La Comisión considera que ello es inaceptable y pide a las administraciones que adopten medidas de inmediato contra quienes sigan sin tener en cuenta los procedimientos debidamente establecidos. | UN | واللجنة تعتبر هذا أمرا غير مقبول وتطلب إلى اﻹدارات اتخاذ إجراءات فورية ضد المستمرين في تجاهل اﻹجراءات السليمة. |
El Comité también toma nota de la utilidad del programa anual de formación para el personal de la Autoridad Palestina y pide a la División que lo continúe. | UN | وتنوه اللجنة أيضا بجدوى البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية، وتطلب إلى الشعبة مواصلته. |
Su delegación lamenta las tensas relaciones que existen entre la Administración y el personal y pide a todas las partes que reanuden su diálogo con miras a resolver sus diferencias. | UN | وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها. |
El Consejo insta a todas las partes a ejercer moderación y pide a las autoridades de Burundi que realicen una investigación cabal de la matanza. | UN | ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة. |
El Consejo toma nota de los progresos conseguidos y pide a las partes que mantengan su plena cooperación. | UN | والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو الطرفين إلى المحافظة على التعاون الكامل. |
Por consiguiente, Israel votará en contra de este proyecto de resolución y pide a los Estados Miembros que apoyan el proceso de paz en el Oriente Medio que hagan lo propio. | UN | ومن ثم ستصوت إسرائيل ضد مشروع القرار هذا وتدعو الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى أن تحذو حذوها. |
La Comisión recalca el carácter estratégico de esas iniciativas, que son elementos importantes de la reforma del Secretario General, y pide a la Junta de Auditores que siga de cerca el asunto en sus próximas auditorías. | UN | وتؤكد اللجنة على الطبيعة الاستراتيجية لهذه المبادرات، التي تمثل عناصر هامة في الإصلاح المقترح من الأمين العام، وتطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات متابعة هذه المسألة في عملياته المقبلة لمراجعة الحسابات. |
Por esta razón Cuba reitera que desea apoyar esta moción y pide a todos los Estados Miembros que voten a favor. | UN | ولهذا، تعرب كوبا مجددا عن تأييدها للاقتراح وتطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تصوت مؤيدة له. |
Acoge con satisfacción la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para cumplir su mandato y pide a la Oficina que no deje de: | UN | ترحب بالأعمال التي أنجزها المكتب تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة القيام بما يلي: |
Acoge con satisfacción la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para cumplir su mandato y pide a la Oficina que siga: | UN | ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة ما يلي: |
La Comisión Consultiva reitera su opinión de que deberían organizarse, siempre que fuera posible, viajes en grupo, y pide a la Secretaría que siga examinando este punto. | UN | وتكرر اللجنة اﻹعراب عن وجهة نظرها التي مؤداها وجوب استعمال ترتيبات السفر الجماعية، كلما كان ذلك ممكنا، وتطلب إلى اﻷمانة العامة إبقاء هذا الموضوع قيد الاستعراض. |
El Movimiento reafirma su solidaridad con la República de Cuba y pide a la comunidad internacional que adopte todas las medidas necesarias para impedir las perniciosas consecuencias de esta ley en el pueblo cubano y en los derechos soberanos y las leyes de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد الحركة من جديد تضامنها مع جمهورية كوبا، وتطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة من أجل الحيلولة دون آثار هذا التشريع الضارة على كل من الشعب الكوبي والحقوق والتشريعات ذات السيادة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Consejo insta a todas las partes a ejercer moderación y pide a las autoridades de Burundi que realicen una investigación cabal de la matanza. | UN | ويحـث المجلس اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس ويطلب إلى السلطات البوروندية أن تجري التحقيق الملائم بشأن المذبحة. |
La Conferencia destaca la importancia de incorporar la cuestión de los derechos humanos en los programas de educación y pide a los Estados que procedan en consecuencia. | UN | ويؤكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في برامج التعليم ويطلب إلى الدول القيام بذلك. |
La Conferencia destaca la importancia de incorporar la cuestión de los derechos humanos en los programas de educación y pide a los Estados que procedan en consecuencia. | UN | وأكد أهمية إدراج موضوع حقوق الإنسان في برامج التعليم ويطلب إلى الدول القيام بذلك. |
El Consejo toma nota de los progresos conseguidos y pide a las partes que mantengan su plena cooperación. | UN | والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو اﻷطراف إلى استمرار التعاون الكامل. |
Por esta razón Israel votará en contra de este proyecto de resolución y pide a los demás países que hagan lo mismo. | UN | ولهذا السبب، ستصوت اسرائيل ضد مشروع القرار وتدعو البلدان اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها. |
La Unión Europea redoblará sus esfuerzos a ese respecto y pide a sus asociados que hagan lo mismo. | UN | وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل. |
Israel acoge con beneplácito la condena del ataque por el Secretario General y pide a la comunidad internacional que denuncie estos atroces asesinatos. | UN | وترحب إسرائيل بإدانة الأمين العام لهذا الهجوم وتهيب بالمجتمع الدولي أن يندد بجرائم القتل الفظيعة هذه. |
La nación más rica y poderosa de la historia que agrede a Cuba y pide a la Comisión de Derechos Humanos su condena: | UN | واﻷمة اﻷكثر ثراء وقوة في التاريخ، والتي تهاجم كوبا وتطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تدينها: |
Etiopía concede máxima importancia a la cooperación internacional y regional en la lucha contra la sequía y la desertificación y pide a la comunidad internacional que ayude a fortalecer la Autoridad Intergubernamental del África Oriental sobre Sequía y Desarrollo. | UN | وتعلق اثيوبيا أهمية قصوى على التعاون الدولي واﻹقليمي في مكافحة الجفاف والتصحر وتطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في تعزيز الهيئة الحكومية الدولية لشرق أفريقيا المعنية بالجفاف والتنمية. |
De esta manera, su delegación apoya firmemente que se mantengan los términos en que están redactados los párrafos 2 y 3 del proyecto de resolución y pide a todas las delegaciones que rechacen la enmienda propuesta. | UN | ولهذا، يؤيد وفد بلدها بشدة الإبقاء على لغة الفقرتين 2 و 3 من مشروع القرار ويهيب بجميع الوفود أن ترفض التعديل المقترح. |
El orador exhorta a la comunidad internacional a que cumpla plenamente los compromisos contraídos dentro de dicho Marco y pide a la Conferencia que tenga en cuenta las consecuencias de la globalización y liberalización del comercio mundial. | UN | وحث المجتمع الدولي على التنفيذ الكامل لالتزاماته التي وردت ضمن إطار العمل هذا وطلب إلى المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على تحرير التجارة في العالم وإضفاء الصبغة العالمية عليها. |
El pago de una prestación para financiar los estudios superiores no le parece justificado y pide a la Comisión que considere la posibilidad de suprimirlo. | UN | ولا يتراءى للوفد أن لتقديم بدل للدراسات الجامعية ما يبرره، ويطلب الى اللجنة التفكير في إلغائها. |
El Japón acoge con satisfacción los esfuerzos concertados de la comunidad internacional para abordar esas amenazas y pide a todos los Estados Miembros que apliquen las resoluciones pertinentes. | UN | وترحب اليابان بتضافر جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك التهديدات وتطالب جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرارات ذات الصلة. |
El Relator Especial considera de la mayor importancia que se estimule esa tendencia y pide a los Estados que apoyen activamente el intento de las mujeres de que su voz se oiga y de lograr que se las acoja como participantes activos en la vida pública. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من المهم للغاية أن يشجع هذا الاتجاه، ويناشد الدول أن تدعم بنشاط سعي النساء إلى إسماع أصواتهن وإلى ضمان الترحيب بهن كمشاركات نشطات في الحياة العامة. |
Asimismo, observa que se están realizando ciertas investigaciones y pide a la OSSI y demás organismos interesados que hagan todo lo que esté a su alcance para que se procese a los autores de esos actos. | UN | وأشارت إلى أن بعض التحقيقات ما زالت مستمرة، وطلبت من المكتب وغيره من الهيئات ذات الصلة بذل قصارى الجهود لكفالة تقديم مرتكبيه للعدالة. |
Para Kenya es grato ser uno de los nueve países piloto del programa y pide a la Secretaría que le presente periódicamente informes sobre los progresos realizados en su marco. | UN | وقال إن مما يُثلج صدر كينيا أنها واحدة من الدول التسع النموذجية في ذلك البرنامج، وطلب من الأمانة العامة أن تقدّم تقارير مرحلية منتظمة عنه. |