"y personas desplazadas dentro del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشردين داخليا
        
    • والأشخاص المشردين داخليا
        
    Asimismo, muchos refugiados y personas desplazadas dentro del país han regresado a sus comunidades para reanudar una vida productiva y contribuir a la reconstrucción de Somalia. UN وعاد عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا الى مجتمعاتهم المحلية لاستئناف حياة منتجة والمساهمة في إعادة بناء الصومال.
    En esos acuerdos las partes prometieron liberar a prisioneros de guerra y organizar la repatriación voluntaria de refugiados y personas desplazadas dentro del país. UN وتعهد الطرفان في هذين الاتفاقين بالإفراج عن أسرى الحرب وتنظيم عملية الإعادة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا.
    Al desplegar funcionarios de derechos humanos por todo el país, la Operación ha tenido en cuenta las zonas que han acogido a mayor número de refugiados y personas desplazadas dentro del país. UN وقد أخذت العملية في حسابها المناطق التي تستقبل أكبر أعداد من اللاجئين والمشردين داخليا لدى وزع موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين في سائر أنحاء البلد.
    El acuartelamiento y la desmovilización de las tropas se han atrasado, por lo cual muy pocos refugiados y personas desplazadas dentro del país han podido regresar y reanudar la actividad productiva en sus zonas de origen o de elección. UN ونتيجة لتأخر إيواء وتسريح القوات عن الموعد المقرر، فإنه لم يتمكن إلا عدد قليل جدا من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية أو المناطق التي يختارونها واستئناف أنشطتهم اﻹنتاجية فيها.
    Observó por último que los principales problemas que debían superar las partes se referían a la cooperación económica, el regreso de refugiados y personas desplazadas dentro del país y cuestiones políticas y de seguridad. UN وأخيـرا، لاحظت أن المواضيع الرئيسية التي سيعالجها الطرفان هي: التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمسائل السياسية والأمنية.
    En consecuencia, se necesitará en 1996 un volumen considerable de asistencia humanitaria para el proceso de desmovilización, remoción de minas y reasentamiento de refugiados y personas desplazadas dentro del país. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة إلى مساعدة إنسانية كبيرة في عام ١٩٩٦ من أجل عملية التسريح، وأنشطة إزالة اﻷلغام وإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا.
    El UNFPA, otras organizaciones y organismos de las Naciones Unidas y varias organizaciones no gubernamentales habían brindado apoyo a programas de salud reproductiva para refugiados y personas desplazadas dentro del país en la región durante cierto tiempo. UN وقدم الصندوق ومؤسسات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، وكثير من المنظمات غير الحكومية الدعم لبرامج الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين داخليا في المنطقة بعض الوقت.
    También le preocupa la violencia contra las mujeres y la situación de los derechos humanos de los dalit y miembros de nacionalidades indígenas, defensores de los derechos humanos, periodistas, líderes de partidos políticos y personas desplazadas dentro del país. UN وهو قلق أيضا إزاء العنف ضد المرأة وحالة حقوق الإنسان للداليت وأفراد قوميات الشعوب الأصلية والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين وقادة الأحزاب السياسية والمشردين داخليا.
    Cambios importantes en la organización: de 2005 a 2008 el Club amplió sus programas para abarcar no sólo la protección de los derechos humanos de las mujeres, sino también la de los derechos humanos de diferentes grupos desfavorecidos, como minorías étnicas, minorías sexuales y personas desplazadas dentro del país. UN التغييرات الهامة التي طرأت على المنظمة: في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008، وسع النادي النسوي برامجه لا لتشمل حماية حقوق الإنسان للمرأة فقط، بل لتشمل كذلك حماية حقوق الإنسان لمختلف الفئات المحرومة، مثل الأقليات الإثنية والأقليات الجنسية والمشردين داخليا.
    En la perspectiva del proceso de desmovilización y teniendo en cuenta el número considerable de refugiados y personas desplazadas dentro del país que están retornando a las zonas rurales, las actividades de limpieza de minas y la producción agrícola se han convertido también en aspectos fundamentales de la situación humanitaria. UN ومع وجود خلفية عملية التسريح وفي ضوء العودة المستمرة ﻷعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى المناطق الريفية، أصبحت أنشطة إزالة اﻷلغام، فضلا عن الانتاج الزراعي من العوامل الحاسمة في الحالة اﻹنسانية.
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda desempeña un papel importante en el proceso de repatriación y reasentamiento de refugiados y personas desplazadas dentro del país. UN ١٨ - تؤدي العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا دورا مهما في عملية إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أوطانهم وإعادة توطينهم.
    No se estaban recibiendo fondos suficientes para hacer frente a la persistente situación de crisis y los agentes humanitarios temían que los recursos financieros fueran insuficientes para mantener el nivel de apoyo necesario para el gran número de refugiados y personas desplazadas dentro del país. UN ولا يتوفر التمويل الكافي لمواجهة هذه الأزمة المتواصلة، وأعرب المحاورون المعنيون بالجانب الإنساني عن خوفهم من ألا تكون الموارد المالية كافية للحفاظ على الدعم اللازم للأعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    En el noroeste el UNICEF se sumó al ACNUR, al Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) y al PMA para ayudar en el reasentamiento de los repatriados y personas desplazadas dentro del país proporcionando sistemas de abastecimiento de agua potable. UN ٢٩ - وفي الشمال الغربي اشتركت اليونيسيف مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وبرنامج اﻷغذية العالمي في المساعدة على إعادة توطين العائدين والمشردين داخليا في البلد وذلك بتوفير شبكات لﻹمداد بالمياه المأمونة.
    El UNICEF prestó asistencia a grupos étnicos marginados, incluidos romaníes y personas desplazadas dentro del país, para facilitarles el acceso a servicios sociales e integrarlos en la sociedad, especialmente en Albania, Kosovo, Rumania y Serbia y Montenegro. UN 78 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة المساعدة للطوائف العرقية المهمشة شملت الغجر والمشردين داخليا من أجل الحصول على الخدمات الاجتماعية والاندماج في المجتمع ولا سيما في ألبانيا ورومانيا وصربيا والجبل الأسود وكوسوفو.
    b) Ayudar a establecer las condiciones de seguridad necesarias, en la medida de sus posibilidades y en las zonas en que esté desplegada, para el regreso voluntario de los refugiados y personas desplazadas dentro del país y la asistencia humanitaria; y UN (ب) المساعدة على تهيئة الظروف الأمنية الضرورية، في نطاق قدرات البعثة وفي مناطق نشرها، من أجل العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا ومن أجل المساعدة الإنسانية؛
    En enero de 2009 el Programa Mundial de Alimentos había depositado ya el 98% de su asistencia prevista a 963.000 beneficiarios de 24 provincias y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) facilitó productos no alimentarios a 212.000 repatriados vulnerables y personas desplazadas dentro del país. UN وبحلول كانون الثاني/يناير 2009، كان برنامج الأغذية العالمي قد خزن نسبة 98 في المائة من المساعدات التي يعتزم تقديمها إلى 000 963 نسمة في 24 محافظة، وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سلعا غير غذائية إلى 000 212 من العائدين المعوزين والمشردين داخليا.
    Este enfoque (elaborado y aplicado en cooperación con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas (DOMP), el ONUSIDA, el UNIFEM y organizaciones no gubernamentales) incluye los servicios uniformados, personal de mantenimiento de la paz, personal desmovilizado, poblaciones civiles, refugiados y personas desplazadas dentro del país. UN وقد استُحدث هذا النهج - ونفذ بالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمات غير حكومية - ويضم أفراد الخدمات النظامية، وحفظة السلام، والأفراد المسرحين، والسكان المدنيين، واللاجئين، والمشردين داخليا.
    Con respecto a los campamentos de refugiados y personas desplazadas dentro del país, la oradora señala que el Gobierno de Azerbaiyán ha explotado el sufrimiento de su propio pueblo con fines de propaganda y que no es sorprendente que vuelva a culpar a Armenia y a Nagorno-Karabaj de todos sus problemas reales e inventados. UN 95 - وواصلت كلمتها قائلة إنه بالنسبة لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في البلد فإن حكومة أذربيجان قد استغلت معاناة شعبها في الدعاية. وأضافت أنه لا يوجد، مرة أخرى، ما هو غير عادي بالنسبة لتوجيه اللوم إلى أرمينيا وناغورنو - كاراباخ بالنسبة لجميع مشكلاتها سواء أكانت حقيقية أم مختلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus