"y paz en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلام في
        
    • والسلم في
        
    • وسلام في
        
    Sigue dispuesto a contribuir aún más a los esfuerzos encaminados a obtener un mayor grado de estabilidad y paz en Bosnia y Herzegovina. UN وهي على استعداد لﻹسهام مرة أخرى في الجهود الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار والسلام في البوسنة والهرسك.
    La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz en el siglo XXI UN المرأة عام 2000 : المساوة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين
    Opinamos que la noble visión del diálogo y paz en el Oriente Medio debe complementarse con el respeto de los principios internacionales y de imperio del derecho. UN ونرى أن الرؤية النبيلة للحوار والسلام في الشرق الأوسط يجب أن يُكَمِّلها احترام المبادئ وسيادة القانون.
    Dicho Congreso, organizado en colaboración con la Fundación Internacional Houphouet-Boigny para la Paz, trató dos temas principales: paz entre los hombres y paz en la relación entre el hombre y el medio ambiente. UN وهذا المؤتمر، الذي نظم بالتعاون مع مؤسسة هوفيه باونييه الدولية من أجل السلم، عالج بندين رئيسيين هما: السلم بين الرجال والسلم في العلاقة بين اﻹنسان والبيئة.
    Como siempre, nuestro mensaje es " paz en casa y paz en el mundo " . UN وكما هو الحال دائما، فإن رسالتنا هي السلام في الداخل والسلام في العالم.
    El lanzamiento del proceso de Justicia y paz en 2005 no ha tenido hasta ahora efectos tangibles en el riesgo de que se produzcan enfrentamientos entre actores armados, que sigue siendo elevado en numerosas regiones del país. UN ولم تظهر حتى الآن، أية آثار ملموسة لإطلاق عملية العدالة والسلام في عام 2005، على خطر نشوب اشتباكات بين العناصر المسلحة، وهو خطر ما زال قائماً في مناطق عديدة من البلاد.
    El Pakistán apoya plenamente un proceso inclusivo de reconciliación y paz en el Afganistán dirigido y encabezado por los propios afganos. UN وباكستان تؤيد تماما بدء عملية شاملة لتحقيق المصالحة والسلام في أفغانستان، تخضع لقيادة الأفغان وتكون مملوكة لهم.
    La aplicación concreta de proyectos económicos contemplada en los acuerdos sentará las bases sociales y económicas que puedan conducirnos a una nueva era de cooperación, prosperidad y paz en nuestra región. UN إن التنفيذ الملموس للمشاريع الاقتصادية كما حددتها الاتفاقات سيرسي اﻷسس الاقتصادية التي تحملنا الى حقبة جديدة من التعاون والازدهار والسلام في منطقتنا.
    Le agradezco de antemano las disposiciones que puedan tomarse con ese fin, y puedo garantizarle que por nuestra parte apoyaremos plenamente todas las medidas destinadas a mantener un clima de estabilidad, progreso y paz en nuestra subregión y en el continente africano. UN وأشكر لكم سلفا اﻹجراءات التي ستُتخذ لهذا الغرض، وأود أن أؤكد لكم أننا سنؤيد تأييدا كاملا، من جهتنا، جميع التدابير الرامية إلى حفظ مناخ من الاستقرار والتقدم والسلام في منطقتنا دون اﻹقليمية وفي عموم القارة اﻷفريقية.
    El Líbano espera con interés cooperar con otros Miembros para contribuir al éxito de este período de sesiones y para encontrar soluciones constructivas a los problemas y los retos que enfrentamos, respetando al mismo tiempo los principios de libertad, justicia y paz en todo el mundo, en particular en la región del Oriente Medio. UN من هذا المنطلق، يتطلع لبنان إلى التعاون معكم للإسهام في إنجاح هذه الدورة وتوفير الحلول البناءة للمشاكل والتحديات التي تواجهنا بما يخدم الحرية والعدالة والسلام في العالم، لا سيما الشرق الأوسط.
    Aplaudimos los esfuerzos realizados para poner fin a los conflictos y las guerras y para crear un clima de estabilidad y paz en Angola, Sierra Leona, el Sudán y la República Democrática del Congo. UN ونرحب بالجهود المبذولة الآن لإنهاء الصراع والحرب وتهيئة مناخ من الاستقرار والسلام في أنغولا وسيراليون والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cátedras UNESCO sobre derechos humanos, democracia y paz en África. UN 35 - الكراسي الجامعية التي تخصصها اليونسكو لحقوق الإنسان والديمقراطية والسلام في أفريقيا.
    Esperamos sinceramente que el potencial de cambio positivo que se ha iniciado en el Iraq y, en menor medida, en otros países de la región, lleve a una nueva era de esperanza y paz en el Oriente Medio. UN ونأمل بإخلاص أن إمكانية حدوث تغيير إيجابي في العراق، وفي بلدان أخرى في المنطقة، بدرجة أقل، ستكون بداية عهد جديد من الأمل والسلام في الشرق الأوسط.
    Creemos que esta ha sido una de las más importantes contribuciones del Consejo en 2010, que reconoce que la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres ocupan una posición central en materia de desarrollo y paz en el mundo. UN ونعتقد أن هذا الإجراء هو أحد أكثر إسهامات المجلس أهمية في عام 2010، ويعترف أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يضطلعان بدور رئيسي في التنمية والسلام في العالم.
    Consideramos que este resultado es un logro histórico que nos acerca más a un futuro de justicia y paz en la región, conforme a los principios del derecho internacional y a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتبر هذا التصويت تطورا تاريخيا يقربنا من مستقبل يسوده العدل والسلام في المنطقة، تمشيا مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Hablo de justicia y paz en nuestra metrópolis. Open Subtitles أتكلم عن العدالة والسلام في منطقتنا
    He leído Guerra y Paz. En realidad, releído. Open Subtitles لقد قرأتُ كتاب "الحربِ والسلام" في الواقعِ لقد أعدتُ قرائته
    " El deseo de estabilidad y paz en la República de Angola es una necesidad inmediata que exigen todos los angoleños. " UN " إن الرغبة في تحقيق الاستقرار والسلم في جمهورية أنغولا تشكل ضرورة عاجلة يطالب بها جميع الانغوليين "
    Mi delegación también quiere alentar a las partes interesadas en el problema nuclear de la península de Corea para que continúen sus conversaciones con miras a arribar a una solución negociada, lo cual sería un factor de estabilidad y paz en la región. UN ويشجع وفدي أيضا المعنيين بالمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية، على مواصلة محادثاتهم بغرض التوصل عن طريق التفاوض إلى تسويـــة تساعد على تعزيز الاستقرار والسلم في المنطقة.
    Algunas delegaciones sugirieron que en el propósito declarado se reflejaran las metas de igualdad, desarrollo y paz, en tanto que otras estimaron que esas metas debían figurar en otras secciones de la Plataforma de Acción. UN واقترح بعض الوفود ذكر أهداف المساواة والتنمية والسلم في بيان المهمة في حين رأت وفود أخرى أنه ينبغي تناولها في مكان آخر من منهاج العمل.
    Todos ellos tienen derecho a vivir en unas condiciones de libertad y paz en su propio territorio. UN وجميعهم يملكون الحق في العيش بحرية وسلام في الأرض الخاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus