"y participativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشاركية
        
    • وتشاركي
        
    • وقائمة على المشاركة
        
    • وقائم على المشاركة
        
    • والتشاركية
        
    • والقائم على المشاركة
        
    • والتشاركي
        
    • والقائمة على المشاركة
        
    • تشاركية
        
    • والتشارك
        
    • قائم على المشاركة
        
    • قائمة على المشاركة
        
    • وروح المشاركة
        
    • يقوم على المشاركة
        
    • وتشاركياً
        
    El cambio de formato del informe es otra muestra de la disposición del Consejo de Seguridad para transformarse en un órgano más eficaz, transparente y participativo. UN والتغيير في صيغة التقرير دليل آخر على استعداد مجلس الأمن لأن يصبح جهازا أكثر فعالية وشفافية وتشاركية.
    La delegación de Cuba coincide en la importancia que su distinguida Presidencia atribuye a que el proceso de consideración intergubernamental de este informe sea transparente y participativo. UN إن وفد كوبا يتفق مع رئيسنا على أهمية عملية بحث هذا التقرير على المستوى الحكومي الدولي، وعلى أن تكون هذه العملية شفافة وتشاركية.
    Estos procesos se han adaptado a los cambiantes contextos de la región mediante la aplicación de un enfoque horizontal y participativo. UN وقد تواءمت هذه العمليات مع البيئات المتغيرة في الإقليم عن طريق تنفيذ نهج أفقي وتشاركي.
    Debemos transformar la mundialización, especialmente en la esfera de la cultura, en un proceso natural integracionista democrático y participativo. UN وينبغي لنا أن نحول العولمة، ولا سيما في ميدان الثقافة، إلى عملية عولمة ديمقراطية وقائمة على المشاركة ووطنية.
    Se consideraba que la reforma de la gestión de los asuntos públicos era una de las máximas prioridades para lograr un sistema transparente, responsable y participativo. UN واعتُبر إصلاح قطاع الحكم أولوية من الأولويات الرئيسية لكفالة نظام شفاف وخاضع للمساءلة وقائم على المشاركة.
    Programas de desarrollo sostenible y participativo en zonas urbanas UN برامج التنمية المستدامة والتشاركية في المناطق الحضرية
    Teniendo presente esto último, la Organización se propone seguir promoviendo resueltamente su enfoque transparente y participativo. UN وإذ تضع المنظمة هذا الأمر في اعتبارها، فإنها مصمِّمة على الاستمرار في نهجها الذي يتميّز بالشفافية والقائم على المشاركة.
    Un elemento muy importante que ha contribuido a alcanzar esos resultados es el carácter plenamente transparente y participativo de nuestras negociaciones. UN وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا.
    Varias delegaciones acogieron favorablemente el proceso amplio y participativo que servía de cauce para que el Gobierno lograra la participación de la sociedad civil en la preparación de su informe nacional. UN ورحب عدد من الوفود بالعملية الواسعة النطاق والقائمة على المشاركة التي اشتركت فيها الحكومة مع المجتمع المدني في إعداد تقريرها الوطني.
    Es el momento de abandonar posiciones que buscan el privilegio, para comenzar un proceso de negociación serio, riguroso, abierto y participativo, con el fin de alcanzar una posición de compromiso entre las distintas propuestas. UN وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى.
    6. El proceso de adopción de decisiones debería ser transparente y participativo. UN 6 - ينبغي لعملية اتخاذ القرارات أن تكون شفافة وتشاركية.
    6. El proceso de adopción de decisiones debe ser transparente y participativo. UN 6 - ينبغي لعملية اتخاذ القرارات أن تكون شفافة وتشاركية.
    El proceso presupuestario sea transparente y participativo. UN وينبغي أن تكون عملية الميزنة شفافة وتشاركية.
    Se trata de un factor clave en el establecimiento gradual y participativo de políticas públicas encaminadas a la generación de puestos de trabajo y de ingresos, al aumento de la competitividad y al fomento de la igualdad de oportunidades en el mercado laboral. UN إن ذلك عامل رئيسي في رسم السياسات العمومية التي تستهدف إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، وتعزيز القدرة التنافسية وتكافؤ الفرص في سوق العمل، وذلك على نحو تدريجي وتشاركي.
    Los cinco expertos que la componen, asistidos por un secretario permanente, no tienen vínculos jerárquicos con las autoridades, lo cual constituye un ejemplo del carácter abierto y participativo que debe prevalecer en la elaboración de las estrategias de desarrollo. UN والخبراء الخمسة الذين يشكلون هذه الخلية، والذين يساعدهم أمين دائم، ليست لهم أية صلة هرمية بالسلطات، مما يشهد لها بطابع مفتوح وتشاركي لا بد وأن يؤدي إلى وضع استراتيجيات للتنمية.
    El Secretario General espera que todas las partes colaboren para lograr que el proceso sea abierto, integrador y participativo. UN ويأمل الأمين العام في أن تعمل جميع الأطراف على تحقيق عملية مفتوحة وشاملة لجميع الأطراف وقائمة على المشاركة.
    Se señaló que la elaboración del Plan de Acción era un proceso incluyente y participativo, en el que todos los actores sociales estaban incluidos. UN وأفيد بأن وضع خطة العمل هي عملية جامعة وقائمة على المشاركة تضم كل الجهات الاجتماعية الفاعلة.
    Señaló que era una contradicción creer, por un lado, en un sistema democrático pluralista y participativo y, por el otro, negar y restringir el derecho a la libre determinación. UN وقال إن من التناقض الايمان بنظام تعددي وديمقراطي وقائم على المشاركة من جهة، وإنكار الحق في تقرير المصير وتقييده في الوقت ذاته.
    :: Promover el ordenamiento forestal sostenible y participativo en las zonas de intervención; UN :: تشجيع الإدارة الحرجية المستدامة والتشاركية في المناطق التي يضطلع فيها البرنامج بأنشطته؛
    La labor sustantiva realizada por el Grupo de Trabajo de composición abierta ha puesto de relieve, una vez más, el valor añadido de un enfoque inclusivo y participativo. UN والعمل الجوهري الذي اضطلع به الفريق أكد مرة أخرى ما للنهج الشامل والقائم على المشاركة من قيمة مضافة.
    :: Ejercer un gobierno justo, honesto, transparente, responsable y participativo y velar por la probidad en la vida pública; UN :: ممارسة الحكم العادل والقويم والشفاف والمسؤول والتشاركي وكفالة النزاهة في الحياة العامة
    Una vez establecidas las instituciones políticas de carácter inclusivo y participativo, esas instituciones se ocuparán de crear mecanismos de control y equilibrio que eviten el abuso de poder y tenderán a su vez a fomentar la creación de instituciones económicas y sociales de carácter inclusivo. UN فإنشاء المؤسسات السياسية الشاملة للجميع والقائمة على المشاركة يؤدي إلى خلق ضوابط وتوازنات تمنع إساءة استعمال السلطة ويرجح دعم إنشاء المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للجميع.
    Esas operaciones no deben sustituir a un proceso pleno y participativo encaminado a lograr una solución completa de los conflictos. UN وذكر أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن تكون بديلاً لعملية تشاركية كاملة تستهدف التسوية التامة للصراع.
    Debemos además garantizar que se trata de un proceso transparente y participativo. UN ويجب أيضا أن نضمن أن تتصف هذه العملية بالشفافية والتشارك.
    En todas las regiones, el UNICEF promovió el empleo de un enfoque sistemático y participativo en tales actividades. UN وفي جميع المناطق، شجعت اليونيسيف الأخذ بنهج منظم قائم على المشاركة بالنسبة لهذه العمليات.
    La Comisión Electoral Independiente del Iraq se creó mediante un proceso público y participativo, realizado bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en el que se examinó a 1.800 candidatos. UN وقد أنشئت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق من خلال عملية عامة قائمة على المشاركة تحت رعاية الأمم المتحدة، وجرى فحص 800 1 متقدم بطلبات.
    El Subcomité ha seguido insistiendo en la importancia de que el proceso de selección sea claro, transparente y participativo, a fin de garantizar la independencia de la institución nacional y la confianza de la ciudadanía en los dirigentes de la institución. UN وواصلت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التشديد على أهمية اتسام عملية اختيار أعضاء هذه المؤسسات بالوضوح والشفافية وروح المشاركة ضماناً لاستقلالية القيادة العليا للمؤسسات الوطنية وثقة الجمهور فيها.
    Esa misión se logra mediante un enfoque único y participativo que sitúa a la cultura en el centro del proceso de desarrollo. UN وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية.
    El especialista dijo que para revisar el programa de estudios sería necesario aplicar un enfoque sistémico, ecléctico y participativo con considerable asistencia financiera y técnica internacional a lo largo del proceso de desarrollo. UN وأوضح الخبير أن تنقيح المنهاج الدراسي سيتطلب نهجاً نظامياً وانتقائياً وتشاركياً مع قدر كبير من المساعدة المالية والتقنية الدولية طيلة عملية تطويره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus