"y participativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقائمة على المشاركة
        
    • وتشاركية
        
    • والقائمة على المشاركة
        
    • والتشاركية
        
    • وتقوم على المشاركة
        
    • للجميع قائمة على المشاركة
        
    • وتشاركي
        
    • وأن تقوم على المشاركة
        
    Elecciones inclusivas y participativas celebradas con arreglo al calendario constitucional y la ley electoral UN انتخابات شاملة وقائمة على المشاركة تنظم وفق الجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات
    Las actividades, descentralizadas y participativas, se realizan en asociación con organizaciones no gubernamentales y movimientos femeninos. UN وأصبحت اﻷنشطة لا مركزية وقائمة على المشاركة ونفذت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية والحركات النسائية.
    Este proceso debe fundamentarse en los principios de democracia, transparencia y rendición de cuentas a través de consultas abiertas y participativas. UN ويجب أن تقوم العملية على مبادئ الديمقراطية، والشفافية والمساءلة من خلال مشاورات مفتوحة وتشاركية.
    Las instituciones deberían elaborar metodologías inclusivas y participativas para asegurar las consultas con las minorías y su participación en todos los aspectos pertinentes de su labor. UN وينبغي للمؤسسات أن تضع منهجيات شاملة وتشاركية لضمان التشاور مع الأقليات ومشاركتها في جميع جوانب عملها ذات الصلة.
    :: Adoptar un planteamiento de derechos humanos: las iniciativas democráticas y participativas son las más convenientes para las mujeres y las niñas. UN :: اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان: المبادرات الديمقراطية والقائمة على المشاركة أقدر على خدمة مصالح المرأة والفتاة.
    Ahora que se han atenuado las pasiones, seguramente ha llegado el momento de emprender un nuevo ciclo de negociaciones incluyentes y participativas con objeto de buscar soluciones apropiadas para garantizar la representatividad y la legitimidad del Consejo. UN والآن وقد هدأت الأنفس، آن أوان الشروع في جولة جديدة من المفاوضات الشاملة والتشاركية للتوصل إلى الحلول المناسبة بغية ضمان التمثيل العادل في المجلس وشرعيته.
    En este contexto, es esencial que el Gobierno de Transición enfrente sin más tardanza los problemas aún pendientes con respecto a la ley electoral y adopte medidas para facilitar la celebración de elecciones incluyentes y participativas. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن تُعالج الحكومة الانتقالية بدون مزيد من الإبطاء الشواغل المتبقية بشأن القانون الانتخابي، وأن تتخذ التدابير الكفيلة بتيسير إجراء انتخابات شاملة وقائمة على المشاركة.
    Es necesario desarrollar más las estrategias integradoras y participativas. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تطوير استراتيجيات تكاملية وقائمة على المشاركة.
    1.1.1 Elecciones inclusivas y participativas celebradas con arreglo al calendario constitucional y la ley electoral UN 1-1-1 إجراء انتخابات جامعة وقائمة على المشاركة تُعقَد وفقا للجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات
    Celebración de elecciones locales y al Senado inclusivas y participativas con arreglo al calendario constitucional y la ley electoral UN إجراء انتخابات لمجلس الشيوخ وانتخابات محلية تكون شاملة وقائمة على المشاركة وفقا للجدول الزمني الدستوري وقانون الانتخابات
    El Comité también insta al Estado parte a que promueva formas de educación y disciplina positivas, no violentas y participativas como alternativa a este tipo de castigo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعزيز أشكال إيجابية وغير عنيفة وقائمة على المشاركة في تربية الأطفال والانضباط باعتبارها بديلاً للعقاب البدني.
    Por ello, consideramos necesario crear instrumentos enfocados a favorecer, entre otras medidas, la concesión de créditos y fortalecer los programas de capacitación y asistencia técnica que permitan a los más afectados formular estrategias integradas y participativas de producción agrícola para su autoabastecimiento, a fin de garantizar un desarrollo rural integral. UN ولذلك، نرى من اللازم إنشاء آليات تركز على تشجيع عدد من التدابير منها منح الائتمانات وتشجيع برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تمكن أكثر الفئات تضررا من وضع استراتيجيات متكاملة وتشاركية في مجال الإنتاج الزراعي بهدف كفالة اكتفائها الذاتي وضمان تنمية ريفية متكاملة.
    La reglamentación debería incluir medidas cautelares adecuadas, verificables y participativas que permitan tener en cuenta los problemas transfronterizos, como la contaminación de los ríos, que puedan afectar a comunidades más allá de las fronteras nacionales. UN وينبغي أن تتضمن اللوائح تدابير كافية ويمكن التحقق منها وتشاركية ووقائية للمساءلة عن القضايا العابرة للحدود، مثل تلوث الأنهار، التي قد تضر بمجتمعات خارج الحدود الوطنية؛
    Además, recomienda al Estado parte que lleve a cabo campañas de concienciación y educación de la opinión pública para promover formas no violentas y participativas de criar y educar a los niños. UN كما توصي الدولة الطرف بالقيام بحملات للتوعية ولتثقيف الجمهور من شأنها تعزيز أساليب غير عنيفة وتشاركية لتربية الأطفال وتعليمهم.
    8. Invita a los gobiernos a que elaboren y apliquen las políticas relativas al envejecimiento mediante consultas amplias y participativas con las instancias interesadas y los asociados para el desarrollo social, a fin de elaborar políticas efectivas para lograr que todos tengan parte en las políticas nacionales y fomentar el consenso; UN 8 - تدعو الحكومات إلى تسيير سياساتها المتعلقة بالشيخوخة من خلال إجراء مشاورات شاملة وتشاركية تضم من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال تحقيق التنمية الاجتماعية، بغية استحداث سياسات فعالة تضع زمام السياسات في أيدي الجهات الوطنية وتؤدي إلى بناء توافق الآراء؛
    Se tomó nota del enfoque propuesto por el Secretario General de la Conferencia consistente en basar los preparativos a nivel mundial en actividades preparatorias amplias y participativas a nivel de los países. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    Se tomó nota del enfoque propuesto por el Secretario General de la Conferencia consistente en basar los preparativos a nivel mundial en actividades preparatorias amplias y participativas a nivel de los países. UN وجرت ملاحظة النهج الذي اقترحه الأمين العام للمؤتمر، لبناء العملية التحضيرية للمؤتمر ذات المستوى العالمي على أساس الأنشطة التحضيرية ذات المستوى القطري الشاملة والقائمة على المشاركة.
    La clave para ello, sin duda alguna, recae en la promoción de estrategias y políticas incluyentes, transparentes y participativas, y en el fortalecimiento, entre otras, de las alianzas públicas y privadas en todos los niveles. UN ولا شك في أن مفتاح ذلك هو تشجيع الاستراتيجيات والسياسات الشاملة والشفافة والتشاركية وتعزيز الشراكات العامة والخاصة على جميع المستويات، وذلك في جملة أمور.
    Las consultas inclusivas y participativas pueden promover un mayor sentido de identificación y el compromiso de un grupo diverso de agentes urbanos. UN 32 - ويمكن أن تعزز المشاورات الشاملة والتشاركية شعورا أكبر بالملكية والالتزام لدى مجموعة متنوعة من الفاعلين الحضريين.
    Es necesario que los gobiernos se encarguen de establecer una política de energía sostenible a largo plazo, entre otras cosas, estructurando los procesos de adopción de decisiones en el sector de la energía sobre bases democráticas, transparentes y participativas. UN ولابد وأن تتحمل الحكومات مسؤوليتها عن وضع سياسات طويلة الأجل للطاقة المستدامة، من خلال تشكيل عمليات اتخاذ القرار في قطاع الطاقة بصورة ديمقراطية تتسم بالشفافية وتقوم على المشاركة.
    14. Invita a los gobiernos a que formulen y apliquen las políticas relativas al envejecimiento mediante consultas amplias y participativas con las instancias pertinentes y los asociados para el desarrollo social, a fin de elaborar políticas nacionales efectivas que sean responsabilidad de todos y se apoyen en el consenso; UN " 14 - تدعو الحكومات إلى تنفيذ سياساتها المتعلقة بالشيخوخة عن طريق إجراء مشاورات شاملة للجميع قائمة على المشاركة مع من يعنيهم الأمر من أصحاب المصلحة والشركاء في مجال التنمية الاجتماعية، بهدف استحداث سياسات فعالة تفضي إلى تولي الجهات الوطنية زمام السياسات وإلى بناء توافق الآراء؛
    Un perfil mejorado de país podría tener en cuenta esas preocupaciones promoviendo un marco actualizado de análisis que ayudara a los países a lograr una vigilancia y una evaluación integradas, orientadas a la acción y participativas. UN ويمكن أن يراعي أي موجز قطري محسّن هذه الانشغالات عن طريق الترويج لتطبيق إطار تحليل مستوفى من شأنه أن يساعد البلدان على تنفيذ الرصد والتقييم بشكل متكامل وعملي المنحى وتشاركي.
    :: Las fuentes innovadoras de financiación deberían sumarse a la AOD y complementarla, y las nuevas iniciativas deberían ser inclusivas y participativas. UN :: ينبغي لمصادر التمويل المبتكرة أن تكون مصادر إضافية ومكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وينبغي للمبادرات الجديدة أن تشمل الجميع وأن تقوم على المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus