"y participe en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشاركة في
        
    • ويشارك في
        
    • له للمشاركة في
        
    • وأن يشارك في
        
    • وللمشاركة في
        
    • إلى المنتدى وأن تدخل في
        
    • وأن تشارك في
        
    El objetivo de ese permiso es posibilitar que la víctima evada la violencia y participe en un programa de integración social. UN والغرض من مثل هذا التصريح هو تمكين الضحية من الهرب من العنف، والمشاركة في برنامج للتكامل الاجتماعي.
    Insto al pueblo de Kosovo a que se inscriba para votar y participe en las elecciones municipales. UN وإني أحث سكان كوسوفو على تسجيل أنفسهم للتصويت والمشاركة في الانتخابات البلدية.
    Potenciación del papel de la mujer para que asuma funciones directivas y participe en las deliberaciones UN :: تمكين المرأة من تولي مناصب قيادية والمشاركة في المداولات
    Se están realizando también esfuerzos para educar al público general para que comprenda, coopere y participe en la ejecución de las iniciativas de la NEPAD. UN وتبذل الجهود أيضا لتثقيف الجمهور العريض حتى يدرك مبادرات الشراكة الجديدة ويتعاون معها ويشارك في تنفيذها.
    El Secretario General podrá designar a un miembro de la Secretaría de las Naciones Unidas para que lo represente y participe en la Conferencia en su nombre. UN ويجوز للأمين العام أن يسمِّي أحد أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة ممثِّلا له للمشاركة في المؤتمر نيابة عنه.
    Los jefes ejecutivos deberían velar por incorporar al jefe de la oficina de ética como miembro del grupo superior de gestión de sus respectivas organizaciones y participe en todas sus reuniones, y deberían promulgar una disposición administrativa a esos efectos. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضوا في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكا إداريا بهذا المعنى.
    En los casos que acaparan la atención pública algunos tribunales populares de base contratan a tiempo completo a personal defensor de los derechos procedente de las federaciones de mujeres para que se desempeñe como jurados populares y participe en juicios de casos penales por violación de los derechos humanos de la mujer. UN وفي القضايا الشهيرة، تستعين بعض محاكم القواعد الشعبية بموظفات من الاتحادات النسائية متفرغات للدفاع عن الحقوق، للعمل كمحلّفات ممثّلات للشعب وللمشاركة في محاكمات القضايا الجنائية التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان للمرأة.
    x. Alentar al sector privado a que fomente una cultura de prevención de los desastres y participe en las actividades de reducción de desastres; UN `10` تشجيع القطاع الخاص على تعزيز الثقافة للوقاية من الكوارث والمشاركة في أنشطة الحد من الكوارث.
    Cabe alentar a la ONUDI a que prosiga la creación de asociaciones estratégicas y participe en actividades de cooperación con otras organizaciones. UN وشدد على ضرورة تشجيع الجهود التي تبذلها اليونيدو لإقامة شراكات استراتيجية والمشاركة في أنشطة تعاونية مع منظمات أخرى.
    Se debe permitir que la persona tenga, en la mayor medida posible, influencia en las prestaciones que se proporcionan y participe en su determinación. UN ولا بد من منح الفرد إمكانية التأثير والمشاركة في اتخاذ القرار بشأن المبادرات الموفرة، إلى أقصى قدر ممكن.
    El Yemen ha aprobado una política que alienta la participación en los gastos, y se pide a la comunidad que realice la gestión de los servicios sanitarios y participe en el sistema de recuperación de gastos. UN كما اعتمدت اليمن سياسة يتم بمقتضاها تشجيع اقتسام التكاليف، ويطلب إلى المجتمع المحلي تحمل مسؤولية إدارة الخدمات الصحية والمشاركة في نظام استعادة التكاليف.
    En la actualidad contamos con un marco legislativo que tiene por objeto permitir que nuestra población diversa trabaje, viva y participe en la vida comunitaria en un entorno de respeto y aceptación. UN فلدينا الآن إطار تشريعي يهدف إلى السماح لشتى السكان بالعمل والعيش والمشاركة في الحياة المجتمعية في مناخ يتسم بالاحترام والقبول.
    En la actualidad contamos con un marco legislativo que tiene por objeto permitir que nuestra población diversa trabaje, viva y participe en la vida comunitaria en un entorno de respeto y aceptación. UN فلدينا الآن إطار تشريعي يهدف إلى السماح لشتى السكان بالعمل والعيش والمشاركة في الحياة المجتمعية في مناخ يتسم بالاحترام والقبول.
    La Unión Europea desea que cada Estado asuma sus responsabilidades y participe en un marco de cooperación a escala mundial en la lucha contra la pesca ilegal y recuerda que la responsabilidad de los Estados del puerto también contribuye a este objetivo. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كل دولة على تحمل مسؤولياتها والمشاركة في إطار تعاوني دولي لمكافحة الصيد غير المشروع. وتذكير دول الميناء بمسؤوليتها يسهم أيضا في تحقيق هذا الهدف.
    No obstante, en el Estatuto debe reflejarse que nada impide que el titular de un nombramiento temporal opte a otros cargos en la Organización y participe en un proceso de selección y que no habrá limitación del número de nombramientos que puedan otorgársele en el futuro. UN غير أنه يجب أن يشير النظام الأساسي إلى أنه لا شيء يمنع المعينين تعيينات مؤقتة ومحددة المدة من تقديم طلبات لشغل وظائف أخرى في المنظمة والمشاركة في عملية الاختيار التنافسية وأنه لن تكون هناك أي قيود على عدد التعيينات المقبلة.
    4. Apoyar a la sociedad civil para que desempeñe un papel de control y participe en el proceso legislativo UN 4 - دعم المجتمع المدني لتأدية دور رقابي والمشاركة في العملية التشريعية
    Esa misma disposición establece que los progenitores que vivan con los hijos no podrán impedir al otro progenitor que mantenga contacto con él y participe en su educación. UN وتؤسس المادة نفسها لعدم وجود أي حق لدى أحد الأبوين الذي يعيش الطفل معه، في الحيلولة دون تواصل الزوج الأخر مع الطفل والمشاركة في تربيته.
    Puede afiliarse a un sindicato cualquier trabajador que reconozca sus estatutos, pague su cuota de miembro y participe en el trabajo de una de las organizaciones sindicales de base. UN ويمكن ﻷي عامل أن يصبح عضوا في نقابة ما دام يقبل قواعد النقابة، ويدفع رسوم عضويته ويشارك في عمل احدى المنظمات النقابية المحلية.
    La ley recomienda que se nombre a un defensor que prepare un informe anual sobre los derechos del niño y participe en la preparación de los informes que se han de presentar a los órganos de las Naciones Unidas. UN ويوصي القانون بتعيين أمين للمظالم يقوم بإعداد تقرير سنوي عن حقوق الطفل ويشارك في صياغة تقارير تقدّم إلى هيئات تابعة للأمم المتحدة.
    El Secretario General podrá designar a un miembro de la Secretaría de las Naciones Unidas para que lo represente y participe en la Conferencia en su nombre. UN ويجوز للأمين العام أن يسمِّي أحد أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة ممثِّلا له للمشاركة في المؤتمر نيابةً عنه.
    El Secretario General podrá designar a un miembro de la Secretaría de las Naciones Unidas para que lo represente y participe en la Conferencia en su nombre. UN ويجوز للأمين العام أن يسمِّي أحد أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة ممثِّلا له للمشاركة في المؤتمر نيابةً عنه.
    Los jefes ejecutivos deberían velar por incorporar al jefe de la oficina de ética como miembro del grupo superior de gestión de sus respectivas organizaciones y participe en todas sus reuniones, y deberían promulgar una disposición administrativa a esos efectos. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضواً في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكاً إدارياً بهذا المعنى.
    El período entre sesiones transcurrido entre la primera y la segunda reunión del Grupo de Expertos dará el tiempo y el espacio necesarios para que el proceso del Grupo incluya los ingredientes necesarios para su segunda reunión y participe en el debate de fondo sobre sus recomendaciones finales al Foro en su décimo período de sesiones. UN 81 - وستتيح الفترة بين الاجتماعين الأول والثاني لفريق الخبراء المخصص الوقت والمجال اللازمين لكي تتضمن عملية الفريق جميع العناصر الضرورية لاجتماعه الثاني وللمشاركة في مناقشة موضوعية بشأن توصياته النهائية التي تقدم إلى المنتدى في دورته العاشرة.
    El Foro recomienda que el sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de Asentamientos Humanos de las Naciones Unidas, le presente un informe sobre las políticas y programas en la materia y participe en un diálogo con el Foro en su tercer período de sesiones. UN ويوصي المنتدى منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)، أن تقدم تقريرا عن السياسات والبرامج القائمة في هذا المجال إلى المنتدى وأن تدخل في حوار في هذا الشأن مع المنتدى في دورته الثالثة.
    27. El Comité recomienda al Estado Parte que, en su intento de realizar los derechos previstos en el Pacto, continúe solicitando la ayuda internacional y participe en la cooperación internacional y las actividades regionales de organismos internacionales y regionales, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، وفي جهودها المبذولة لتنفيذ الحقوق بموجب العهد، أن تواصل التماس المساعدة الدولية وأن تشارك في المساعدة الدولية والأنشطة الإقليمية التي تتخذها الوكالات الدولية والإقليمية، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus