El cambio de formato del informe es otra muestra de la disposición del Consejo de Seguridad para transformarse en un órgano más eficaz, transparente y participativo. | UN | والتغيير في صيغة التقرير دليل آخر على استعداد مجلس الأمن لأن يصبح جهازا أكثر فعالية وشفافية وتشاركية. |
La delegación de Cuba coincide en la importancia que su distinguida Presidencia atribuye a que el proceso de consideración intergubernamental de este informe sea transparente y participativo. | UN | إن وفد كوبا يتفق مع رئيسنا على أهمية عملية بحث هذا التقرير على المستوى الحكومي الدولي، وعلى أن تكون هذه العملية شفافة وتشاركية. |
Estos procesos se han adaptado a los cambiantes contextos de la región mediante la aplicación de un enfoque horizontal y participativo. | UN | وقد تواءمت هذه العمليات مع البيئات المتغيرة في الإقليم عن طريق تنفيذ نهج أفقي وتشاركي. |
Debemos transformar la mundialización, especialmente en la esfera de la cultura, en un proceso natural integracionista democrático y participativo. | UN | وينبغي لنا أن نحول العولمة، ولا سيما في ميدان الثقافة، إلى عملية عولمة ديمقراطية وقائمة على المشاركة ووطنية. |
Se consideraba que la reforma de la gestión de los asuntos públicos era una de las máximas prioridades para lograr un sistema transparente, responsable y participativo. | UN | واعتُبر إصلاح قطاع الحكم أولوية من الأولويات الرئيسية لكفالة نظام شفاف وخاضع للمساءلة وقائم على المشاركة. |
Programas de desarrollo sostenible y participativo en zonas urbanas | UN | برامج التنمية المستدامة والتشاركية في المناطق الحضرية |
Teniendo presente esto último, la Organización se propone seguir promoviendo resueltamente su enfoque transparente y participativo. | UN | وإذ تضع المنظمة هذا الأمر في اعتبارها، فإنها مصمِّمة على الاستمرار في نهجها الذي يتميّز بالشفافية والقائم على المشاركة. |
Un elemento muy importante que ha contribuido a alcanzar esos resultados es el carácter plenamente transparente y participativo de nuestras negociaciones. | UN | وثمة عنصر هام أسهم في النتائج التي توصلنا إليها تمثل في الطابع الشفاف والتشاركي الكامل في مفاوضاتنا. |
Varias delegaciones acogieron favorablemente el proceso amplio y participativo que servía de cauce para que el Gobierno lograra la participación de la sociedad civil en la preparación de su informe nacional. | UN | ورحب عدد من الوفود بالعملية الواسعة النطاق والقائمة على المشاركة التي اشتركت فيها الحكومة مع المجتمع المدني في إعداد تقريرها الوطني. |
Es el momento de abandonar posiciones que buscan el privilegio, para comenzar un proceso de negociación serio, riguroso, abierto y participativo, con el fin de alcanzar una posición de compromiso entre las distintas propuestas. | UN | وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى. |
6. El proceso de adopción de decisiones debería ser transparente y participativo. | UN | 6 - ينبغي لعملية اتخاذ القرارات أن تكون شفافة وتشاركية. |
6. El proceso de adopción de decisiones debe ser transparente y participativo. | UN | 6 - ينبغي لعملية اتخاذ القرارات أن تكون شفافة وتشاركية. |
El proceso presupuestario sea transparente y participativo. | UN | وينبغي أن تكون عملية الميزنة شفافة وتشاركية. |
Se trata de un factor clave en el establecimiento gradual y participativo de políticas públicas encaminadas a la generación de puestos de trabajo y de ingresos, al aumento de la competitividad y al fomento de la igualdad de oportunidades en el mercado laboral. | UN | إن ذلك عامل رئيسي في رسم السياسات العمومية التي تستهدف إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، وتعزيز القدرة التنافسية وتكافؤ الفرص في سوق العمل، وذلك على نحو تدريجي وتشاركي. |
Los cinco expertos que la componen, asistidos por un secretario permanente, no tienen vínculos jerárquicos con las autoridades, lo cual constituye un ejemplo del carácter abierto y participativo que debe prevalecer en la elaboración de las estrategias de desarrollo. | UN | والخبراء الخمسة الذين يشكلون هذه الخلية، والذين يساعدهم أمين دائم، ليست لهم أية صلة هرمية بالسلطات، مما يشهد لها بطابع مفتوح وتشاركي لا بد وأن يؤدي إلى وضع استراتيجيات للتنمية. |
El Secretario General espera que todas las partes colaboren para lograr que el proceso sea abierto, integrador y participativo. | UN | ويأمل الأمين العام في أن تعمل جميع الأطراف على تحقيق عملية مفتوحة وشاملة لجميع الأطراف وقائمة على المشاركة. |
Se señaló que la elaboración del Plan de Acción era un proceso incluyente y participativo, en el que todos los actores sociales estaban incluidos. | UN | وأفيد بأن وضع خطة العمل هي عملية جامعة وقائمة على المشاركة تضم كل الجهات الاجتماعية الفاعلة. |
Señaló que era una contradicción creer, por un lado, en un sistema democrático pluralista y participativo y, por el otro, negar y restringir el derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن من التناقض الايمان بنظام تعددي وديمقراطي وقائم على المشاركة من جهة، وإنكار الحق في تقرير المصير وتقييده في الوقت ذاته. |
:: Promover el ordenamiento forestal sostenible y participativo en las zonas de intervención; | UN | :: تشجيع الإدارة الحرجية المستدامة والتشاركية في المناطق التي يضطلع فيها البرنامج بأنشطته؛ |
La labor sustantiva realizada por el Grupo de Trabajo de composición abierta ha puesto de relieve, una vez más, el valor añadido de un enfoque inclusivo y participativo. | UN | والعمل الجوهري الذي اضطلع به الفريق أكد مرة أخرى ما للنهج الشامل والقائم على المشاركة من قيمة مضافة. |
:: Ejercer un gobierno justo, honesto, transparente, responsable y participativo y velar por la probidad en la vida pública; | UN | :: ممارسة الحكم العادل والقويم والشفاف والمسؤول والتشاركي وكفالة النزاهة في الحياة العامة |
Una vez establecidas las instituciones políticas de carácter inclusivo y participativo, esas instituciones se ocuparán de crear mecanismos de control y equilibrio que eviten el abuso de poder y tenderán a su vez a fomentar la creación de instituciones económicas y sociales de carácter inclusivo. | UN | فإنشاء المؤسسات السياسية الشاملة للجميع والقائمة على المشاركة يؤدي إلى خلق ضوابط وتوازنات تمنع إساءة استعمال السلطة ويرجح دعم إنشاء المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للجميع. |
Esas operaciones no deben sustituir a un proceso pleno y participativo encaminado a lograr una solución completa de los conflictos. | UN | وذكر أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن تكون بديلاً لعملية تشاركية كاملة تستهدف التسوية التامة للصراع. |
Debemos además garantizar que se trata de un proceso transparente y participativo. | UN | ويجب أيضا أن نضمن أن تتصف هذه العملية بالشفافية والتشارك. |
En todas las regiones, el UNICEF promovió el empleo de un enfoque sistemático y participativo en tales actividades. | UN | وفي جميع المناطق، شجعت اليونيسيف الأخذ بنهج منظم قائم على المشاركة بالنسبة لهذه العمليات. |
La Comisión Electoral Independiente del Iraq se creó mediante un proceso público y participativo, realizado bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en el que se examinó a 1.800 candidatos. | UN | وقد أنشئت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق من خلال عملية عامة قائمة على المشاركة تحت رعاية الأمم المتحدة، وجرى فحص 800 1 متقدم بطلبات. |
El Subcomité ha seguido insistiendo en la importancia de que el proceso de selección sea claro, transparente y participativo, a fin de garantizar la independencia de la institución nacional y la confianza de la ciudadanía en los dirigentes de la institución. | UN | وواصلت اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التشديد على أهمية اتسام عملية اختيار أعضاء هذه المؤسسات بالوضوح والشفافية وروح المشاركة ضماناً لاستقلالية القيادة العليا للمؤسسات الوطنية وثقة الجمهور فيها. |
Esa misión se logra mediante un enfoque único y participativo que sitúa a la cultura en el centro del proceso de desarrollo. | UN | وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية. |
El especialista dijo que para revisar el programa de estudios sería necesario aplicar un enfoque sistémico, ecléctico y participativo con considerable asistencia financiera y técnica internacional a lo largo del proceso de desarrollo. | UN | وأوضح الخبير أن تنقيح المنهاج الدراسي سيتطلب نهجاً نظامياً وانتقائياً وتشاركياً مع قدر كبير من المساعدة المالية والتقنية الدولية طيلة عملية تطويره. |