"y particulares que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأفراد الذين
        
    • والأفراد العاديين الذين
        
    • واﻷفراد ممن
        
    • والأفراد أن
        
    Reconociendo con gratitud el trabajo de la Secretaría del Ozono y de todas las organizaciones y particulares que prestaron asistencia en la preparación del informe, UN واعترافاً منه مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير،
    El Relator Especial expresa su agradecimiento a los Estados, grupos de la sociedad civil y particulares que presentaron información en respuesta al cuestionario. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للدول وفئات المجتمع المدني والأفراد الذين قدموا معلومات رداً على هذا الاستبيان.
    Reconociendo con gratitud el trabajo de la Secretaría del Ozono y de todas las organizaciones y particulares que prestaron asistencia en la preparación del informe, UN وإذ يعترف مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير،
    Empresas de seguridad privadas y particulares que ayudaron a personas que figuraban en la lista a huir de Libia UN شركات الأمن الخاصة والأفراد الذين ساعدوا الأفراد المدرجين في القائمة على الفرار من ليبيا
    b) Establezcan medidas de protección para los funcionarios que denuncien presuntos actos de violencia, y adopten reglas y procedimientos para proteger la identidad de los profesionales y particulares que señalen casos de violencia contra niños a las autoridades competentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلّغون عن حوادث عنف مزعومة، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتُكبت ضد أطفال؛
    12. Hace un llamamiento a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que estén en condiciones de hacerlo para que estudien con ánimo favorable las solicitudes de contribuciones ulteriores al Fondo; UN ٢١ ـ تناشد جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد ممن تسمح لهم إمكاناتهم بتقديم تبرعات إضافية لصالح هذا الصندوق أن ينظروا بعين العطف في طلبات تقديم هذه التبرعات؛
    Entre esas modificaciones figuraba la prohibición de financiar los partidos políticos mediante contribuciones de personas jurídicas, empresas individuales y particulares que realizaran actividades comerciales con carácter independiente. UN وقال إنَّ التغييرات شملت حظر تمويل الأحزاب السياسية من جانب جميع الأشخاص الاعتباريين والمالكين الأحاديين والأفراد الذين يزاولون أنشطة تجارية على نحو مستقل.
    40. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que han aportado sus contribuciones al Fondo, y los alienta a seguir haciéndolo; UN 40- تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى الصندوق، وتشجعهم على مواصلة ذلك؛
    33. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que han aportado sus contribuciones al Fondo, y los alienta a seguir haciéndolo; UN 33- تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى الصندوق، وتشجعهم على مواصلة ذلك؛
    33. Expresa su gratitud y reconocimiento a los gobiernos, organizaciones y particulares que han aportado sus contribuciones al Fondo, y los alienta a seguir haciéndolo; UN 33- تعرب عن امتنانها وتقديرها للحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى الصندوق، وتشجعهم على مواصلة ذلك؛
    Entre las novedades se cuenta la introducción en 2001 del Premio del Patrimonio de Hong Kong, instaurado para premiar a las organizaciones y particulares que hayan realizado destacadas contribuciones a la preservación del patrimonio y la educación sobre este tema. UN ولكن التطورات الجديدة تشمل منح مكافأة تراث هونغ كونغ، في عام 2001، لمكافأة المنظمات والأفراد الذين ساهموا بصورة متميزة في صون التراث وتعليمه.
    Además, se pidió a los gobiernos que señalaran la cuestión de la financiación del Repertorio a la atención de instituciones privadas y particulares que pudieran prestar asistencia a ese respecto. UN وفضلا عن ذلك، طُلب من الحكومات أن تعرض مسألة تمويل المرجع على أنظار المؤسسات الخاصة والأفراد الذين بمستطاعهم تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    La Ombudsman también debe proporcionar información al público en general, y brindar apoyo y orientación a organismos públicos, organizaciones privadas y voluntarias y particulares que trabajen para promover la igualdad y eliminar la discriminación. UN ويجب أيضا أن يقدم أمين المظالم معلومات إلى عامة الجمهور، وأن يقدم الدعم والتوجيه إلى الهيئات العامة وإلى المنظمات الخاصة والطوعية والأفراد الذين يعملون على تعزيز المساواة والقضاء على التمييز.
    UNifeed ha seguido ampliando su alcance a organizaciones no gubernamentales, organismos públicos, instituciones de enseñanza y particulares que dependen de UNifeed para recibir noticias de las Naciones Unidas. UN وواصلت شبكة يونيفيد توسيع نطاق تقديم الخدمات للمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية والمؤسسات التعليمية والأفراد الذين يعتمدون على الشبكة للحصول على محتوى أنباء الأمم المتحدة.
    Un Estado debe establecer un sistema de archivos nacionales, que incluya tanto los archivos del Estado como los archivos de instituciones privadas y particulares que conservan partes importantes del patrimonio nacional. UN وعلى الدولة أن تنشئ نظاماً وطنياً للمحفوظات، بما في ذلك محفوظات الدولة ومحفوظات المؤسسات الخاصة على السواء والأفراد الذين يملكون أجزاء هامة من الإرث الوطني.
    Organizaciones y particulares que periódicamente presentan información a las Naciones Unidas sobre cuestiones de derechos humanos, así como particulares que se habían reunido personalmente con representantes de órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas también fueron objeto de intimidación y represalias. UN وتعرض للتخويف والانتقام كذلك المنظمات والأفراد الذين يقدمون بانتظام معلومات إلى الأمم المتحدة عن مسائل حقوق الإنسان، فضلا عن الأفراد الذين اجتمعوا شخصيا مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    35. Expresa su reconocimiento a la Junta de Síndicos del Fondo por la labor que ha realizado y a los gobiernos, organizaciones y particulares que han aportado sus contribuciones al Fondo, y los alienta a seguir haciéndolo; UN 35- تعرب عن تقديرها لمجلس أمناء الصندوق لما أنجزه من أعمال وللحكومات والمنظمات والأفراد الذين قدموا تبرعات إلى الصندوق، وتشجعهم على مواصلة ذلك؛
    2. Expresamos nuestro profundo agradecimiento a los gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, expertos y particulares que han contribuido a dichos progresos; UN 2 - أن نعبر عن خالص امتنانا للحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والخبراء والأفراد الذين أسهموا في هذا التقدم؛
    Hay crecientes limitaciones a la libertad de opinión y expresión de los grupos, organizaciones y particulares que denuncian los efectos devastadores del modelo neoliberal, que se manifiesta a través de una globalización carente de solidaridad y de justicia social. UN وهناك قيود متزايدة على حرية الرأي وحرية التعبير مفروضة على الجماعات والمنظمات والأفراد الذين يشجبون الآثار المدمرة للنموذج الليبرالي الجديد الذي يشمل عولمة غير منصفة تفتقر إلى روح التضامن والعدالة الاجتماعية.
    b) Establezcan medidas de protección para los funcionarios que denuncien de buena fe presuntos actos de violencia contra niños y adopten reglas y procedimientos para proteger la identidad de los profesionales y particulares que señalen casos de violencia contra niños a la atención de las autoridades competentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلغون بحسن نية عن حوادث عنف يزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتكبت ضد أطفال؛
    b) Establezcan medidas de protección para los funcionarios que denuncien de buena fe presuntos actos de violencia contra niños y adopten reglas y procedimientos para proteger la identidad de los profesionales y particulares que señalen casos de violencia contra niños a la atención de las autoridades competentes; UN (ب) تنفيذ تدابير تكفل حماية الموظفين الذين يبلغون بحسن نية عن حوادث عنف يزعم ارتكابها ضد الأطفال، واعتماد قواعد وإجراءات تحمي هوية المهنيين والأفراد العاديين الذين يلفتون انتباه السلطات المختصة إلى حالات عنف ارتكبت ضد أطفال؛
    4. Encomia los esfuerzos de todos los Estados, organizaciones y particulares que han contribuido al logro de este resultado; UN ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛
    16. La Comisión, en su resolución 2002/63 (párr. 7), y la Subcomisión, en su resolución 2002/21 (párr. 20), hicieron un llamamiento a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que estuviesen en condiciones de hacerlo a que contribuyesen al Fondo. UN 16- وناشدت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/63 (الفقرة 7) واللجنة الفرعية في قرارها 2002/21 (الفقرة 20)، كل قادر على التبرع للصندوق من الحكومات والمنظمات والأفراد أن يتبرع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus