحاء العالم، يعزفون لحنهم المغوي ويوجهون تهديداتهم المعروفة تماما ويقدمون احساناتهم في مقابل الاشتراك في أعمال تآمر مذلة.
    5. Exhorta a gobiernos y parlamentos a que condenen la utilización de refugiados como escudos humanos o como peones del tablero político en los conflictos armados; UN ٥ - يحث الحكومات والبرلمانات على إدانة استخدام اللاجئين إما كدروع بشرية في المنازعات المسلحة أو كرهائن سياسية؛
    1. Pide a los gobiernos y parlamentos que presten asistencia en la reconstrucción y el desarrollo de infraestructuras y capacidades productivas; UN ١ - يطلب إلى الحكومات والبرلمانات أن تساعد في إعمار وتنمية الهياكل اﻷساسية الضرورية والقدرة اﻹنتاجية؛
    Cabe citar un ejemplo del plano político: a nivel mundial hay gabinetes y parlamentos en que la presencia de la mujer es escasa o nula. UN ولنأخذ مثالا على ذلك من المجال السياسي. إذ أن هناك في العالم مجالس وزارية وبرلمانات لا يوجد فيها سوى عدد قليل من النساء أو أنها خالية من النساء تماما.
    Representación política de mujeres y hombres: Gobierno Federal, Parlamento, gobiernos y parlamentos provinciales, diciembre de 2003 UN التمثيل السياسي للمرأة والرجل: الحكومة الاتحادية والبرلمان وحكومات وبرلمانات الأقاليم، كانون الأول/ديسمبر 2003
    También recibió la visita de los embajadores de China, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y se reunió con visitantes que representaban a otros países y parlamentos. UN واستضاف أيضا سفراء الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية في العراق، والتقى بزوار يمثلون حكومات وبرلمانات أخرى.
    Guatemala, Nueva Zelandia, el Senegal, el Uruguay y otros países confirmaron que la participación de los estudiantes en estructuras de gobernanza escolar se facilitaba mediante mecanismos como consejos y parlamentos estudiantiles y representantes elegidos. UN وتؤكد أوروغواي والسنغال وغواتيمالا ونيوزيلندا وبلدان أخرى أن آليات مثل مجالس وبرلمانات الطلاب والممثلين المنتخبين للطلاب تيسر مشاركة الطلاب في هياكل حوكمة المدارس.
    La agenda internacional de desarme para los años próximos está ya repleta y la Conferencia de Desarme deberá ser su principal foro de negociaciones. No se puede conceder un descanso ni año sabático por cuanto que la opinión pública en nuestros países y parlamentos jamás lo entendería ni lo aceptaría. UN إن جدول أعمال نزع السلاح الدولي في السنوات المقبلة حافل تماماً، وسوف يكون مؤتمر نزع السلاح هو محفله التفاوضي الرئيسي، وينبغي ألا يكون هذا العام، بالنسبة له، عام راحة واسترخاء، فالرأي العام في الوطن، وبرلماناتنا الوطنية، لن تفهم ذلك، ولن تقبله على اﻹطلاق.
    660. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para garantizar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, en particular mediante su transmisión al Gabinete de Ministros, al Parlamento y a los gobiernos y parlamentos municipales o locales, si procede, para que las examinen adecuadamente y adopten medidas ulteriores. UN 660- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكفالة التنفيذ التام لهذه التوصيات باعتماد جملة إجراءات منها إحالتها إلى أعضاء مجلس الوزراء والبرلمان وإلى حكومات البلديات وبرلماناتها عند الاقتضاء للنظر فيها بالشكل الملائم واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus