"y pedir al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويطلب إلى
        
    • وأن يطلب إلى
        
    • وأن تطلب إلى
        
    • ودعوة
        
    • والطلب من
        
    • ومطالبة
        
    • وأن يطلب من
        
    • وتطلب من
        
    • وأن تطلب من
        
    • وأن ترجو من
        
    • ولها أن تطلب من
        
    • ويطلبَ من
        
    • والطلب إلى
        
    • وتكليف رئاسة
        
    Todo empleado podrá acudir a los tribunales para solicitar una declaración de invalidez del cese de la relación laboral y pedir al empleador que lo mantenga en su puesto. UN 117- ويجوز لكل موظف أن يتوجّه إلى المحكمة مطالباً بإعلان بطلان إنهاء الوظيفة ويطلب إلى صاحب العمل أن يواصل توظيف الشخص.
    4. Instar a esas Partes, en los casos en que corresponda, a que colaboren estrechamente con los organismos de ejecución para comunicar los datos requeridos a la Secretaría con carácter urgente, y pedir al Comité de Aplicación que en su siguiente reunión examine nuevamente la situación de esas Partes; UN 4 - يحث الأطراف على أن تعمل عن كثب، مع الوكالة المنفذة بحسب الاقتضاء، لإبلاغ الأمانة بالبيانات المطلوبة على وجه الاستعجال، ويطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة تلك الأطراف في اجتماعها التالي؛
    39. La Conferencia tal vez desee asignar al Comité Plenario los temas del programa provisional enumerados en el párrafo anterior y pedir al Comité que complete la labor iniciada por el Comité Intergubernamental de Negociación sobre estos temas. UN ٩٣- وقد يود المؤتمر أن يسند إلى اللجنة الجامعة البنود الفرعية من جدول اﻷعمال المؤقت التي وردت في الفقرة السابقة، وأن يطلب إلى اللجنة أن تكمل العمل الذي اضطلعت به لجنة التفاوض بصدد هذه الموضوعات.
    El Foro, teniendo en cuenta la resolución 2006/49 del Consejo Económico y Social, tal vez desee brindar orientación adicional y pedir al Secretario General que: UN 62 - وقد يود المنتدى، أخذا في الاعتبار قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/49، أن يقدم المزيد من التوجيه وأن يطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    El OSE podrá tomar nota de la información proporcionada y pedir al Secretario Ejecutivo que prosiga sus esfuerzos por mejorar las disposiciones administrativas de la Convención. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة، وأن تطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة جهوده لتحسين الترتيبات الإدارية الخاصة بالاتفاقية.
    Es tan importante la necesidad de preservar la integridad física y la salud mental de estos niños y de tratar los traumatismos causados por el conflicto, que la Asamblea General debe adoptar una posición a este respecto y pedir al Secretario General que le presente un informe sobre la cuestión en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وتكتسي ضرورة الحفاظ على سلامة هؤلاء اﻷطفال الجسدية وصحتهم العقلية وعلاج الصدمات التي تحدثها هذه المنازعات، من اﻷهمية ما يحتم على الجمعية العامة اتخاذ موقف من هذه المسألة ودعوة اﻷمين العام إلى أن يقدم إليها تقريرا عن هذا الموضوع في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    - Mantener la situación en examen y pedir al Estado interesado que proporcione más información en un plazo razonable; UN :: إبقاء الحالة قيد الاستعراض والطلب من الدولة المعنية تقديم مزيد من المعلومات في غضون مهلة زمنية معقولة؛
    En varios casos, era tan obvio que la suma solicitada correspondía a un reacondicionamiento total de la propiedad que se decidió suspender el trámite de la solicitud y pedir al solicitante que volviera a presentarla especificando exclusivamente los daños que podían atribuirse al uso indebido por parte de la FPNU. UN وفي عدد من الحالات، اتضح أن المبلغ المطلوب يستند، بوضوح، الى القيمة الكلية لتجديد المباني واتخذ، لذلك، قرار بوقف تجهيز هذه المطالبات ومطالبة أصحاب المطالبات بإعادة تقديم مطالباتهم مع تحديد اﻷضرار التي تعزى فقط الى إساءة استعمال قوات اﻷمم المتحدة للسلام للمباني.
    4. Instar a esas Partes a que, cuando proceda, colaboren estrechamente con los organismos de ejecución para comunicar los datos requeridos a la Secretaría con carácter de urgencia, y pedir al Comité de Aplicación que, en su 48a reunión, examine la situación de esas Partes; UN 4 - يحثّ تلك الأطراف، حسب الاقتضاء، على العمل عن كثب مع الوكالات المنفذة من أجل مدّ الأمانة على وجه السرعة بالبيانات المطلوبة، ويطلب إلى لجنة التنفيذ أن تعمد في اجتماعها الثامن والأربعين إلى استعراض وضع تلك الأطراف؛
    c) Hacer suyo el concepto de las esferas de programas básicos y pedir al Director Ejecutivo que concentre la asistencia del FNUAP en las esferas básicas; UN )ج( يؤيد مفهوم المجالات البرنامجية اﻷساسية ويطلب إلى المدير التنفيذي تركيز المساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ضمن المجالات اﻷساسية؛
    Instar a estas Partes a que trabajen directamente con los organismos de que se trata en la presentación de los datos requeridos por la Secretaría como cuestión de urgencia y pedir al Comité de Aplicación que examine la situación de estas Partes con respecto a la presentación de datos en su próxima reunión. UN 5 - أن يحث هذه الأطراف على العمل بشكل وثيق مع الوكالات المعنية لإبلاغ البيانات المطلوبة إلى الأمانة باعتبارها مسألة عاجلة، ويطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة هذه الأط0راف فيما يتعلق بإبلاغ البيانات في اجتماعه المقبل.
    Instar a esas Partes a que, cuando proceda, colaboren estrechamente con los organismos de ejecución para comunicar los datos requeridos a la Secretaría con carácter de urgencia, y pedir al Comité de Aplicación que, en su siguiente reunión, examine nuevamente la situación de esas Partes; UN 4 - أن يحث هذين الطرفين على العمل عن كثب، عند الاقتضاء، مع الوكالات المنفّذة من أجل إبلاغ البيانات المطلوبة إلى الأمانة على وجه السرعة وأن يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض الحالة مع الطرفين في اجتماعها القادم؛
    La reunión decidió tomar nota de la posición del Gobierno y pedir al Secretario Ejecutivo de la CEI que continuara examinando la cuestión e informara a los Jefes de los Estados miembros de la CEI antes del 19 de abril. UN وقرر الاجتماع أن يحيط علما بموقف الحكومة وأن يطلب إلى اﻷمين التنفيذي للرابطة مواصلة النظر في المسألة وتقديم تقرير إلى رؤساء دول الرابطة بحلول ١٩ نيسان/أبريل .
    18. Decide renovar el mandato del Relator Especial por un nuevo período adicional de tres años, a fin de que pueda seguir supervisando la aplicación de las Normas Uniformes de conformidad con la sección IV de las Normas, y pedir al Relator Especial que, con la asistencia del Secretario General y tras consultar al grupo de expertos, prepare un informe para presentarlo a la Comisión de Desarrollo Social en su 38º período de sesiones; UN ١٨ - يقرر أن يجدد ولاية المقرر الخاص لفترة أخرى قدرها ثلاثة أعوام بحيث يتسنى مواصلة رصد تنفيذ القواعد الموحدة وفقا للجزء الرابع من القواعد، وأن يطلب إلى المقرر الخاص أن يعد، بمساعدة اﻷمانة العامة وبالتشاور مع فريق الخبراء، تقريرا يقدم إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثامنة والثلاثين؛
    No obstante, Yugoslavia debería ser por lo menos incluida en la lista propuesta por el Sr. Kretzmer. La carta del Comité debería tomar nota de los argumentos relativos a determinados artículos y pedir al Estado Parte que presente el informe en una fecha determinada. UN غير أنه ينبغي على اﻷقل أن تضم يوغوسلافيا إلى القائمة التي اقترحها السيد كريتزمير، ويلزم أن تلاحظ رسالة اللجنة الادعاءات الصادرة بشأن مواد معينة وأن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم تقرير بحلول تاريخ معين.
    Vistas las circunstancias, la Asamblea General tal vez desee tomar nota de este informe y pedir al Secretario General que le facilite información más detallada sobre la situación financiera del Instituto en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وفي هذه الظروف، قد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا آخر عن الحالة المالية للمعهد.
    Desearía destacar que el diálogo es importante, pero creo que las delegaciones deben tener claro que el propósito de la delegación del Foro del Pacífico Sur que fue dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores australiano, el Senador Evans, era protestar por la decisión del Gobierno de Francia de reanudar los ensayos en el Pacífico Sur y pedir al Gobierno de Francia que anulara esa decisión. UN وأود أن أؤكد أن الحوار مهم، ولكني أود أن أوضح مع ذلك للوفود أن الغرض من زيارة الوفد من محفل جنوب المحيط الهادئ التي تمت بقيادة السناتور إيفانز، وزير خارجية أستراليا، كان الاحتجاج على قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب في جنوب المحيط الهادئ ودعوة فرنسا إلى عكس قرارها.
    c) Levantar la vista y pedir al Fiscal que considere la posibilidad de: UN )ج( تأجيل الجلسة والطلب من المدعي العام أن ينظر في:
    Se estableció inmediatamente contacto con el Presidente del Consejo de Seguridad, siguiendo instrucciones del Presidente de la OUA, para transmitirle la profunda preocupación de Egipto y de toda Africa y pedir al Consejo que celebrara las oportunas consultas a fin de controlar la situación y hacer frente a sus consecuencias, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد تم الاتصال الفوري برئيس مجلس اﻷمن بناء على تعليمات رئيس منظمــة الوحدة الافريقية لﻹعراب عن قلق مصر وافريقيا البالغ ومطالبة المجلس بإجراء المشاورات اللازمة بين أعضائه للعمل علــى احتواء الموقف ومواجهته في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، حفاظا على سلامة الدولية وأمن شعبها، واحتراما ﻷسس الديمقراطية.
    Uno de los atributos de la persona es también formar parte de una minoría nacional o grupo étnico particulares; por lo tanto, el agraviado puede interponer una acción en defensa de su persona y pedir al tribunal competente una reparación o indemnización por daño moral. UN والانتماء إلى أقلية قومية أو فئة عرقية معينة هو أيضاً من الصفات المميزة للشخصية؛ ولذا يجوز للشخص المضرور المطالبة بحماية شخصيته في دعوى مدنية وأن يطلب من المحكمة المختصة منحه الترضية الملائمة أو منحه تعويضاً عن الضرر المعنوي.
    La Asamblea debe tomar nota de este hecho y pedir al Grupo de Trabajo que trate de lograr una mayor convergencia sobre esta cuestión. UN وينبغي للجمعية العامة أن تأخذ علما بهذه الحقيقة، وتطلب من الفريق أن يواصل التماس توافق اﻵراء حول هذه القضية.
    El comité podría decidir la elaboración de tres o cuatro escenarios de verificación y pedir al grupo de trabajo que respondiera a ellos. UN ويمكن للجنة بعدئذ أن تقرر وضع ثلاثة أو أربعة سيناريوهات للتحقق وأن تطلب من الفريق العامل دراستها وابداء رأيه فيها.
    En su resolución 1999/11, la Subcomisión decidió proseguir su examen de esta cuestión y pedir al Sr. Mehedi que redactase, sin que ello tuviera consecuencias financieras, un documento final y lo presentase a la Subcomisión en su 52º período de sesiones. UN وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1999/11 أن تواصل النظر في هذه المسألة وأن ترجو من السيد مهدي القيام بإعداد وثيقة نهائية تعرض على اللجنة في دورتها الثانية والخمسين، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية.
    3. a) A petición del Estado que haya remitido el asunto con arreglo al artículo 14 o del Consejo de Seguridad de conformidad con el párrafo b) del artículo 13, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá examinar la decisión del Fiscal de no proceder a la investigación de conformidad con el párrafo 1 o el párrafo 2 y pedir al Fiscal que reconsidere esa decisión; UN 3 - (أ) بناء على طلب الدولة القائمة بالإحالة بموجب المادة 14 أو طلب مجلس الأمن بموجب الفقرة (ب) من المادة 13، يجوز للدائرة التمهيدية مراجعة قرار المدعي العام بموجب الفقرة 1 أو 2 بعدم مباشرة إجراء ولها أن تطلب من المدعي العام إعادة النظر في ذلك القرار؛
    a) Lo antes posible después de cada período de sesiones de la Junta, sugerir qué temas del programa provisional del período de sesiones siguiente podrían requerir una decisión de la Junta y comunicar una lista indicativa de posibles decisiones a todos los miembros de la Junta, y pedir al PNUD y al UNFPA que prepararan plantillas de proyectos de decisión; UN (أ) يقوم، في أقرب وقت ممكن بعد كل دورة من دورات المجلس، باقتراح بنود جدول الأعمال المؤقت للدورة التالية التي تقتضي من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها وتوزيع قائمة إرشادية بالقرارات الممكن اتخاذها على جميع أعضاء المجلس، ويطلبَ من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان إعداد نماذج لمشاريع المقررات؛
    Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta para solicitar información adicional y declarar que el procedimiento de seguimiento respecto de ciertas cuestiones se considera concluido debido al incumplimiento y pedir al Estado parte que informe sobre esas cuestiones en su próximo informe periódico. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالة لطلب معلومات إضافية والإشارة إلى أن إجراء المتابعة فيما يتعلق ببعض المسائل يعتبر مكتملاً بسبب عدم التنفيذ، والطلب إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن هذه المسائل في تقريرها الدوري المقبل.
    10. Encargar a la Secretaría Técnica del Consejo de Ministros de Justicia Árabes que haga distribuir la presente resolución a la comunidad árabe de Nueva York, así como a las organizaciones internacionales y regionales, y pedir al Presidente del Grupo de Estados Árabes en Nueva York que la haga distribuir como documento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 10 - تكليف الأمانة الفنية لمجلس وزراء العدل العرب بتعميم هذا القرار على المجموعة العربية في نيويورك وعلى المنظمات الدولية والإقليمية وتكليف رئاسة المجموعة العربية في نيويورك بتعميم هذا القرار كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة ومجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus