"y personas de edad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسنين
        
    • وكبار السن
        
    • والمسنون
        
    • والشيوخ
        
    • ومسنون
        
    • والمسنّون
        
    Dichas enfermedades han afectado en particular a las categorías más vulnerables de la población: niños, mujeres y personas de edad avanzada. UN وقد أثرت اﻷمراض المذكورة بصفة خاصة على أشد الفئات ضعفا من السكان وهم: اﻷطفال والنساء والمسنين.
    La inversión histórica de la proporción entre jóvenes y personas de edad tal vez sea el fenómeno más sobresaliente de este proceso. UN وقد تكون أبرز الملاحظات، في هذا الصدد، تلك النسب المعكوسة والهامة بين أعداد الشباب والمسنين.
    Los voluntarios de CCS trabajaron en aulas enseñando inglés a niños y en guarderías para familias de bajos ingresos y prestaron servicios en centros para personas con discapacidad y personas de edad. UN وساهم متطوعو المؤسسة بالعمل في فصول دراسية يدرسون اللغة الإنكليزية للأطفال، ويعملون في مراكز الرعاية النهارية للأسر ذات الدخل المنخفض، ويعاونون في البيوت لخدمة المعوقين وكبار السن.
    Las familias rurales son con frecuencia numerosas y tienen muchos hijos y personas de edad avanzada. UN وغالبا ما تكون الأسر الريفية كبيرة وتضم العديد من الأطفال وكبار السن.
    Muchas de las personas afectadas por esas restricciones necesitaban tratamiento médico, esencialmente recién nacidos, mujeres y personas de edad. UN والكثيرون ممن أضيروا بهذه القيود أشخاص يحتاجون للعلاج الطبي، وعلى رأسهم الأطفال الحديثو الولادة والنساء والمسنون.
    De esa carga de casos, aproximadamente el 70% de los refugiados y personas internamente desplazadas son niños, mujeres y personas de edad. UN ومن مجموع الحالات المذكورة أعلاه يمثل اﻷطفال والنساء والمسنون حوالي ٧٠ في المائة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Aun así, se están denegando sistemáticamente los medicamentos a quienes lo necesitan, incluidas decenas de miles de mujeres, niños y personas de edad. UN ومع ذلك، لا تزال الأدوية تُمنع بشكل متكرر من الوصول إلى محتاجيها، بمن فيهم عشرات الآلاف من النساء والأطفال والشيوخ.
    En la segunda, que es resultado de las reducciones de la fecundidad, la proporción de niños empieza a disminuir en tanto que la de adultos y personas de edad aumenta. UN وخلال المرحلة الثانية، التي تطلقها تخفيضات الخصوبة، تبدأ نسبة الأطفال في الانخفاض بينما ترتفع معدلات البالغين والمسنين.
    20. Cuba destacó las medidas adoptadas en materia de educación, igualdad de género, personas con discapacidad y personas de edad. UN 20- وألقت كوبا الضوء على التدابير المتخذة في مجالات التعليم، والمساواة بين الجنسين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين.
    Los cuidadores de personas con discapacidad y personas de edad son, en su gran mayoría, mujeres. UN إن النساء يشكلن الغالبية العظمى من مقدمي الرعاية المنزلية للمعوقين والمسنين.
    La policía y las fuerzas armadas yugoslavas han obligado a huir de sus hogares a más de 300.000 personas y asesinado a más de 1.000, entre las cuales había numerosos niños y personas de edad, además de destruir unas 20.000 viviendas. UN وقالت إن الشرطة والقوات المسلحة اليوغوسلافية أرغمت قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ شخص على الهروب من ديارهـــم وقتلت ما يزيد على ٠٠٠ ١ شخص من بينهم العديد من اﻷطفال والمسنين ودمرت قرابة ٠٠٠ ٢٠ منزل.
    También hay disposiciones sobre el cuidado de parientes próximos gravemente enfermos y personas de edad, mediante el pago de hasta el 80% de los ingresos de la persona encargada del cuidado, durante un plazo máximo de 60 días. UN وهناك أيضا مخصصات لأغراض الرعاية المقدمة إلى الأقارب والمسنين المصابين بأمراض خطيرة، وذلك من خلال دفع ما يصل إلى 80 في المائة من دخل مقدمي الرعاية لمدة أقصاها 60 يوما.
    De conformidad con el artículo 68, las autoridades públicas deben ofrecer servicios especiales de atención de la salud a los niños, mujeres embarazadas, personas con discapacidad y personas de edad. UN ووفقا للمادة 68، تسهر السلطات العامة على توفير الرعاية الصحية الخاصة للأطفال والحوامل ولذوي الإعاقة وكبار السن.
    37. Algunos usuarios no pueden hablar por sí mismos, por ejemplo, los muy jóvenes, y a veces, los enfermos y personas de edad, y no se los debe olvidar. UN ٣٧ - ولا يستطيع بعض المنتفعين التعبير عن أنفسهم. وصغار السن جدا، وأحيانا المرضى وكبار السن أمثلة على هؤلاء المنتفعين. فهم منتفعون لا ينبغي نسيانهم.
    Dos compañías prestan asistencia médica domiciliaria a unos 6.000 discapacitados y personas de edad de la isla. UN 94 - وهناك وكالتان تقدمان الرعاية الصحية المنزلية لحوالي 600 شخص من المعوقين وكبار السن في الجزيرة.
    Si bien la tasa global de personas sin hogar se ha mantenido relativamente estable durante los 12 últimos años, cada vez es mayor el número de niños, familias y personas de edad avanzada que carecen de hogar. UN وفي حين كان المعدل العام للمشردين ثابتاً نسبياً خلال فترة ال12 سنة الماضية، فإن عدد المشردين من الأطفال والأسر وكبار السن في ازدياد.
    Deplora la muerte de un gran número de civiles, entre ellos mujeres, niños y personas de edad. UN وتعرب عن استيائها لوفاة عدد كبير من المدنيين، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون.
    También se pusieron en marcha programas de trabajo a cambio de dinero en efectivo, de los que se beneficiaron mujeres, niños y personas de edad. UN وتم تنفيذ برامج النقد مقابل العمل، وقد استفاد منها النساء والأطفال والمسنون.
    En la respuesta, se enumeran la masacre de 42 campesinos en Kallarawa, del distrito de Trincomalee, y la masacre de cerca de 100 civiles, incluidos niños, mujeres y personas de edad avanzada, en poblados situados en las provincias centrales y orientales que se produjo en 1995. UN واستشهدت الحكومة في ردها بالمذبحة التي راح ضحيتها ٢٤ قروياً في كالاروا، بمركز ترنكومالي، والمذبحة التي حصدت أرواح قرابة ٠٠١ مدني، بمن فيهم اﻷطفال والنساء والمسنون في قرى تقع في مقاطعات الشمال اﻷوسط واﻷقاليم الشرقية، والتي حدثت عام ٥٩٩١.
    Además, debe observarse que muchos de los muertos eran mujeres, niños y personas de edad. UN وبالإضافة الى ذلك ينبغي الإشارة الى أن الكثيرين من الذين قتلوا كانوا من النساء والأطفال والشيوخ.
    En el comunicado de prensa que publicó después de su misión subraya que las víctimas se cuentan por centenares de millares, y que la mayoría son mujeres, niños y personas de edad. UN ويؤكد البيان الصحفي الذي أصدره عقب هذه الزيارة أن الضحايا يعدون بالمئات والقتلى باﻵلاف وبخاصة من النساء واﻷطفال والشيوخ.
    Las familias que viven en zonas rurales remotas, compuestas en su mayoría por minorías étnicas, niños, mujeres y personas de edad solas, son especialmente vulnerables a la pobreza. UN والفئات المعرضة للفقر بشكل خاص هي الأسر المعيشية في المناطق الريفية النائية، ومعظمها يتكون من أقليات عرقية، وأطفال، ونساء، ومسنون يعيشون بمفردهم.
    Envejecimiento y personas de edad UN الشيخوخة والمسنّون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus