Nos proponemos reflexionar sobre las cuestiones éticas y penales planteadas por las redes de comunicación de alcance mundial. | UN | ونحن مستعدون للتفكير في القضايا اﻷخلاقية والجنائية التي تظهر بظهور شبكات الاتصال على النطاق العالمي. |
A las tareas de administración se suma la celebración de audiencias civiles y penales. | UN | وتضاف إلى مهمة الإدارة مهمة عقد جلسات منتظمة في القضايا المدنية والجنائية. |
La protección de esos derechos puede efectuarse mediante procedimientos administrativos, civiles y penales. | UN | ويمكن إنفاذ حماية هذه الحقوق عن طريق الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية. |
La ley establece estas obligaciones de no discriminación y sanciones administrativas y penales para los actos de discriminación. | UN | ويحدد القانون هذه الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز وينص على جزاءات إدارية وجنائية في حالة التمييز. |
Las personas que revelan información quedan exentas de responsabilidades civiles y penales. | UN | والأشخاص الذين يكشفون عن المعلومات محميون من المسؤولية المدنية والجنائية. |
Es cierto que se han adoptado disposiciones legislativas para acelerar los procedimientos civiles y penales, pero esta medida resulta insuficiente. | UN | وعلى الرغم من التدابير التشريعية التي اتُّخذت لتسريع الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء، فإنها لا تكفي. |
Asistencia Jurídica en Asuntos Civiles y penales | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية والجنائية |
Algunos Estados tienen disposiciones discriminatorias consagradas en sus leyes constitucionales, civiles y penales que repercuten duramente en las minorías religiosas. | UN | ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية. |
Las mujeres tienen capacidad de defenderse en las materias civiles y penales. | UN | وتتمتع المرأة بالأهلية للدفاع عن نفسها في المسائل المدنية والجنائية. |
El Tribunal Superior es un tribunal con una jurisdicción ilimitada, original y de apelación en cuestiones civiles y penales: | UN | والمحكمة العالية هي محكمة تدوينية ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية: |
Se producen abusos en casos políticos y penales, con detención preventiva de los individuos afectados y en los que intervienen tanto la policía oficial como funcionarios de seguridad. | UN | وتحدث اساءة استعمال السلطة في القضايا السياسية والجنائية على حد سواء، حيث يبقى اﻷفراد في الاحتجاز، وتشمل كلا من الشرطة النظامية والمسؤولين عن اﻷمن. |
En 1994 se introdujeron también algunas modificaciones en los Códigos de Procedimiento Penal y Procedimiento Civil relativas a las condiciones de apelación de los fallos civiles y penales ante el Tribunal Supremo. | UN | وفي عام ٤٩٩١ أجريت بعض التعديلات على قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات المدنية التي تخص اﻷحوال التي يمكن في ظلها استئناف الدعاوى المدنية والجنائية أمام المحكمة العليا. |
Además, deben comprender y observar los procedimientos jurídicos civiles y penales. | UN | وإلى جانب هذا، على أفراد القوات المسلحة أيضا أن يفهموا ويراعوا اﻹجراءات القانونية المدنية والجنائية. |
Es la última instancia de apelación para los asuntos civiles y penales. | UN | وهي محكمة الاستئناف النهائية في القضايا المدنية والجنائية. |
Consta del Tribunal Supremo, el Tribunal Intermedio y los Tribunales de Distrito, que tienen todos ellos competencia en asuntos civiles y penales. | UN | وقوامه المحكمة العليا والمحكمة التمهيدية والمحاكم المحلية التي تتمتع جميعها باختصاص للنظر في المسائل المدنية والجنائية. |
El agente de la PNTL fue suspendido y se enfrenta a procesos disciplinarios y penales. | UN | وقد تم إيقاف هذا الشرطي عن العمل، وهو يواجه حاليا إجراءات تأديبية وجنائية. |
Como juez de primera instancia, presidí juicios civiles y penales de distintos grados de complejidad. | UN | ترأس بصفة قاض للمحكمة الابتدائية محاكمات مدنية وجنائية على درجات متفاوتة من التعقيد. |
El abuso del cargo público con fines de lucro personal puede dar lugar a sanciones disciplinarias administrativas y penales. | UN | وقد يفضي استغلال المنصب العمومي لغرض الكسب الشخصي إلى فرض عقوبات مهنية تأديبية وجنائية على السواء. |
La Dependencia tiene autoridad para realizar investigaciones administrativas y penales y es el único organismo de este tipo en Kosovo. | UN | وتتمتع الوحدة بصلاحية التحقيق الإداري والجنائي في الوقت نفسه، وهي الجهاز الوحيد من نوعه في كوسوفو. |
Acuerdo entre el Estado de Kuwait y la República de Rumania sobre cooperación judicial en asuntos civiles, comerciales y penales, y en asuntos relativos al estado civil de las personas | UN | اتفاقية بين دولة الكويت وجمهورية رومانيا بشأن التعاون القضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية والأحوال الشخصية |
Sin embargo, el Comité observa que son insuficientes los acuerdos de asistencia judicial recíproca entre el Estado parte y otros Estados interesados en relación con investigaciones y procedimientos de extradición y penales, incluida la asistencia a la hora de recabar las pruebas necesarias para los procedimientos. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ عدم كفاية الترتيبات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة بين الدولة الطرف والدول الأخرى المعنية فيما يتعلق بالتحقيقات والدعاوى الجنائية وإجراءات التسليم، بما في ذلك المساعدة على الحصول على الأدلة اللازمة للدعاوى. |
Visita profesional a las instituciones jurídicas y penales, en Weebingston, California, Nevada, Illinois y Massachusetts; United States Information Agency (USIA), Bureau of Educational and Cultural Affairs, 1986. | UN | جولة تعليمية زار فيها المؤسسات القانونية والعقابية في ويبنغتون وكاليفورنيا، ونيفادا، وإيلينو، وماساتشوستس؛ وكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة، مكتب شؤون التعليم والثقافة، ١٩٨٦. |
Italia también recomendó que Uzbekistán luchara eficazmente contra el trabajo infantil, y considerara la posibilidad de adoptar medidas administrativas y penales concretas contra los funcionarios que, en sus respectivas provincias, incentivaran o facilitaran el trabajo infantil en los campos de algodón. | UN | كما أوصت إيطاليا أوزبكستان بأن تعمل بفعالية على مكافحة تشغيل الأطفال، بطرق من بينها اتخاذ تدابير إدارية وعقابية محددة بحق المسؤولين الذين يقومون، كلٌ في مقاطعاته بالتحفيز على تشغيل الأطفال في حقول القطن أو تيسيره. |
Debería abrir de oficio procedimientos disciplinarios y penales contra los autores de violaciones y aplicar en particular las decisiones del Tribunal Constitucional en asuntos de esta clase. | UN | وينبغي لها أيضاً المبادرة فوراً إلى اتخاذ إجراءات تأديبية وجزائية ضد مرتكبي الانتهاكات، وبخاصة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذه القضايا. |
Los participantes reciben instrucción en derecho comparativo, los códigos civil y penal, los procedimientos civiles y penales, las tradiciones nacionales, las normas internacionales y los derechos humanos. | UN | ويتلقى المشاركون التعليم في القانون المقارن والقانون المدني وقانون العقوبات والإجراءات المدنية والجنائية والتقاليد الوطنية والمعايير الدولية وحقوق الإنسان. |
Asimismo, en lo que respecta a las quejas sobre la conducta de agentes de policía, estén o no de servicio, parece que el proceso para garantizar una investigación independiente y exhaustiva de las acusaciones y adoptar medidas administrativas y penales pertinentes adolece de deficiencias. | UN | كذلك، يظهر من الشكاوى المتعلقة بسلوك ضباط الشرطة عند أداء واجبهم إلى خارج ذلك النطاق، وجود أوجه قصور في ضمان التحقيق المستقل والشامل في الادعاءات واتخاذ إجراء إداري وجنائي مناسب. |
La Gibraltar (Constitution) Order de 1969 garantiza la protección de los derechos y libertades fundamentales de la persona y el funcionamiento de un Tribunal Supremo con competencia ilimitada para entender de asuntos e incoar actuaciones civiles y penales con arreglo a la ley y la jurisdicción y competencias que le confieren la Constitución y la legislación de Gibraltar. | UN | ٢٣ - يضمن اﻷمر )الدستوري( الصادر في جبل طارق في عام ١٩٦٩ حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد. كما يضمن وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر. |
Establecimiento de sistemas judiciales y penales fiables y accesibles que respeten y defiendan los derechos humanos de todos los ciudadanos | UN | إنشاء نظام قضائي ونظام للعقوبات لهما مصداقية ويحترمان حقوق الإنسان الواجبة لجميع المواطنين ويدعمانها، ويكون من السهل اللجوء إليهما |
Infórmese sobre las investigaciones, los procedimientos disciplinarios y penales, las condenas y las sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | ويُرجى إدراج معلومات عن التحقيقات والإجراءات التأديبية والعقابية والإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المطبقة. |
Cuando tenían lugar casos de muertes en que estaban involucrados agentes de policía o funcionarios de prisiones, se investigaban debidamente y se exigían responsabilidades administrativas y penales a sus autores. | UN | أما حالات الوفاة التي يكون أفراد الشرطة أو العاملون في السجون ضالعين فيها، فيتم التحقيق فيها عند حدوثها بالشكل الكافي وتتم مساءلة مرتكبيها إدارياً وجنائياً. |