"y permanecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبقاء
        
    • والإقامة
        
    • والوقوف
        
    • والمكوث فيه
        
    • و تبقي
        
    • أو الإقامة
        
    • و أبقى
        
    • وأن تبقى
        
    • و أبقوا
        
    • وبالبقاء
        
    • والتزام اليقظة
        
    • وأن يبقى
        
    Algunos de los desplazados que estaban empleados en la industria local en Priboj antes de la guerra se las habían arreglado para conservar sus empleos y permanecer en la ciudad con amigos o familiares. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    Algunos de los desplazados que estaban empleados en la industria local en Priboj antes de la guerra se las habían arreglado para conservar sus empleos y permanecer en la ciudad con amigos o familiares. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    También se informó de que los soldados habían invadido casas árabes por la noche, obligando a los ocupantes a salir y permanecer a la intemperie durante varias horas. UN وأفيد أيضا أن الجنود كبسوا منازل العرب ليلا وأجبروا ساكنيها على الخروج منها والبقاء في العراء لعدة ساعات.
    Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلاد والإقامة في الخارج.
    :: Las mujeres mismas deben mostrar interés en ocupar cargos superiores; deben hacer todo lo que esté de su parte para acceder a esos puestos y permanecer en ellos. UN :: يجب أن ترغب النساء أنفسهن في شغل المناصب العليا؛ وعليهن القيام بما يلزم للوصول إلى تلك المناصب والبقاء فيها.
    Al parecer la policía también les obligó a desnudarse y permanecer sin ropa, obligándolas a estar en posturas agotadoras durante largos períodos de tiempo. UN ويدعى أن الشرطة أرغمتهما على خلع ثيابهما والبقاء عاريتين، وطلبت منهما الوقوف في أوضاع مرهقة لفترات زمنية طويلة.
    Nombramiento: Acuerdo contractual por el cual, a raíz del procedimiento de selección pertinente, una persona acepta ingresar y permanecer en la Organización para prestar sus servicios; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد اجراءات الاختيار؛
    Los que no son ciudadanos deben estar autorizados, mediante un visado, para ingresar al país y permanecer en él. UN فغير المواطنين يجب أن يكون لديهم الإذن بدخول استراليا والبقاء فيها في شكل تأشيرة.
    Nombramiento: Acuerdo contractual por el cual, a raíz del procedimiento de selección pertinente, una persona acepta ingresar y permanecer en la Organización para prestar sus servicios; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد اجراءات الاختيار؛
    y permanecer en el lado seguro significa desde luego perder precisamente las oportunidades que pueden ofrecer progreso para todos. UN والبقاء بمنأى عن المخاطرة يعني حتماً ضياع فرص يمكن أن تتيح التقدم للجميع.
    La discriminación por razones de género no sólo impide a las niñas asistir a la escuela y permanecer en ella, sino que también obstaculiza su participación plena en ese ámbito. UN إن التمييز القائم على نوع الجنس لا يمنع البنات من الذهاب إلى المدرسة والبقاء فيها، فحسب، بل إنه يعيق أيضا مشاركة البنات مشاركة كاملة في المدرسة.
    Nombramiento: Acuerdo contractual por el cual, a raíz del procedimiento de selección pertinente, una persona acepta ingresar y permanecer en la Organización para prestar sus servicios; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد إجراءات الاختيار؛
    De ese modo, los funcionarios de los condados destinados a esos lugares podrán recibir más fácilmente sus sueldos y permanecer en sus puestos. UN وهذه ستمكن مسؤولي المقاطعات العاملين في تلك المواقع من قبض رواتبهم بسهولة أكبر والبقاء في أماكن عملهم.
    Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلد والإقامة في الخارج.
    La Ley permite a los nacionales extranjeros entrar y permanecer en el territorio de la República Checa si reúnen las condiciones establecidas en la ley. UN ويسمح القانون للمواطنين الأجانب بدخول الأراضي التشيكية والإقامة فيها إذا استوفوا الشروط المنصوص عليها في القانون.
    Ese mismo día, las autoridades de inmigración dieron la orden de expulsarlos de Hungría y prohibirles volver a entrar y permanecer en el país por un período de cinco años. UN وفي نفس التاريخ، أمرت سلطات الهجرة بإبعاد صاحب البلاغ وصديقه من هنغاريا وحظرت عليهما دخول البلاد ثانية والإقامة فيها لمدة خمسة أعوام.
    Obrar de otro modo, y permanecer de brazos cruzados un año tras otro va en contra de la obligación de castigar esos actos y traiciona el solemne compromiso asumido en la Cumbre Mundial 2005 de proteger a la población civil. UN ويعني القيام بخلاف ذلك والوقوف موقف المتفرجين سنة بعد سنة مخالفة للالتزام بالمعاقبة على هذه الأفعال ونقضا للالتزام الرسمي بحماية المدنيين المعلن عنه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Al pronunciarse, con carácter prejudicial, sobre esta cuestión, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas decidió que el derecho de los nacionales de un Estado miembro de entrar en el territorio de otro Estado miembro y permanecer en él es " un derecho adquirido en virtud del Tratado " . UN وعُرضت القضية بإحالة أولية على محكمة العدل للجماعات الأوروبية التي قررت أن حق مواطني الدولة العضو في دخول إقليم دولة عضو أخرى والمكوث فيه " حق مكتسب بموجب أحكام المعاهدة " ().
    Y tendrás que hacerlo para ganar su confianza... y permanecer adentro. Open Subtitles و سيتعيّن عليكِ القيامُ بذلك لتكسبي ثقتهم و تبقي في الداخل
    Se encuentra vigente un régimen de circulación de personas sin necesidad de visas: los ciudadanos de los Estados miembros de la Comunidad, con arreglo a un convenio intergubernamental, y con independencia del lugar de su residencia permanente, tienen derecho a salir y entrar, atravesar en tránsito, desplazarse y permanecer en el territorio de los Estados de la Comunidad sin necesidad de visa. UN ويطبق نظام السفر دون تأشيرات سفر، إذ يحق لمواطني الدول الأعضاء في الجماعة، وفقا لاتفاق مشترك بين الحكومات، الدخول إلى أراضي دول الجماعة أو مغادرتها أو عبورها أو التنقل داخلها أو الإقامة فيها دون تأشيرة سفر، وذلك بصرف النظر عن مكان إقامتهم الدائمة.
    y permanecer intacta para ti.. Open Subtitles و أبقى سليمه لأجلك ... .
    Deberían ser, en resumen, un factor de freno y permanecer bajo el control de los Gobiernos de los Estados productores. UN وهي باختصار يجب أن تكون عنصرا للردع وأن تبقى تحت سيطرة حكومات الدول المنتجة لها.
    Abrochense los cinturones y permanecer sentado. Open Subtitles اربطوا احزمتكم و أبقوا في مقاعدكم شكراً لكم
    El Comité expresó su consternación por el anuncio hecho en Freetown por el régimen ilegal, mientras seguían celebrándose negociaciones, respecto de su decisión de suspender la Constitución de Sierra Leona y permanecer en el poder ilegítimamente hasta el año 2001. UN ٥ - وأعربت اللجنة عن انزعاجها من إعلان نظام الحكم غير الشرعي في فريتاون، بينما كان الاجتماع لا يزال منعقدا، قراره بتعليق العمل بدستور سيراليون وبالبقاء في المنصب بصورة غير مشروعة حتى سنة ٢٠٠١.
    Urge erradicar las causas profundas de la intolerancia y la discriminación y permanecer alerta respecto de la libertad de religión o de creencias en todo el mundo. UN وثمة حاجة ملحة للقضاء على الأسباب الجذرية للتعصب والتمييز والتزام اليقظة فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد في العالم بأسره.
    Se deben basar en la experiencia adquirida y permanecer flexibles y adaptables a las necesidades específicas de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وينبغي أن يستند التآزر إلى الدروس المستفادة، وأن يبقى مرناً وقابلاً للتكيف مع الاحتياجات المحددة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus