"y patrimonio cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتراث الثقافي
        
    • وتراثهم الثقافي
        
    • وتراثها الثقافي
        
    • والإرث الثقافي
        
    • وتراثه الثقافي
        
    • والأوقاف
        
    • باعتبارها تراثا ثقافيا
        
    El Consejo también elogió a la UNFICYP por facilitar el intercambio de información entre las partes en materia de delitos, asuntos penales y patrimonio cultural. UN وأشاد المجلس أيضا بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لتيسيرها تبادل المعلومات بين الطرفين بشأن الجريمة والمسائل الجنائية والتراث الثقافي.
    Fiscalía Especial de las Etnias y patrimonio cultural UN النيابة الخاصة بالإثنيات والتراث الثقافي
    El programa respeta la identidad y patrimonio cultural de los refugiados. UN ويتماشى البرنامج مع هوية اللاجئين وتراثهم الثقافي.
    El programa ha respetado la identidad y patrimonio cultural de los refugiados y engendra un espíritu de interdependencia y tolerancia de las diferencias entre las personas y los grupos. UN وظل البرنامج متفقا مع هوية اللاجئين وتراثهم الثقافي. وهو يولد روح التكافل والتسامح إزاء الاختلاف بين الأفراد والجماعات.
    :: Respaldar a los pueblos indígenas y a sus organizaciones en la protección y control de sus territorios, medio ambiente, sistemas culturales y patrimonio cultural, mediante acciones que incidan y promuevan su defensa y que visibilicen y reconozcan el papel fundamental de las mujeres en la preservación de sus culturas y desarrollo. UN :: تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية ومنظماتها من أجل حماية أقاليمها وبيئتها وأنظمتها الثقافية وتراثها الثقافي ووضعها تحت سيطرتها، وذلك عن طريق إجراءات مؤثرة تعزز الدفاع عنها وتسلط الضوء على الدور الرئيسي للمرأة في الحفاظ على ثقافات هذه الشعوب وفي النهوض بها وتقر هذا الدور.
    En la actualidad, se reconoce cada vez más que las montañas son ecosistemas frágiles, importantes mundialmente como fuente de la mayor parte del agua potable de la Tierra, reservas de rica diversidad biológica, lugares populares para la recreación y el turismo y zonas de importante diversidad y patrimonio cultural. UN 5 - وثمة اليوم إدراك متزايد بأن الجبال تشكل نظما بيئية هشة تنطوي على أهمية عالمية بوصفها مصدرا لمعظم مياه الأرض العذبة ومكامن التنوع البيولوجي الغني والوجهات التي يقصدها معظم الناس في استجمامهم وسياحتهم، ومناطق التنوع والإرث الثقافي.
    Nuestros parlamentos son instituciones nacionales, caracterizadas por la historia y patrimonio cultural de cada uno de nuestros países. UN 6 - إن برلماناتنا مؤسسات وطنية يطبعها تاريخ كل بلد من بلداننا وتراثه الثقافي.
    En cuanto a la libertad de religión y el establecimiento de un consejo asesor de los cristianos, el Relator Especial se reunió durante su misión con el Ministro de Orientación y patrimonio cultural, quien le informó de que con esos objetivos se había iniciado un diálogo con los representantes de las iglesias. UN 62 - وبالنسبة لمسألة حرية الممارسة الدينية وإنشاء مجلس استشاري للمسيحيين، اجتمع المقرر الخاص خلال بعثته بوزير الإرشاد والأوقاف الذي أبلغه بأن حوارا قد بدأ مع الكنائس تحقيقا لهذه الغاية.
    Equipo 3: Agricultura, protección del medio ambiente, remoción de minas y patrimonio cultural UN الفريق ٣ - الزراعة، وحماية البيئة، وإزالة اﻷلغام، والتراث الثقافي
    3.3 Trasiego de Especies y patrimonio cultural UN 3-3 نقل أجناس الحياة البرية والتراث الثقافي
    710. Hungría había ratificado los convenios más importantes del Consejo de Europa en materia de cultura y patrimonio cultural antes del período investigado. UN 710- وقد صدقت هنغاريا على أهم اتفاقيات مجلس أوروبا في ميادين الثقافة والتراث الثقافي قبل الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Se informó a la misión asimismo de las realizaciones alcanzadas en aspectos fundamentales de las normas, a saber: instituciones provisionales en funcionamiento, regreso de desplazados internos, bienes y patrimonio cultural. UN وقُدمت للبعثة إحاطات إضافية عن المنجزات في المجالات الرئيسية المتعلقة بالمعايير وهي المؤسسات المؤقتة الفعالة، وعمليات العودة، والممتلكات، والتراث الثقافي.
    La Fiscalía Especial de Etnias y patrimonio cultural estaba investigando en ese momento una serie de denuncias relacionadas con el delito de usurpación y otros delitos cometidos contra las comunidades indígenas. UN ويحقق مكتب النائب الخاص المعني بالجماعات الإثنية والتراث الثقافي حالياً في سلسلة من الادعاءات تشمل جريمة غصب الأراضي وجرائم أخرى مرتكبة ضد مجتمعات الشعوب الأصلية.
    El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte con relación a la Fiscalía Especial de las Etnias y patrimonio cultural. UN 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن النيابة الخاصة بالإثنيات والتراث الثقافي.
    La misión del Programa de educación es ayudar a los niños y jóvenes palestinos refugiados a adquirir los conocimientos y destrezas básicos necesarios para llegar a ser miembros productivos de sus comunidades con arreglo a sus necesidades, identidad y patrimonio cultural. UN تتمثل مهمة برنامج التعليم في مساعدة أطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين في اكتساب معارف ومهارات أساسية لكي يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي.
    23.11 Se seguirá impartiendo enseñanza general, superior, normal y profesional/técnica con arreglo a los servicios de educación para los niños refugiados palestinos de conformidad con sus necesidades, identidad y patrimonio cultural, en forma compatible con las normas de la UNESCO. UN ٢٣-١١ ستواصل الخدمات التعليمية توفير التعليم العام والعالي وتعليم المعلمين والتعليم المهني/التقني ﻷبناء اللاجئين الفلسطينيين على نحو يوافق احتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي ويطابق معايير اليونسكو.
    24.9 Se seguirá impartiendo enseñanza general, normal y profesional/técnica con arreglo a los servicios de educación del Organismo para los niños refugiados palestinos de conformidad con sus necesidades, identidad y patrimonio cultural, en forma compatible con las normas de la UNESCO. UN ٤٢-٩ ستواصل الخدمات التعليمية للوكالة توفير التعليم العام وتعليم المعلمين والتعليم المهني/التقني ﻷبناء اللاجئين الفلسطينيين وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي وبما يتلاءم مع معايير اليونسكو.
    24.9 Se seguirá impartiendo enseñanza general, normal y profesional/técnica con arreglo a los servicios de educación del Organismo para los niños refugiados palestinos de conformidad con sus necesidades, identidad y patrimonio cultural, en forma compatible con las normas de la UNESCO. UN ٢٤-٩ ستواصل الخدمات التعليمية للوكالة توفير التعليم العام وتعليم المعلمين والتعليم المهني/التقني ﻷبناء اللاجئين الفلسطينيين وفقا لاحتياجاتهم وهويتهم وتراثهم الثقافي وبما يتلاءم مع معايير اليونسكو.
    Propicia asimismo más debates, en el contexto de la construcción de la nación, sobre las formas de elaborar políticas orientadas hacia la paz, fomentar la comprensión mutua entre las personas y las comunidades y crear los espacios necesarios para que diversas comunidades puedan presentar sus puntos de vista sobre su propia historia, que consideran constituye una parte integrante de su identidad y patrimonio cultural. UN وهو يدعو أيضا إلى المزيد من المناقشات في سياق بناء الدولة، بشأن سُبُل وضع سياسات عامة ترمي إلى تحقيق السلام، وتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب والمجتمعات المحلية، وتوفير السلام الضروري لمختلف المجتمعات المحلية من أجل عرض منظوراتها المتعلقة بتاريخها الذي تعتبره جزءا لا يتجزأ من هويتها وتراثها الثقافي.
    En la actualidad se reconoce cada vez más que las montañas son ecosistemas frágiles, importantes mundialmente como fuente de la mayor parte del agua potable de la Tierra, reservas de rica diversidad biológica, lugares populares para el recreo y el turismo y zonas de importante diversidad cultural y conocimientos y patrimonio cultural. UN 6 - وثمة إدراك متزايد اليوم لما تشكّله الجبال من نُظم بيئية هشة تتسم بأهمية عالمية بوصفها مصدر معظم مياه الأرض العذبة، ومكامن التنوع البيولوجي الغني، والوجهات الشعبية للاستجمام والسياحية، ومناطق ذات أهمية للتنوع الثقافي والمعرفة والإرث الثقافي.
    Se trata, entre otros, del derecho de los maoríes a la conservación, la promoción y el desarrollo de su cultura, idioma y patrimonio cultural propios, sus conocimientos y expresiones culturales tradicionales, y las manifestaciones de sus ciencias y culturas. UN وتشمل هذه المطالبات، من بين أمور أخرى، حق شعب الماوري في صون وتعزيز وتطوير ثقافته ولغته وتراثه الثقافي ومعارفه التقليدية وما لديه من أشكال التعبير الثقافي التقليدي ومظاهر العلوم والثقافات.
    Según los datos suministrados por la organización Sudan National Committee on Harmful Traditional Practices, en mayo de 2002 se celebró en el Sudán una conferencia en la Escuela Superior Femenina de la Universidad Islámica de Omdurman, bajo los auspicios del Ministerio de Orientación y patrimonio cultural. UN فوفقاً لمعلومات قدمتها منظمة اللجنة الوطنية السودانية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، عُقد في السودان مؤتمر في أيار/مايو 2002، بكلية البنات التابعة لجامعة أم درمان الإسلامية، برعاية وزارة الإرشاد والأوقاف.
    16. Actividades relacionadas con el Grupo de Trabajo sobre Nombres Geográficos y patrimonio cultural. UN 16 - الأنشطة المتعلقة بالفريق العامل المعني بالأسماء الجغرافية باعتبارها تراثا ثقافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus