"y partes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأجزاء من
        
    • ومن أجزاء من
        
    • وأطراف
        
    • وفي أجزاء من
        
    • ومناطق من
        
    • وأنحاء من
        
    • وبعض مناطق
        
    • وبأجزاء من
        
    El brazo izquierdo, hombros, esternón y partes de la caja torácica están intactos. Open Subtitles الذراع اليسار، الرئس، الأكتاف، عظم قصّ وأجزاء من القفصِ الضلعَي سليمة.
    Las rutas hacia el oeste a través de la Federación de Rusia absorben el comercio de tránsito desde Kazajstán, Kirguistán y partes de Uzbekistán. UN وتحمل الطرق المتجهة من الشرق إلى الغرب عبر الاتحاد الروسي التجارة العابرة من كازاخستان وقيرغيزستان وأجزاء من أوزبكستان.
    Entre las escasas zonas del mundo donde no se ha producido un calentamiento en los últimos decenios figuran algunas partes de los océanos del hemisferio meridional y partes de la Antártida. UN والمناطق القليلة جدا من العالم التي لم تشهد ارتفاعا في درجة حرارتها خلال العقود الماضية تضم أجزاء من محيطات النصف الجنوبي للكرة الأرضية وأجزاء من الانتاركتيكا.
    En ese sentido, la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental abriría nuevas oportunidades de aplicar la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد يتيح انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية فرصاً جديدة لتنفيذ خارطة الطريق.
    Se requerían, en particular, iniciativas en el Asia central, el Asia sudoriental y partes de Europa oriental. UN وعلى وجه الخصوص، أشير إلى أن هناك حاجة إلى اتخاذ مبادرات في آسيا الوسطى وجنوب شرقي آسيا وأجزاء من أوروبا الشرقية.
    Se pueden aprovechar las experiencias prometedoras de Egipto y partes de Asia y América Latina, pero es necesario hacer mayores actividades de promoción entre los encargados de formular políticas. UN وثمة تجارب واعدة في مصر وأجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية يمكن الاستناد إليها، ولكن يلزم تعزيز الدعوة على صعيد السياسات.
    La hawala existe en la mayoría de los países musulmanes del Oriente Medio, el subcontinente indio, el Asia sudoriental y partes de África. UN ونظام الحوالة معمول به في معظم البلدان الإسلامية في الشرق الأوسط، وشبه القارة الهندية، وجنوب شرق آسيا، وأجزاء من أفريقيا.
    Los países del Oriente Medio y partes de África y de Asia sufren ya considerables tensiones, puesto que la demanda de agua excede de los recursos disponibles. UN وتواجه بلدان في الشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا وآسيا بالفعل ضغطا كبيرا، نظرا لأن الطلب على المياه يفوق الموارد المتاحة.
    La histórica retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental es una medida en la dirección correcta y es digna de encomio. UN فالانسحاب التاريخي لإسرائيل من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية خطوة في الاتجاه الصحيح وينبغي الإشادة بها.
    También aprovechamos esta oportunidad para encomiar al Gobierno de Israel y al Primer Ministro Sharon por la histórica retirada de Gaza y partes de la Ribera Occidental. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا للإشادة بحكومة إسرائيل ورئيس الوزراء شارون على الانسحاب التاريخي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    El derecho romano se aplicaba en un imperio que abarcaba la mayor parte de Europa y partes de África y Asia occidental. UN فالقانون الروماني كان يطبق في امبراطورية ضمّت الجانب الأكبر من أوروبا وأجزاء من أفريقيا وغرب آسيا.
    Las lluvias torrenciales causaron inundaciones en todo el sur del país y partes de las tierras bajas amazónicas centrales, devastando aproximadamente 30.000 kilómetros cuadrados de tierras. UN وأغرقت السيول الجنوب بأسره وأجزاء من أراضي الأمازون الواطئة، مما أدى إلى تدمير 000 30 كيلو متر مربع تقريبا من الأراضي.
    En ese momento, esperábamos que la retirada de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental facilitara la reanudación del proceso de paz. UN وكنا نأمل آنذاك أن يؤدي الانسحاب من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية إلى تيسير استئناف عملية السلام.
    Una de las mayores consecuencias fue el surgimiento de Al-Qaida y la preponderancia de los talibanes en el Afganistán y partes de nuestras zonas tribales. UN وكان ميلاد القاعدة وصبغ أفغانستان وأجزاء من مناطقنا القبلية بطابع الطالبان واحدا من أكبر هذه العواقب.
    África y partes de Asia occidental parecen ser particularmente vulnerables. UN وتبدو أفريقيا وأجزاء من غربي آسيا في وضع ضعيف للغاية.
    Reconociendo la importancia de la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y del desmantelamiento de los asentamientos de esas zonas como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تسلم بأهمية انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها كخطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    Reconociendo la importancia de la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y del desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, UN وإذ تسلم بأهمية انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيها كخطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    Reconociendo la importancia que revisten la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y el desmantelamiento de los asentamientos de esos lugares como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, UN وإذ تدرك أهمية الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، بوصف ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    10 de marzo de 1996 - A las 6.00 horas, la artillería israelí bombardeó los alrededores de la localidad de An-Nabatiya Al-Fawqa, un cuartel del ejército libanés abandonado y partes de las localidades de Kafr Tibnit, Zawtar Ash-Sharqiya y Zawtar Al-Garbiya. UN ١٠/٣/١٩٩٦ - الساعة ٠٠/٦ - تعرض خراج بلدة النبطية الفوقا وثكنة الجيش اللبناني المهجورة فيها وأطراف بلدات كفرتبنيت - زوطر الشرقية وزوطر الغربية لقصف مدفعي إسرائيلي.
    A pesar de una ligera disminución de las tasas de prevalencia del VIH en Uganda y partes de Etiopía y Kenya, la epidemia en la región, de características muy variadas, dista mucho de haberse invertido. UN وبرغم انخفاضات متواضعة طرأت على معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوغندا وفي أجزاء من إثيوبيا وكينيا، فإن انتشار الأوبئة المتنوعة للغاية في المنطقة ما زال أَبعد عن أن ينحسر تقدمه.
    Donde probablemente sería más agudo el problema sería en África, América Latina y partes de Asia porque la UNCTAD tiene un conocimiento especial de las condiciones imperantes en esas regiones que no ha sido igualado por otras organizaciones que prestan asistencia técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia. UN وربما تكون هذه المشكلة أكثر حدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومناطق من آسيا، ذلك أن الأونكتاد لديه معرفة خاصة بالظروف المحلية في تلك المناطق لا يمكن أن تضاهيها المنظمات الأخرى التي تقدم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها.
    Así, se está criticando a Croacia por restablecer el tráfico civil en el estrecho de Maslenica, del que depende 1 millón de personas de Croacia meridional y partes de Bosnia y Herzegovina. UN وهكذا، تلام كرواتيا على إعادة تأمين مرور المدنيين عبر مضيق ماسلينيكا الذي يعتمد عليه مليون فرد في جنوبي كرواتيا وأنحاء من البوسنة والهرسك.
    La lluvia ácida y la contaminación atmosférica transfronteriza, que antes se consideraban problemas sólo en Europa y partes de América del Norte, son ahora cada vez más evidentes en zonas de Asia, el Pacífico y América Latina. UN فاﻷمطار الحمضية والتلوث الهوائي عبر الحدود، اللذان كانا مشكلتين بالنسبة ﻷوروبا وبعض مناطق أمريكا الشمالية، أصبحا ماثلين بشكل متزايد في بعض مناطق آسيا والمحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية.
    En esos informes se analizaban las principales amenazas transnacionales que afectaban a las regiones objeto de estudio, entre las que figuraban el tráfico ilícito de migrantes, la trata de personas, el tráfico de drogas ilícitas, los medicamentos fraudulentos, las mercancías falsificadas, las armas, los desechos peligrosos, el robo de recursos naturales y partes de animales protegidos y la piratería marítima. UN وقامت تلك التقارير بتحليل أهم التهديدات عبر الوطنية التي تخيم على المناطق المعنية؛ بما فيها تهريب المهاجرين، والاتِّجار بالأشخاص، والاتِّجار بالمخدِّرات غير المشروعة والأدوية والسلع المغشوشة والأسلحة والنفايات الخطرة وبالموارد الطبيعية المسروقة وبأجزاء من أجساد الحيوانات المحمية، والقرصنة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus