"y participar activamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشاركة بنشاط
        
    • والمشاركة الفعالة
        
    • وتشارك بنشاط
        
    • وأن تشارك بفعالية
        
    • وأن تشارك بنشاط
        
    • وأن يشاركوا بنشاط
        
    • والمشاركة مشاركة فعالة
        
    • وتشارك بفعالية
        
    • وتشارك مشاركة فعالة
        
    • والمشاركة بفعالية
        
    • والمشاركة بهمة
        
    • وأن تشترك بنشاط
        
    La Unión Europea promete apoyar el proceso que permitirá lograr este objetivo y participar activamente en dicho proceso. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بتقديم دعمه والمشاركة بنشاط في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    El Ministro de asuntos de la familia, la tercera edad, la mujer y la juventud de Alemania formuló una invitación a los Ministros de los Estados miembros de la CEPE para asistir a la Conferencia de Berlín y participar activamente en sus preparativos. UN ووجه الوزير الألماني لشؤون الأسرة والمسنين والمرأة والشباب الدعوة إلى وزراء الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا لحضور مؤتمر في برلين والمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية.
    - Obtener una mayor sensibilización respecto a las diversas condiciones de política y de otro tipo necesarias para conseguir ser competitivos y participar activamente en el entorno económico mundial en rápida transformación. UN :: زيادة الوعي بمختلف شروط السياسة العامة وغيرها من الشروط اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة والمشاركة الفعالة في البيئة الاقتصادية العالمية الآخذة في التغير السريع.
    7. Rumania considera que el control de las exportaciones contribuye de manera decisiva al logro de los objetivos de no proliferación, y participar activamente en el Comité Zangger y el Grupo de Suministradores Nucleares. UN 7- وتعتبر رومانيا تقييد الصادرات إسهاماً أساسياً لتحقيق أهداف عدم الانتشار وتشارك بنشاط في لجنة زانغر ومجموعة الموردين النوويين.
    :: Reconocer que los niños, niñas y adolescentes son sujetos de derechos y responsabilidades con capacidad para opinar y participar activamente en todo aspecto individual y social. UN :: الإقرار بأن الأطفال والمراهقين من الجنسين يملكون حقوقا ويتحملون مسؤوليات، ويتمتعون بالقدرة على التعبير عن آرائهم والمشاركة بنشاط في كل الجوانب الفردية والاجتماعية.
    Los pueblos indígenas podían aplicar su propio derecho consuetudinario y participar activamente en la vida política del país gracias a su representación en la administración local y a nivel nacional como diputados o senadores. UN فقال إن بإمكان الشعوب الأصلية تطبيق قوانينها العرفية والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية البوليفية عن طريق مشاركتها في إدارة الشؤون المحلية وعلى الصعيد الوطني كنواب أو أعضاء في مجلس الشيوخ.
    :: Cooperar plenamente con los órganos creados en virtud de tratados y participar activamente en los debates sobre la reforma de esos órganos con miras a establecer un sistema de vigilancia más eficaz; UN التعاون التام مع الهيئات المنشأة بمعاهدات والمشاركة بنشاط في المناقشات المتعلقة بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات لزيادة فعالية نظام الرصد؛
    En el otro extremo del espectro institucional, las comunidades locales, y especialmente los grupos vulnerables como las mujeres y los niños pobres, necesitan apoyo para acceder a la información y a los productos de conocimientos y participar activamente en el proceso de adopción de decisiones. UN وفي الطرف الآخر من الطيف المؤسسي، تحتاج المجتمعات المحلية، ولا سيما الفئات الضعيفة مثل النساء الفقيرات والأطفال، إلى الدعم للوصول إلى منتجات المعلومات والمعارف والمشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات.
    Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que sigan multiplicando los esfuerzos para crear mejores condiciones para los jóvenes, a fin de que puedan seguir desarrollando sus aptitudes, realizar su potencial y participar activamente en la construcción de una sociedad mejor. UN وناشدت جميع الدول الأعضاء على تحسين أحوال الشباب ليتسنى لهم مواصلة تنمية مهاراتهم وتحقيق إمكاناتهم والمشاركة بنشاط في بناء مجتمع أفضل.
    Será posible acelerar la integración fortaleciendo los incentivos personales para buscar trabajo y participar activamente en actividades de preparación para el empleo con el fin de estar en condiciones de encontrar un trabajo. UN وسيتسنّى الإسراع في تحقيق الأهداف المذكورة بتدعيم الحوافز التي تدفع الأفراد إلى إيجاد عمل والمشاركة بنشاط في أنشطة الإعداد للتوظيف كي يكونوا جاهزين لدخول سوق العمل.
    La RPDC fomenta a todos los trabajadores aprender la ciencia y técnica y participar activamente en su desarrollo y ofrece suficientes condiciones para ello. UN فان الجمهورية تشجع جميع الشغيلة على دراسة العلوم والتكنولوجيا والمشاركة الفعالة في تطويرها وتوفر الظروف الكافية لتحقيق ذلك.
    Exhorta a todos los gobiernos, autoridades locales y demás asociados del Programa de Hábitat a concurrir y participar activamente en las deliberaciones del segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial; UN 8 - يحث جميع الحكومات والسلطات المحلية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل على الحضور والمشاركة الفعالة في مداولات الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي؛
    La Organización debe contratar expertos competentes para las suboficinas sobre el terreno y participar activamente en la formulación y ejecución de la evaluación conjunta del país y en la Guía - Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF) con miras a realzar su imagen como agencia especializada en posición singular para asistir al desarrollo industrial. UN وعليها أن تعيّن خبراء مختصين في المكاتب الميدانية وتشارك بنشاط في صوغ وتنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكي تحسّن صورتها كوكالة متخصّصة تحتل مركزا فريدا يمكّنها من المساعدة في التنمية الصناعية.
    Todos los Estados deben mejorar su propia capacidad en materia de seguridad física nuclear, mantener dicha seguridad y participar activamente en las iniciativas de cooperación internacional al respecto. UN وينبغي لجميع الدول أن تطور قدراتها في مجال الأمن النووي، وأن تصون الأمن النووي، وأن تشارك بفعالية في التعاون الدولي لتحقيق الأمن النووي.
    Todos los países deberían gozar de idénticos derechos y participar activamente en la exploración y los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. UN وينبغي أن تتمتع جميع البلدان بحقوق متساوية وأن تشارك بنشاط في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Quienes propiciaron y apoyaron el sembrado de minas antipersonal en años pasados, hoy deben asumir sus responsabilidades y participar activamente en los procesos de desminado que se están llevando a cabo. UN ويجب على الذين حبذوا وساندوا في الماضي عمليات زرع اﻷلغام المضادة لﻷفراد أن يتحملوا مسؤولياتهم، وأن يشاركوا بنشاط في عملية نزع اﻷلغام الجارية حاليا.
    Pese a las dificultades con que tropieza, el país está firmemente decidido a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y está enmendando la legislación relativa al comercio y las inversiones, con la esperanza de atraer inversiones extranjeras y participar activamente en el sistema comercial mundial. UN وإن العراق يظل، رغم الصعوبات التي يمر بها، ملتزماً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويقوم الآن بتعديل قوانينه المتعلقة بالتجارة والاستثمار، على أمل اجتذاب الاستثمارات الأجنبية والمشاركة مشاركة فعالة في نظام التجارة العالمي.
    Hemos presentado nuestra candidatura para el ingreso en el Consejo de Seguridad en 2010 y hemos reafirmado nuestro compromiso de edificar un Estado que pueda compartir sus experiencias positivas y participar activamente en la construcción de la paz en el mundo, algo que esperamos que, para ese entonces pueda hacerse en un sistema reformado y fortalecido de las Naciones Unidas. UN لقد رشحنا أنفسنا لعضوية مجلس الأمن في عام 2010، مؤكدين مجددا على التزامنا ببناء دولة تتشاطر تجربتها الإيجابية وتشارك بفعالية في بناء السلم العالمي في إطار منظومة الأمم المتحدة، التي نأمل أن تكون في ذلك الوقت قد جرى إصلاحها وأعيد تنشيطها.
    En cuanto tal Israel debería tener la valentía de ir más allá del mandato, cooperar plenamente en los mecanismos internacionales de derechos humanos y participar activamente en el diálogo de fondo a este respecto. UN ومن هذا المنطلق، لا بد لاسرائيل أن تتحلى بالشجاعة فتنظر إلى ما هو أبعد من الولاية، وتتعاون بشكل كامل مع اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان وتشارك مشاركة فعالة في نقاش جوهري حول هذا الموضوع.
    Mi país, como lo ha hecho siempre, está dispuesto a compartir sus experiencias en este terreno y participar activamente en cuanto esfuerzo se promueva por la comunidad internacional con el objetivo de impulsar el cumplimiento de los compromisos asumidos durante la Cumbre de Copenhague. UN وحكومتي، كالعهد بها، مستعدة لتقاسم خبراتها في هذا الميدان والمشاركة بفعالية في أي جهد يبذله المجتمع الدولي لتشجيع الامتثال للالتزامات المتعهد بها خلال قمة كوبنهاغن.
    Es evidente que las actividades nacionales eficaces sobre el cambio climático requerirán un fortalecimiento considerable de la capacidad para medir y vigilar las emisiones, elaborar y aplicar estrategias nacionales, detectar los efectos del cambio climático y determinar la vulnerabilidad a éste, aumentar la conciencia del problema y participar activamente en las medidas internacionales para hacer frente al cambio climático. UN ومن الواضح أن العمل الوطني الفعال للتصدي لتغير المناخ سيتطلب القيام بعمل جبار لتعزيز القدرة على قياس الانبعاثات ورصدها، وتطوير استراتيجيات وطنية وتنفيذها، وتحديد آثار تغير المناخ ومواطن الضعف، والتوعية، والمشاركة بهمة في التحرك الدولي لمواجهة تغير المناخ.
    La COMRA también tiene previsto efectuar una expedición en la zona objeto del contrato en 2009 y participar activamente en los programas de cooperación de la Autoridad. UN كما تعتزم كومرا القيام برحلة بحرية إلى المنطقة المشمولة بالعقد في غضون سنة 2009 وأن تشترك بنشاط في البرامج التعاونية التي تنظمها السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus