"y personas desplazadas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشردين من
        
    • والنازحين من
        
    • والمشردين خارجيا
        
    • والمشردين الذين تعنى بهم
        
    • ومشرد في
        
    • ومشرد من
        
    Asistencia a repatriados y personas desplazadas de Sri Lanka UN المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والمشردين من سري لانكا
    Al final del período que abarca el presente informe, el número de refugiados y personas desplazadas de Indochina para las que hay que encontrar todavía soluciones duraderas es de 58.107 vietnamitas de los campamentos de Hong Kong y el Asia sudoriental, 23.860 lao en Tailandia y 5.629 camboyanos. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين من الهند الصينية الذين لم توجد لهم بعد تسوية دائمة في نهاية فترة اﻹبلاغ ١٠٧ ٥٨ فييتناميين في مخيمات هونغ كونغ وفي جنوب شرقي آسيا و٨٦٠ ٢٣ لاويا في تايلند و٦٢٩ ٥ كمبوديا.
    El Presidente también prometió autorizar a personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a ponerse en contacto con los refugiados y personas desplazadas de Angola que se han quedado varados del otro lado de la frontera, en la República Democrática del Congo. UN كما وعد الرئيس بأن يأذن لموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاتصال باللاجئين والمشردين من أنغولا المقطوعي السبل حاليا في جانب الحدود المحاذيه لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Coalición para el Retorno reúne a unas 200 asociaciones diferentes de refugiados y personas desplazadas de toda Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia, Croacia y otros países anfitriones. UN ٦٣ - ويضم التحالف من أجل العودة زهاء ٢٠٠ رابطة مختلفة للاجئين والنازحين من كافة أرجاء البوسنة والهرسك. وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكرواتيا، والبلاد المضيفة اﻷخرى.
    Profundamente preocupada también por las graves consecuencias que tiene la presencia de refugiados y personas desplazadas de otros países en la ya difícil situación económica y social de Djibouti, que sufre las consecuencias de una prolongada sequía y los efectos negativos de la crítica situación en el Cuerno de África, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما ينجم عن وجود اللاجئين والمشردين خارجيا من عواقب وخيمة بالنسبة للحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة بالفعل في جيبوتي، التي تعاني من جفاف طال أجله ومن اﻵثار السلبية المترتبة على الحالة الحرجة في القرن الافريقي،
    Este ha sido un período inusitado para el ACNUR debido a la proliferación sin precedentes de conflictos regionales y nacionales que han producido éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas de las zonas de conflicto. UN وقد كانت تلك الفترة فترة استثنائية بالنسبة لمفوضية اللاجئين، حيث اتسمت بانتشار لا مثيل له للنزاعات الإقليمية والداخلية التي تسببت في هجرات ضخمة للاجئين والمشردين من مناطق تلك النزاعات.
    Este plan en siete puntos fue aprobado posteriormente por la comunidad internacional y se convirtió en la base para la acción internacional relativa a los refugiados y personas desplazadas de la antigua Yugoslavia. UN وفي وقت لاحق أيد المجتمع الدولي هذه الخطة المتألفة من سبع نقاط فأصبحت بذلك اﻷساس للعمل الدولي ذي الصلة باللاجئين والمشردين من يوغوسلافيا السابقة.
    Abarca aspectos relacionados con los derechos humanos, la organización de elecciones generales libres y limpias, la adopción de disposiciones militares, la administración pública, el mantenimiento del orden público, la repatriación y el reasentamiento de refugiados y personas desplazadas de Camboya y la rehabilitación de la estructura básica del país durante el período de transición. UN فقد اشتملت تلك الولاية على جوانب تتصل بحقوق الانسان، وبتنظيم واجراء انتخابات عامة حرة ونزيهة، وبالترتيبات العسكرية، وباﻹدارة المدنية، وبالمحافظة على القانون والنظام، وبإعادة اللاجئين والمشردين من أبناء كمبوديا وتوطينهم، وبإصلاح الهياكل اﻷساسية لكمبوديا خلال الفترة الانتقالية.
    Observando con preocupación que la situación de Djibouti se ha agravado por el deterioro de la situación en el Cuerno de África y en particular en Somalia, y observando la presencia de más de 100.000 refugiados y personas desplazadas de sus países, lo que ha impuesto un grave agobio a la frágil infraestructura económica, social y administrativa del país y es causa de serios problemas de seguridad en Djibouti, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لتدهور الحالة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال، وإذ تلاحظ وجود أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة في البلد ويتسبب في مشاكل أمنية خطيرة في جيبوتي،
    El Consejo acoge con beneplácito la fundación, el 30 de octubre de 1996, de la Coalición para el Regreso. Dicha entidad consta de asociaciones de refugiados y personas desplazadas de dentro y fuera de Bosnia y Herzegovina, con miembros de todas las comunidades. UN ٥٦ - ويرحب المجلس بتأسيس إئتلاف العودة، في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، وهو يضم جمعيات اللاجئين والمشردين من داخل البوسنة والهرسك وخارجها، بما فيهم أفراد من جميع الطوائف.
    En consonancia con el Acuerdo sobre los procedimientos para el retorno, suscrito por Croacia, la UNTAES y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), se han sentado las bases para el regreso de refugiados y personas desplazadas de la región del Danubio y otras partes de Croacia y hacia esas zonas. UN واتساقا مع الاتفاق المتعلق بإجراءات العودة، الذي وقعته كرواتيا واﻹدارة الانتقالية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أرسيت اﻷسس اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين من منطقة الدانوب واﻷجزاء اﻷخرى من كرواتيا وإليها.
    Habida cuenta de que, aunque sigue siendo reducido, está aumentando el número de refugiados y personas desplazadas de grupos minoritarios que regresan, las autoridades políticas cada vez se muestran más renuentes a la integración de los agentes de policía de las minorías en sus fuerzas de policía controladas por la mayoría. UN واﻵن، ولئن كانت الزيادة في عدد اللاجئين العائدين والمشردين من اﻷقليات طفيفة، فإن مقاومة السلطات السياسية ﻹدماج أفراد الشرطة من اﻷقليات في قوات الشرطة التي تسيطر عليها أغلبية من العناصر التابعة لهم أصبحت واضحة أكثر.
    A pesar de las reformas en curso y del crecimiento de los indicadores económicos, el Gobierno de Georgia se ha visto obligado a reasignar los fondos de su presupuesto inicialmente destinados a las organizaciones internacionales a las necesidades urgentes de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas de la región georgiana de Abjasia. UN وبالرغــم مـن عمليات اﻹصلاح الجارية والنمو الذي تشهد به المؤشرات الاقتصادية، اضطرت حكومة جورجيا إلى إعادة تخصيص اﻷموال التي كانت مرصودة في ميزانيتها أصلا للمنظمات الدولية من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة لمئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين من إقليم أبخازيا بجورجيا.
    Además, las autoridades utilizaron la norma de los " seis meses de desocupación " contenida en la Ley sobre relaciones en materia de vivienda para privar a los refugiados y personas desplazadas de sus derechos de ocupación. UN وبالإضافة إلى هذا، عمدت السلطات إلى تطبيق قاعدة " الأماكن الشاغرة لمدة ستة أشهر " في إطار قانون علاقات الإسكان، وذلك لتجريد اللاجئين والمشردين من حقوقهم في شغلها.
    A pesar de los avances tangibles en la reestructuración de la policía, hay aún numerosos casos en que la policía local en distintas partes de Bosnia y Herzegovina no actúa de conformidad con los principios de una labor policial democrática, especialmente en zonas designadas para el regreso de refugiados y personas desplazadas de las minorías. UN ١٧ - وبرغم التقدم الملموس في إعادة تنظيم الشرطة، لا تزال هناك حالات عديدة لا تعمل فيها الشرطة المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وفقا لمبادئ القيام بأعباء الشرطة على نحو ديمقراطي، ولا سيما في المناطق المخصصة لعودة اللاجئين والمشردين من اﻷقليات.
    Observando con preocupación que la situación de Djibouti se ha agravado a causa de los acontecimientos ocurridos últimamente en el Cuerno de Africa, y teniendo en cuenta la presencia de más de 100.000 refugiados y personas desplazadas de sus países, que ha impuesto una gravosa carga a la frágil infraestructura económica, social y administrativa del país y ha planteado serias preocupaciones de seguridad, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة في جيبوتي قد تأثرت تأثرا سيئا من جراء اﻷحداث الحرجة اﻷخيرة التي وقعت في القرن الافريقي، وإذ تلاحظ التدفق اﻷخير لما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما ينهك طاقة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الضعيفة للبلد انهاكا شديدا، من جهة، ويثير من جهة أخرى، شواغل أمنية خطيرة،
    Observando con preocupación que la situación de Djibouti se ha agravado a causa de los acontecimientos ocurridos últimamente en el Cuerno de Africa, y teniendo en cuenta la presencia de más de 100.000 refugiados y personas desplazadas de sus países, que ha impuesto una gravosa carga a la frágil UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة في جيبوتي قد تأثرت تأثرا ضارا من جراء اﻷحداث الحرجة اﻷخيرة التي وقعت في القرن اﻷفريقي، وإذ تلاحظ التدفق اﻷخير لما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما يجهد الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الضعيفة للبلد إجهادا شديدا، من جهة، ويثير، من جهة أخرى، شواغل أمنية خطيرة،
    La situación de Djibouti se ha visto desfavorablemente afectada por la grave evolución de la situación en el cuerno de África, la presencia de decenas de millares de refugiados y personas desplazadas de sus países de origen, lo extremo del clima - sequías cíclicas, lluvias torrenciales e inundaciones, como las ocurridas en 1989 - y la exigua capacidad financiera del país para ejecutar programas de reconstrucción y desarrollo. UN ٢٥ - تأثرت الحالة في جيبوتي تأثرا سلبيا بالحالة الحرجة الناشئة في القرن الافريقي، ووجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين من بلدانهم، وما يتسم به المناخ المحلي من تناقض شديد - أي حالات جفاف دورية وأمطار غزيرة كالسيل وفيضانات من قبيل ما حدث في عام ١٩٨٩. وقدرة جيبوتي المالية المحدودة للغاية التي تحول دون تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    La situación de Djibouti se ha visto desfavorablemente afectada por la grave evolución de la situación en el Cuerno de África, la presencia de decenas de millares de refugiados y personas desplazadas de sus países de origen, un clima extremado —sequías cíclicas, lluvias torrenciales e inundaciones, como las ocurridas en 1989 y 1994— y la exigua capacidad financiera del país para ejecutar programas de reconstrucción y desarrollo. UN ٥٢ - تأثرت الحالة في جيبوتي تأثرا سلبيا بالحالة الحرجة الناشئة في القرن اﻷفريقي، ووجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين من بلدانهم، وما يتسم به المناخ المحلي من تناقض شديد - مثل حالات الجفاف الدورية واﻷمطار الجارفة والفيضانات، من قبيل ما حدث في عامي ٩٨٩١ و ٤٩٩١ - وقدرة جيبوتي المالية المحدودة للغاية التي تحول دون تنفيذ برامج التعمير والتنمية.
    Reconociendo que más de la mitad de los refugiados y personas desplazadas de otros países en Djibouti se encuentran en la ciudad de Djibouti en condiciones extremadamente difíciles y sin recibir asistencia internacional directa, lo que representa una presión intolerable para los limitados recursos del país y su infraestructura social y ocasiona, en particular, graves problemas de seguridad, UN وإذ تسلم بأن ما يزيد على نصف اللاجئين والمشردين خارجيا في جيبوتي يوجدون في مدينة جيبوتي في ظل صعوبات بالغة الخطر دون مساعدة دولية مباشرة، اﻷمر الذي يضغط ضغطا لا يطاق على موارد البلد المحدودة وعلى الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، ويحدث، على وجه الخصوص، مشاكل أمنية خطيرة،
    13. Reafirma la importancia de incorporar las cuestiones ambientales a los programas de la Oficina del Alto Comisionado, especialmente en los países menos adelantados, teniendo en cuenta los efectos que tiene para el medio ambiente el gran número de refugiados y personas desplazadas de interés para la Alta Comisionada; UN ١٣ - تؤكد من جديد أهمية إدماج الاعتبارات البيئية في برامج المفوضية، وبخاصة في أقل البلدان نموا، نظرا إلى تأثر البيئة باﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضة السامية؛
    Además de establecer las necesidades de los hospitales y las clínicas, se determinó que necesitaban ese desinfectante, unos 560.000 refugiados y personas desplazadas de Serbia, 80.000 de Montenegro y unos 520.000 de Bosnia oriental que, por razones de logística, dependían de los suministros enviados a través de Belgrado. UN وإضافة إلى الاحتياجات الخاصة بالمستشفيات والمستوصفات، حدد أن المستفيدين اﻵخرين الذين يحتاجون إلى هذا المطهر، ومنهم نحو ٠٠٠ ٥٦٠ لاجئ ومشرد في صربيا، و ٠٠٠ ٨٠ في الجبل اﻷسود ونحو ٠٠٠ ٥٢٠ في شرقي البوسنة، الذين يعتمدون ﻷسباب تتعلق بالسوقيات، على اﻹمدادات التي تنقل عن طريق بلغراد.
    Unos 2.735.000 refugiados y personas desplazadas de Indochina han sido reasentados, repatriados o integrados en el plano local. UN واستوطن نحو ٠٠٠ ٧٣٥ ٢ لاجئ ومشرد من الهند الصينية أو عادوا إلى الوطن أو اندمجوا محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus