"y partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأطراف في
        
    • وطرف في
        
    • وأطراف
        
    • وكل طرف في
        
    • وأطرافا في
        
    Cabe destacar que los Estados y partes en un conflicto armado siguen obligados a respetar ciertas obligaciones del derecho humanitario internacional, incluso si el conflicto ha terminado. UN ويجب التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    Se dispone de financiación de los países anfitriones y partes en el Convenio, pero es limitada. UN والتمويل متوفّر من البلدان المضيفة والأطراف في الاتفاقية لكنّه محدود.
    Centros regionales y partes en los convenios. UN المراكز الإقليمية والأطراف في الاتفاقيات.
    Por definición, los tribunales militares serían jueces y partes en el asunto. UN والمحاكم العسكرية هي بحكم تعريفها حكم وطرف في هذا المجال.
    Puesta a disposición de las instituciones y partes en la CLD de estudios y documentos UN إتاحة دراسة ووثائق لمؤسسات وأطراف اتفاقية مكافحة التصحر
    Además, como queda de manifiesto en el estudio publicado por el CICR en fecha reciente, muchas de las normas de los Protocolos Adicionales I y II han pasado a formar parte del derecho internacional humanitario consuetudinario y, por tanto, son aplicables universalmente a todos los Estados y partes en los conflictos. UN وكما هو واضح من الدراسة التي نشرتها مؤخرا لجنة الصليب الأحمر الدولية، يلاحظ أن ثمة قواعد كثيرة من قواعد البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني قد أصبحت أيضا جزءا من القانون الإنساني الدولي العرقي، مما يعني بالتالي أنها قابلة للتطبيق على جميع الدول والأطراف في الصراعات.
    Las Altas Partes Contratantes y partes en conflicto no podrán dirigir los movimientos de la población civil o de personas civiles para tratar de poner objetivos militares a cubierto de ataques, o para cubrir operaciones militares. UN ولا يجوز أن توجه الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في النزاع تحركات السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية.
    Además, una prioridad será que el Representante Especial actúe de embajador itinerante para emprender intervenciones diplomáticas y de promoción de alto nivel con dirigentes civiles y militares y partes en conflictos armados. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من ضمن أولويات الممثل الخاص تأدية دور سفير متجوِّل، وتنفيذ أنشطة الدعوة على مستوى رفيع، والقيام بوساطات دبلوماسية لدى القادة المدنيين والعسكريين، والأطراف في النزاعات المسلحة.
    Se precisan esfuerzos concertados del Representante Especial para lograr la participación de interesados no tradicionales, como los dirigentes militares, personal uniformado de mantenimiento de la paz, ministerios de defensa y partes en conflictos armados, incluidos los agentes no estatales. UN وثمة حاجة إلى أن يبذل الممثل الخاص مساعي مكثفة لإشراك أصحاب المصلحة غير التقليديين مثل القادة العسكريين، وحفظة السلام النظاميين، ووزارات الدفاع، والأطراف في النزاعات المسلحة بما في ذلك الجهات من غير الدول.
    Al tiempo que condenaron esta práctica inhumana, instaron a todos los países y partes en los conflictos armados a abstenerse de reclutar o armar a niños y los llamaron a apoyar la labor respecto de un protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, en lo tocante a la participación de los niños en conflictos armados. UN وبينما شجب رؤساء الدول أو الحكومات هذه الممارسات اللاإنسانية، حثوا كل البلدان والأطراف في النزاعات المسلحة على الامتناع عن تعبئة الأطفال و تسليحهم، ودعوا هذه البلدان إلى دعم العمل على بروتوكول اختياري يلحق بالاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل ويعني بإدماج الأطفال في النزاعات المسلحة.
    26. Varios organismos y partes en la CLD han indicado recientemente la necesidad de evaluar la degradación de las tierras, con miras a facilitar información e instrumentos apropiados para hacer frente a los problemas que experimentan las zonas de tierras secas. UN 26- أعرب مؤخراً عدد من الوكالات والأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن الحاجة إلى تقييم لتردي الأراضي بهدف توفير معلومات وأدوات مناسبة لمعالجة المشاكل التي تواجه في مناطق الأراضي الجافة.
    7. Reitera su llamamiento a todos los Estados y partes en el Acuerdo de Paz a que se aseguren de que la promoción y protección de los derechos humanos y el funcionamiento de instituciones democráticas eficaces sean los elementos centrales de las nuevas estructuras civiles; UN 7 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول والأطراف في اتفاق السلام إلى كفالة أن يكون تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإقامة مؤسسات ديمقراطية عاملة وفعالة عناصر محورية في تطوير الهياكل المدنية؛
    Condenamos enérgicamente las violaciones perpetradas contra los civiles en tiempo de guerra. Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que inste a todos los Estados y partes en los conflictos a que respeten los derechos de los civiles y a no sacrificarlos por objetivos políticos o militares. UN وتؤكد مصر إدانتها الكاملة لأية انتهاكات يمكن أن يتعرض لها المدنيون في وقت الحرب، وتشارك المجتمع الدولي مطالبته لكافة الدول والأطراف في النزاعات أن تحترم حقوق المدنيين وألا تتخذهم كبش فداء لتحقيق أغراض سياسية أو عسكرية.
    3. Al 28 de febrero de 2006, 140 Estados habían firmado la Convención y 48 la habían ratificado. (En el cuadro que aparece a continuación figura la lista de signatarios de la Convención y partes en la misma). UN 3- وحتى تاريخ 28 شباط/فبراير 2006، كانت 140 دولة قد وقّعت على الاتفاقية، فيما صادقت عليها 48 دولة. (انظر الشكل أدناه وقائمة الدول الموقّعة والأطراف في الاتفاقية الواردة ضمن مرفق هذه الوثيقة).
    Instamos firmemente a todos los Estados y partes en los conflictos armados a cumplir con sus obligaciones, autorizar el paso rápido y expedito de todos los envíos de socorros, el equipo y el personal, proteger a la población civil y garantizar la seguridad del personal humanitario. UN ونحث بقوة جميع الدول والأطراف في الصراعات المسلحة على الوفاء بتعهداتها، والسماح بالمرور بسهولة وبدون عوائق لشحنات الإغاثة والمعدات والموظفين وحماية السكان المدنيين وضمان سلامة الموظفين في المجال الإنساني.
    4. Al llevar a cabo las actividades indicadas, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado tendrán en cuenta las normas internacionales, en particular las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تضع الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح في اعتبارها المعايير الدولية، بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    9. El informe sobre la marcha de los trabajos se centra fundamentalmente en las obligaciones legales internacionales de los Estados y partes en un conflicto armado en relación con la cuestión de las personas desaparecidas. UN 9- ويركز التقرير المرحلي أساساً على الالتزامات القانونية الدولية للدول والأطراف في نزاع مسلح فيما يتصل بمسألة المفقودين.
    4. Al llevar a cabo las actividades indicadas, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado tendrán en cuenta las normas internacionales, en particular las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas. UN 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تأخذ الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، في الاعتبار، المعايير الدولية، بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    a) Responsabilidad de los gobiernos de los países anfitriones y partes en algún conflicto. UN )أ( مسؤولية حكومات الدول المضيفة وأطراف المنازعات
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف متعاقد سام وكل طرف في نزاع مسلح، في سياق تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    Sin embargo, existe el error de creer que si los Estados son signatarios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, sus ciudadanos se encuentran sujetos automáticamente al principio de la jurisdicción universal. UN لكن يوجد سوء فهم بأنه إذا كانت الدول موقعة على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأطرافا في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن مواطنيها يخضعون آليا لمبدأ الولاية القضائية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus