"y peligrosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخطيرة
        
    • والخطرة
        
    • والخطيرة
        
    • والخطورة
        
    • وخطرة
        
    • وخطورة
        
    • والخطر
        
    • ومحفوفة بالمخاطر
        
    • و خطيرة
        
    • و خطيره
        
    • ومحفوفة بالأخطار
        
    • وضارة
        
    • خطيرة وﻻ
        
    • وخطير
        
    Encomio especialmente a los que siguen desempeñando sus funciones en unas condiciones difíciles y peligrosas. UN وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة.
    Será necesario dar entrenamiento, especialmente al cuerpo de oficiales superiores, encargado de hacer frente a situaciones complejas, difíciles y peligrosas. UN وسيكــون التدريــب مطلوبا، وبخاصة لمجموعة من كبار الضباط ممن سيتولــون القيــادة فــي حالات معقدة، وصعبة وخطيرة.
    Tales discrepancias agravan la presión y las tensiones que existen en las misiones sobre el terreno difíciles y peligrosas. UN وفي هذه الفروق ما يزيد من حدة الإجهاد والتوتر السائدين في البعثات الميدانية الصعبة والخطرة.
    Estas pésimas y peligrosas condiciones de hacinamiento exigen atención inmediata. UN ويجب الاهتمام فوراً بمعالجة هذه الأوضاع المروعة والخطرة وهذا الاكتظاظ في السجون.
    Esa es la cruda realidad de las dimensiones complejas y peligrosas de esta plaga que no perdona a ningún país. UN هذا هو الواقع القاسي للأبعاد المعقدة والخطيرة لهذه الآفة التي لم ينجح أي بلد في النجاة منها.
    Las actividades de mantenimiento de la paz están evolucionando rápidamente, al encomendarse a las Naciones Unidas tareas cada vez más complejas y peligrosas. UN وحفظ السلم في حالة تطور سريع حيث يطلب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بمهام متزايدة التعقد والخطورة.
    Como que siempre te diriges al mismo lugar pero tienes que encontrar formas nuevas y peligrosas de llegar allí. Open Subtitles أنه دائماً تتجهين الى نفس المكان، لكن عليك أن تجدي طريقة جديدة وخطرة للوصول الى هناك.
    Sin ese papel constante y destacado, habríamos padecido crisis todavía más severas y peligrosas que las vividas hasta la fecha. UN ولولا هذا الدور البارز والمستمر، لكنا تعرضنا إلى مآس أكثر فداحة وخطورة مما نتعرض له حتى الآن.
    Sus misiones suelen ser difíciles y peligrosas. UN ومهامها في أغلب اﻷحيان صعبة وخطيرة.
    La operación de evacuación se lleva a cabo en la actualidad, en condiciones extremadamente difíciles y peligrosas. UN ويجري الانتهاء من عملية اﻹجلاء في الوقت الحاضر في ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    La pérdida de tres funcionarios dentro de un período de 24 horas pone de relieve las condiciones a menudo difíciles y peligrosas en las cuales presta servicios el personal de las Naciones Unidas. UN وفقد ثلاثة من الموظفين خلال ٢٤ ساعة يبرز الظروف التي يخدم فيها موظفو اﻷمم المتحدة والتي كثيرا ما تكــون صعبــة وخطيرة.
    La falta de agua potable, la insuficiencia de las instalaciones de alcantarillado y el gran hacinamiento dan lugar a unas condiciones sanitarias insalubres y peligrosas. UN ذلك أن نقص مياه الشرب وعدم كفاية مرافق الصرف الصحي والاكتظاظ تعتبر أحوالاً غير صحية وخطيرة.
    Aumenta la capacidad de los países para detectar y prevenir el tráfico ilícito de mercancías tóxicas y peligrosas y de desechos peligrosos. UN تحسين قدرات البلدان الخاصة بكشف ومنع الإتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة.
    Aumenta la capacidad de los países para detectar y prevenir el tráfico ilícito de mercancías tóxicas y peligrosas y de desechos peligrosos. UN تحسين قدرات البلدان الخاصة بكشف ومنع الإتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة.
    Prevención del tráfico ilícito de mercancías tóxicas y peligrosas UN منع الإتجار الدولي غير المشروع في السلع السمية والخطرة
    Se trata de proteger el medio ambiente de las agresiones renovadas y peligrosas del hombre y del mundo. UN وكذلك الشأن بالنسبة للبيئة التي يجب حمايتها من الاعتداءات المتجددة والخطيرة على الانسان وعلى محيطه الطبيعي.
    Las circunstancias difíciles y peligrosas en que la Operación de Derechos Humanos desempeña su mandato han costado la vida a siete miembros de su personal. UN وقد أدت الظروف الصعبة والخطيرة التي تضطلع فيها العملية الميدانية بولايتها إلى سقوط سبع ضحايا من بين الموظفين.
    Elogio la labor realizada por los hombres y mujeres de dichos organismos, que desempeñan sus mandatos en condiciones cada vez más difíciles y peligrosas. UN وأثني على العمل الذي يقوم به موظفو تلك الوكالات من الرجال والنساء الذين يضطلعون بولاياتهم في ظروف متزايدة الصعوبة والخطورة.
    En la región de las islas del Pacífico, en particular, nuestra amplia extensión y nuestras poblaciones indefensas continúan atrayendo el interés de los que realizan actividades sucias y peligrosas. UN وفي منطقة جزر المحيط الهادئ بالذات يظل اتساع رقعتنا وضعف سكاننا محطا لجذب اهتمام الذين يضطلعون بأعمال قذرة وخطرة.
    Ya mencioné al principio que me preocupan profundamente las difíciles y peligrosas condiciones a que se ven expuestos cotidianamente muchos funcionarios de la OACNUR. UN لقد سبق لي أن أعربت في البداية عن قلقي العميق إزاء صعوبة وخطورة الظروف التي يتعرض لها كثير من موظفي المفوضية يوميا.
    Se exigía al personal que trabajara en circunstancias cada vez más difíciles y peligrosas. UN وقد طلب إلى الموظفين العمل في ظروف متزايدة الصعوبة والخطر.
    La mayoría de las travesías de refugiados son largas y peligrosas con acceso limitado a refugio, agua, o comida. TED تكون أغلب رحلات اللاجئين طويلة ومحفوفة بالمخاطر ويكون المأوى والغذاء والماء محدودين جداً.
    Sus conclusiones sobre mi conducta pueden ser falsas y peligrosas. Open Subtitles أى اٍستنتاجات لديك مستمدة من سلوكى فهى كاذبة و خطيرة
    Hay muchas cosas oscuras y peligrosas ahí adentro que nuestra especie masculina no debería saber. Open Subtitles أكيد فى أشياء غامضه و خطيره بالداخل و نحن الرجال , لا نعلم عنها الكثير
    El proceso de repatriar dinero desviado entraña importantes aspectos jurídicos complejos que a menudo determinan que las actividades de recuperación de activos sean costosas y peligrosas. UN وذكرت أن عملية إعادة الأموال المسربة للخارج إلى بنغلاديش تنطوي على تعقيدات قانونية هائلة غالبا ما تجعل الجهود المبذولة لاستعادة الأصول باهظة التكلفة ومحفوفة بالأخطار.
    El Convenio SNP prevé la introducción de un sistema de dos niveles para el pago de indemnizaciones en el caso de incidentes de contaminación con sustancias nocivas y peligrosas, como los productos químicos. UN وترمي اتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة إلى إقامة نظام تعويضات من مستويين تُدفع في حالة وقوع حوادث تلوث تنطوي على مواد خطرة وضارة مثل المواد الكيميائية.
    Esos ataques, algunos de los cuales contienen declaraciones totalmente inaceptables y peligrosas, deben cesar. UN ولا بد أن تتوقف مثل هذه التهجمات التي يحتوي بعضها على كلام غير مقبول البتة وخطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus