Esa iniciativa agrupa ya a unas 20 personalidades conocidas, deportistas, artistas, actores y periodistas. | UN | وتضم تلك المبادرة عشرين من الأسماء المعروفة من الرياضيين والفنانين والممثلين والصحفيين. |
Se podrían crear sitios en Internet para establecer lazos entre científicos y periodistas. | UN | ويمكن إنشاء مواقع على شبكة الإنترنت لإقامة صلات بين العلماء والصحفيين. |
Posteriormente se reunió con un amplio espectro de interlocutores y periodistas en Jerusalén. | UN | والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس. |
Las investigaciones correspondientes que realizaron el Comité para los Refugiados estadounidense y periodistas independientes revelaron que esas informaciones eran falsa. | UN | وعندما قامت لجنة اللاجئين التابعة للولايات المتحدة وصحفيين مستقلين بالتحقيق في هذه اﻷنباء، اتضح أنها خاطئة. |
Lo último que necesitamos son camionetas satelitales y periodistas convirtiendo este pueblo en un circo. | Open Subtitles | فآخر ما نودّه هو أن تحوّل شاحنات الأقمار الصناعية والصحفيون بلدتنا إلى سيرك. |
Numerosos diplomáticos, representantes de organizaciones humanitarias y periodistas extranjeros presenciaron los juicios; | UN | ولقد حضر إجراءات المحاكمة عشرات من الدبلوماسيين وممثلي المنظمات اﻹنسانية والصحافيين اﻷجانب. |
En primer lugar, el Gobierno liberó a 900 presos, entre ellos más de 200 presos políticos y periodistas. | UN | فأولا، أفرجت الحكومة عن 900 من المحتجزين، أكثر من 200 منهم من السجناء السياسيين والصحفيين. |
Simposio para maestros de enseñanza secundaria y periodistas sobre la mutilación genital femenina | UN | :: ندوة لمعلمات المدارس الثانوية والصحفيين بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
En ese sentido, se calificó de esfuerzo importante el programa de capacitación del Departamento destinado a locutores de radio y periodistas. | UN | وذُكر برنامج تدريب الاذاعيين والصحفيين الذي تضطلع به الادارة بوصفه جهدا هاما في هذا الصدد. |
El Gobierno del Iraq ya ha invitado a varios parlamentarios y periodistas a visitar la zona. | UN | وأن حكومة العراق سبق وأن دعت العديد من البرلمانيين والصحفيين لزيارة المنطقة. |
Como resultado, varios dirigentes mundiales, científicos y periodistas han declarado públicamente que no se puede ganar una guerra nuclear. | UN | ونتيجة لهذا، أعلن عدد من الزعماء العالميين، والعلماء والصحفيين صراحة واعترفوا أن الحرب النووية لا يمكن كسبها. |
Prepara informes y reseñas sobre asuntos políticos según sea necesario y ofrece información sobre la función de la UNOMIG a visitantes y periodistas. | UN | ويعد تقارير وملخصات عن المسائل السياسية حسب الاقتضاء ويطلع الزوار والصحفيين على دور بعثة المراقبين في جورجيا. |
Se debería rendir un homenaje especial a los soldados, oficiales, diplomáticos y periodistas que perdieron la vida en cumplimiento del deber. | UN | ولا بــد أن ننــوه بوجــه خــاص بالجنــود والضباط والدبلوماسيين والصحفيين الذين ضحوا بأرواحهم فداء الواجب. |
Estamos tratando de construir una sociedad civil instruyendo a las organizaciones no gubernamentales, abogados y periodistas. | UN | وإننا نحاول بناء مجتمع مدني وذلك بتعليم المنظمات غير الحكومية، ورجال القانون والصحفيين. |
Hemos llevado a diplomáticos, dignatarios visitantes y periodistas a las zonas en donde presuntamente se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | واصطحبنا الدبلوماسيين والشخصيات الكبيرة الزائرة والصحفيين إلى المناطق التي زعم أنه حدثت بها انتهاكات ماسة بحقوق اﻹنسان. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante, particularmente en materia de capacitación de locutores y periodistas. | UN | ويمكن أن تؤدي اﻷمم المتحدة دورا هاما وخاصة في تدريب المذيعين والصحفيين. |
Otra delegación tomó nota de las innovaciones introducidas por el Departamento, como los debates mundiales de radio en directo sobre cuestiones de interés mundial celebrados entre el Secretario General y periodistas de redes radiofónicas de cinco continentes. | UN | وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس. |
Otra delegación tomó nota de las innovaciones introducidas por el Departamento, como los debates mundiales de radio en directo sobre cuestiones de interés mundial celebrados entre el Secretario General y periodistas de redes radiofónicas de cinco continentes. | UN | وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس. |
Los defensores de derechos humanos y periodistas son los más afectados. | UN | ومناصرو حقوق اﻹنسان والصحفيون هم أكثر الفئات تضررا من هذا القمع. |
Se atacaba en especial a los fotógrafos y periodistas. | UN | وكان المصورون والصحفيون مستهدفين بصورة خاصة. |
Reafirmo nuestro afán democrático de proteger con especial énfasis a maestros, sindicalistas y periodistas. | UN | وأؤكد مجددا رغبتنا الديمقراطية في حماية الجميع لا سيما مدرسينا وزعماء الاتحاد والصحافيين. |
Había familiares, diplomáticos, parlamentarios griegos, observadores independientes y periodistas. | UN | وشمل هؤلاء أفراد من عائلات المتهمين، ودبلوماسيون، وأعضاء من البرلمان اليوناني، ومراقبون مستقلون، وصحفيون. |
Eran de estudiantes y periodistas y de extraños cordiales como este. | TED | من قبل طلبة وصحافيين غرباء ودودين مثل هذه. |
Según la información recibida, mujeres activistas y periodistas fueron hostigadas, amenazadas y detenidas. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، تعرضت الناشطات والصحفيات للمضايقة والتهديد والاعتقال. |
Los defensores de derechos humanos y periodistas son los más afectados. | UN | والأشد تأثراً بذلك هم المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون. |
Según información de la policía, el número de muertes de activistas y periodistas disminuyó de manera espectacular de 2006 a 2007. | UN | وأفادت الشرطة الوطنية الفلبينية عن حدوث انخفاض كبير في جرائم قتل الناشطين والإعلاميين من عام 2006 إلى عام 2007. |
Sin embargo, en el transcurso de 1992, 50 escritores y periodistas de todo el mundo han hallado la muerte, más de 100 han sido encarcelado y 1.500 torturados o recibido malos tratos. | UN | إلا أنه خلال عام ١٩٩٢، لقي ٥٠ كاتبا وصحفيا من شتى أنحاء العالم حتفهم، وسجن أكثر من ١٠٠ في حين أن ٥٠٠ ١ آخرين تعرضوا إما للتعذيب أو لسوء المعاملة. |
Descripción: programa de becas de investigación en el Wilson Center para expertos y periodistas dedicados a investigación sobre medios de comunicación. | UN | الوصف: برنامج للزمالات. ويقدم منحا للبحث في مركز ويلسون للباحثين وللصحفيين العاملين في مجال البحوث المتعلقة بوسائط اﻹعلام. |
Durante el año el Centro ha mantenido contactos periódicos con directores de diversos medios y periodistas y personal del Centro ha hecho apariciones frecuentes en radio y televisión para exponer diversos conceptos de derechos humanos y educar al público sobre la necesidad de cobrar conciencia generalizada de cuestiones de derechos humanos y democracia. | UN | وعلى مدى العام، أجرى المركز اتصالات منتظمة مع رؤساء المراكز الإعلامية ومع صحفيين مختلفين، كما ظهر موظفو المركز في لقاءات منتظمة على الهواء مباشرة لمناقشة مختلف مفاهيم حقوق الإنسان وتثقيف الجمهور بشأن الحاجة إلى حملة توعية واسعة النطاق بخصوص قضايا حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Cinco expertos internacionales, junto con cinco nacionales, dirigieron los grupos de trabajos en que participaron unos 70 jueces, abogados, fiscales, representantes de organizaciones no gubernamentales y periodistas. | UN | وقام خمسة خبراء دوليين بالاضافة الى خمسة خبراء محليين بإدارة الحلقات الدارسية العملية، التي شارك فيها حوالي ٠٧ قاضياً ومحامياً ووكيلاً للنيابة، وممثلاً للمنظمات غير الحكومية وصحفياً. |
Por su parte, la ex Caja nacional de empleados públicos y periodistas recibe las cotizaciones de los abogados de libre ejercicio, que se han afiliado a ella en ese carácter. | UN | ويتلقى الصندوق الوطني لموظفي وصحفيي القطاع العام اشتراكاتٍ من المحامين المستقلين المنخرطين في الصندوق لهذا الغرض. |
El 4 de agosto de 1999, un grupo de integrantes de las operaciones de mantenimiento de la paz, observadores militares de las Naciones Unidas, personal de ayuda y periodistas fueron tomados como rehenes por antiguos rebeldes en Sierra Leona. | UN | وفي ٤ آب/أغسطس ١٩٩٩، قامت جماعة من المتمردين السابقين في سيراليون باختطاف مجموعة من رجال قوة حفظ السلام ومن المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة ومن العاملين بتقديم المعونات ومن الصحفيين واعتبرتهم رهائن لديها. |